Legends: Butterfly Lovers
Легенди|Метелики(1)|Закохані
Legenden: Schmetterlingsliebhaber
Legends: Butterfly Lovers
Légendes : Les amoureux des papillons
伝説:バタフライラバーズ
Legendy: Miłośnicy motyli
Легенды: Любители бабочек
Legender: Fjärilsälskare
Legends: Butterfly Lovers
梁山伯 和 祝英台
Liang Shanbo||Zhu Yingtai
Лянь Шаньбо||Чжу Інтай
Liang Shanbo und Zhu Yingtai
Liang Shanbo and Zhu Yingtai
Liang Shanbo และ Zhu Yingtai
从前 有个 大户 人家 的 女儿 , 名叫 祝英台 。
||wealthy family|||||
||велика родина|людина||||Чжу Інтай
Once upon a time there was a daughter of a big family named Zhu Yingtai.
Когда-то была дочь большой семьи по имени Чжу Интай.
Det var en gång en dotter i en stor familj som hette Zhu Yingtai.
กาลครั้งหนึ่งมีลูกสาวคนหนึ่งจากครอบครัวใหญ่ชื่อ Zhu Yingtai
Одного разу у великій родині жила-була донька на ім'я Чжу Інтай.
她 不仅 长得 漂亮 , 还 聪明 好学 。
||looks||||eager to learn
|не тільки|гарна|гарна|також|розумна|любить вчитися
Sie ist nicht nur schön, sondern auch klug und lernbegierig.
She is not only beautiful, but also smart and eager to learn.
Она не только красива, но и умна и стремится учиться.
但是 , 那时 的 女子 是 不能 进 学堂 的 。
||||||enter|school|
але|тоді||жінка|||входити в|школа|
Damals konnte die Frau die Schule nicht betreten.
However, the woman at that time could not enter the school.
Однако женщина в то время не могла войти в школу.
อย่างไรก็ตาม ผู้หญิงในขณะนั้นไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าโรงเรียน
为了 读书 , 英台 央求 父亲 , 让 自己 扮成 男子 。
|||pleaded|father|||dress up as|
для того щоб|читати книги|Ін Тай|благає||||вдягнутися як|чоловік
In order to study, Yingtai begged his father to make himself a man.
Чтобы учиться, Интай попросил отца сделать себя мужчиной.
เพื่อการศึกษา Yingtai ขอร้องให้พ่อทำให้ตัวเองเป็นผู้ชาย
父亲 拗不过 她 , 只好 答应 了 。
|couldn't win over|||agreed|
батько|не зміг встояти|||погодився|
The father couldn't help her, and she had to promise.
Отец не мог ей помочь, и она должна была пообещать.
พ่อไม่สามารถต้านทานเธอได้ ดังนั้นเขาจึงต้องตกลง
在 学堂 里 , 英台 认识 了 一个 叫 梁山伯 的 同学 。
||||знайомилася||||Лян Шаньбо||однокласник
In der Schule traf Yingtai einen Klassenkameraden namens Liang Shanbo.
In the school, Yingtai met a classmate named Liang Shanbo.
В школе Йинтай встретил одноклассника по имени Лян Шанбо.
梁山伯 虽然 家里 很 穷 , 但是 他 很 聪明 , 也 很 善良 。
|||||||||||kind
|хоча|||бідний||||розумний|||добрий
Obwohl Liang Shanbo zu Hause arm ist, ist er sehr klug und sehr nett.
Although Liang Shanbo is very poor at home, he is very smart and very kind.
Хотя Лян Шаньбо очень бедна дома, он очень умный и очень добрый.
两人 志趣相投 , 成 了 最要好 的 朋友 。
the two people|share the same interests|||best of friends||
|однодумці|стали||найкращими||
Die beiden haben die gleichen Interessen und werden die besten Freunde.
The two have the same interests and become the best friends.
Они имеют одинаковые интересы и становятся лучшими друзьями.
三年 后 , 两人要 分别 了 , 英台 趁机 向 山伯 暗示 自己 是 女孩 , 山伯 却 没有 领会 。
||are going to|part ways|||took the opportunity|||hint|||||||understand
||пара повинна|розлучитися||Ін Тай|використав можливість|до|Шаньбо|натякнула|||дівчина||проте||зрозумів
Three years later, the two had to be separated. Yingtai took the opportunity to suggest to Shanbo that he was a girl, but Shanbo did not understand it.
Três anos depois, os dois tiveram que ser separados.Yingtai aproveitou a oportunidade para sugerir a Shanbo que ele era uma menina, mas Shanbo não entendeu.
Три года спустя они должны были быть отделены друг от друга. Yingtai воспользовался возможностью, чтобы предложить Шанбо, что он девушка, но Шанбо не понимал этого.
สามปีต่อมา ทั้งสองกำลังจะแยกทางกัน และหยิงไท่ใช้โอกาสนี้บอก Shanbo ว่าเธอเป็นผู้หญิง แต่ชานโบไม่เข้าใจ
Через три роки, коли вони збираються розлучитися, Інгтай користується нагодою натякнути Шаньбо, що вона дівчина, але Шаньбо не розуміє.
等到 他 醒悟 过来 , 去 祝家 提亲 , 一切 都 太晚 了 