×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 29其他 孩子 回家

29其他 孩子 回家

29 其他 孩子 回家

“ 我们 得 降下去 , 看看 我们 的 小朋友 , 然后 再 去 干 我们 的 事 ,” 旺卡 先生 说道 , 他 又 按 了 一个 按钮 , 电梯 越降 越 低 , 很快 它 就 停 在 工厂 的 大门 上空 了 。

现在 朝下 望去 , 查理 看见 了 那 几个 孩子 同 他们 的 父母 , 这一 小伙 人正 站 在 工厂 的 大门 里面 。

“ 我 只 看见 了 三个 孩子 ,” 他 说 ,“ 少 了 哪 一个 ?

” “ 我 想 那准是 迈克 · 蒂韦 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 不过 他 马上 就 会 来 的 。 你 看见 那些 运货 卡车 了 吗 ? ” 旺卡 先生 指着 他们 附近 停成 一排 的 一列 大篷车 问道 , 卡车 都 遮盖 得 严严实实 。

“ 看见 了 ,” 查理 说 ,“ 它们 这是 干什么 ?

” “ 你 忘 了 金 参观券 上 是 怎么 说 的 吗 ? 每个 孩子 回家 时 将 得到 享用 终生 的 糖果 。 他们 每人 有 一辆 大篷车 , 装 得 满满的 , 啊哈 ,” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 我们 的 朋友 奥古斯塔斯 · 格卢普 来 了 ! 看见 他 了 吗 ? 他 和 他 的 父母 正在 上 第一辆 卡车 呢 ! ” “ 你 是 说 他 真的 没事 吗 ? ” 查理 问道 , 他 太 惊奇 了 ,“ 他 可是 进 了 那根 可怕 的 管子 的 呢 ? ” “ 他 好 得 不能 再 好 了 ,” 旺卡 先生 说 。 “ 他 的 样子 变 了 !

” 乔 爷爷 说 , 他 正 透过 电梯 的 玻璃墙 向下 望去 ,“ 他 过去 是 那么 肥 ! 可 现在 瘦得象 根 麦秆 ! ” “ 他 当然 变样 了 ,” 旺卡 先生 说 着 哈哈大笑 起来 ,“ 他 在 那根 管子 里 受到 那样 的 挤压 , 难道 你们 忘 了 吗 ? 瞧 ! 维奥勒 · 博勒加德 小姐 来 了 , 瞧 这个 最 伟大 的 咀嚼 口香糖 的 人 ! 看来 他们 似乎 已 把 她 完全 榨干 了 。 我 真 高兴 , 她 瞧 上去 多 健康 ! 比 以前 好多 了 ! ” “ 可 她 的 脸 是 紫红色 的 ! ” 乔 爷爷 嚷 道 。

“ 她 当然 得 如此 罗 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 哎 , 差不多 了 , 这 一切 都 跟 我们 无关 了 。

” “ 哎呀 ! ” 查理 叫 起来 ,“ 瞧 那 可怜 的 韦鲁卡 · 索尔特 以及 索尔特 先生 和 索尔特 太太 ! 他们 浑身上下 都 是 垃圾 ! ” “ 迈克 . 蒂韦 也 来 了 ! ” 乔 爷爷 说 ,“ 天 哪 ! 他们 这 是 把 他 怎么 啦 ? 他 差不多 有十 英尺 高 , 瘦得象 根 电线 ! ” “ 他们 在 口香糖 拉力 测试 机里 把 他拉过 了 头 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 真是太 不 当心 了 。” “ 这 对 他 真是太 糟 了 !” 查理 大声 说 。

“ 胡说 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 他 太 幸运 了 。全国 每 一支 篮球队 都 会 要 拼命 拉 他 进去 。 可 眼下 ,” 他 又 说道 ,“ 该是 我们 离开 这 四个 傻 孩子 的 时候 了 。我 有些 非常 重要 的 事 要 告诉 你 , 亲爱 的 查理 。 ” 旺卡 先生 说 着 又 按 了 另 一个 按钮 , 电梯 旋转 着 直冲 云霄 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

29其他 孩子 回家 其他|| others|| 29 andere, Kinder, kommen nach Hause. 29 others, children, come home. Otros 29, niños, volved a casa. Altri 29, bambini, tornano a casa. 29 Inne dzieci Dom

29 其他 孩子 回家 другие|ребёнок|домой 29 other children go home

“ 我们 得 降下去 , 看看 我们 的 小朋友 , 然后 再 去 干 我们 的 事 ,” 旺卡 先生 说道 , 他 又 按 了 一个 按钮 , 电梯 越降 越 低 , 很快 它 就 停 在 工厂 的 大门 上空 了 。 我们||||我们|||然后||||||||||||||||||||||||||||| ||hinuntergehen||||||||||||||||||||||immer tiefer|||||||||||über dem Tor| ||go down||||||again|||||business|||||||||||lowered down||||||||||factory gate|above the factory gate| "We have to go down, look at our children, and then do our business," Mr. Wangka said, and he pressed a button again. The elevator went lower and lower, and soon it stopped at the factory gate. .

现在 朝下 望去 , 查理 看见 了 那 几个 孩子 同 他们 的 父母 , 这一 小伙 人正 站 在 工厂 的 大门 里面 。 ||hinunterblicken|||||||||||||die Leute|||||| ||look down||||||||||||young man|standing|||||| Looking down now, Charlie saw the children and their parents, who were standing in the factory gate.

“ 我 只 看见 了 三个 孩子 ,” 他 说 ,“ 少 了 哪 一个 ? “I only saw three children,” he said. “Which one is missing?

” “ 我 想 那准是 迈克 · 蒂韦 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 不过 他 马上 就 会 来 的 。 ||Das muss|||||||||||| ||That must be|||||||||emphasis particle||| "I think that would be Mike Teve," Mr. Wonka said. "But he will come soon. 你 看见 那些 运货 卡车 了 吗 ? |||Fracht transportieren|LKW|| |||freight transport||| Have you seen the trucks? ” 旺卡 先生 指着 他们 附近 停成 一排 的 一列 大篷车 问道 , 卡车 都 遮盖 得 严严实实 。 ||||In der Nähe|geparkt als|eine Reihe||eine Reihe|Wohnwagen||||abgedeckt||dicht bedeckt ||||nearby|parked|a row||a row|caravans|asked|trucks||covered||tightly Mr. Wangka pointed to a row of caravans in their vicinity, and the trucks were covered.

“ 看见 了 ,” 查理 说 ,“ 它们 这是 干什么 ? |||||this is| “I saw it,” said Charlie. “What are they doing?

” “ 你 忘 了 金 参观券 上 是 怎么 说 的 吗 ? "You forgot to say what is on the gold ticket? 每个 孩子 回家 时 将 得到 享用 终生 的 糖果 。 ||||||genießen||| ||||will||enjoyment|lifetime|| Every child will get a candy for life when they go home. 他们 每人 有 一辆 大篷车 , 装 得 满满的 , 啊哈 ,” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 我们 的 朋友 奥古斯塔斯 · 格卢普 来 了 ! ||||van|||full|Aha|||continued|||||||| They each have a caravan, full of clothes, aha," Mr. Wangka continued, "our friend Augustus Glump is here! 看见 他 了 吗 ? Did you see him? 他 和 他 的 父母 正在 上 第一辆 卡车 呢 ! ||||родители||||| |||||||das erste|| |||||||the first truck|| He and his parents are on the first truck! ” “ 你 是 说 他 真的 没事 吗 ? "Do you mean that he is really okay? ” 查理 问道 , 他 太 惊奇 了 ,“ 他 可是 进 了 那根 可怕 的 管子 的 呢 ? ||||erstaunt||||||||||| |||||||||||terrifying|||| Asked Charlie, he was too surprised. "He got into the terrible pipe?" ” “ 他 好 得 不能 再 好 了 ,” 旺卡 先生 说 。 "He is too good to be good," Mr. Wangka said. “ 他 的 样子 变 了 ! " His appearance has changed!

” 乔 爷爷 说 , 他 正 透过 电梯 的 玻璃墙 向下 望去 ,“ 他 过去 是 那么 肥 ! |||||durch||||||||||dick ||||||||||looking down|||||fat Grandpa Joe said that he was looking down through the glass wall of the elevator. "He used to be so fat!" 可 现在 瘦得象 根 麦秆 ! ||dünn wie||dünner Halm ||skinny as|straw|wheat straw But now it is as thin as the root stalk! ” “ 他 当然 变样 了 ,” 旺卡 先生 说 着 哈哈大笑 起来 ,“ 他 在 那根 管子 里 受到 那样 的 挤压 , 难道 你们 忘 了 吗 ? ||verändert||||||||||||||||Quetschen||||| |Of course|changed shape|||||||||||||received|||pressure|Did you forget|||| "Of course he changed," Mr. Wangka said, laughing. "He was so squeezed in that tube. Have you forgotten?" 瞧 ! Voila! 维奥勒 · 博勒加德 小姐 来 了 , 瞧 这个 最 伟大 的 咀嚼 口香糖 的 人 ! ||||||||greatest||chewing|chewing gum|| Miss Violer Beauregard is here, licking the greatest person who chews gum! 看来 他们 似乎 已 把 她 完全 榨干 了 。 |||||||völlig ausgelaugt| |||||||squeezed dry| It seems that they have completely drained her. 我 真 高兴 , 她 瞧 上去 多 健康 ! |||||||healthy I am so happy, how healthy she is! 比 以前 好多 了 ! |before|much better| Much better than before! ” “ 可 她 的 脸 是 紫红色 的 ! |||||purpurrot| |||||purple| " But her face is fuchsia! ” 乔 爷爷 嚷 道 。 Grandpa Joe shouted.

“ 她 当然 得 如此 罗 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 哎 , 差不多 了 , 这 一切 都 跟 我们 无关 了 。 ||||||||||||||||not related| "Of course she has to be so arrogant," Mr. Wangka said. "Oh, almost, it has nothing to do with us."

” “ 哎呀 ! "Oh! ” 查理 叫 起来 ,“ 瞧 那 可怜 的 韦鲁卡 · 索尔特 以及 索尔特 先生 和 索尔特 太太 ! |||||poor||||and||||| Charlie yelled, "Look at the poor Veruka Salt and Mrs. Salter and Mrs. Salt!" 他们 浑身上下 都 是 垃圾 ! |von Kopf bis Fuß||| |all over||| They are all rubbish on their bodies! ” “ 迈克 . 蒂韦 也 来 了 ! " Mike. Tiwe is here too! ” 乔 爷爷 说 ,“ 天 哪 ! 他们 这 是 把 他 怎么 啦 ? "Grandpa Joe said, "Oh my God!" What are they doing to him? 他 差不多 有十 英尺 高 , 瘦得象 根 电线 ! ||ungefähr zehn|||||Stromkabel ||about ten|feet||||wire What are they doing with him? ” “ 他们 在 口香糖 拉力 测试 机里 把 他拉过 了 头 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 真是太 不 当心 了 。” |||Zugkraft|Test|Maschine||ihn gezogen||||||||unvorsichtig| ||||test|the machine||he was pulled||||||||| He is almost ten feet tall and thin like a wire! “ 这 对 他 真是太 糟 了 !” 查理 大声 说 。 “They pulled him over the chewing gum pull test machine,” Mr. Wangka said. “It’s too bad.

“ 胡说 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 他 太 幸运 了 。全国 每 一支 篮球队 都 会 要 拼命 拉 他 进去 。 可 眼下 ,” 他 又 说道 ,“ 该是 我们 离开 这 四个 傻 孩子 的 时候 了 。我 有些 非常 重要 的 事 要 告诉 你 , 亲爱 的 查理 。 ” 旺卡 先生 说 着 又 按 了 另 一个 按钮 , 电梯 旋转 着 直冲 云霄 。 Quatsch|||||||||||Basketballmannschaft||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||drehen||geradewegs auf|Himmel Nonsense|||||||||||basketball team||||desperately|||||right now||||It's time||||four|silly||||||||very important||||||||||||||||||||spinning||straight up|the sky "This is really bad for him!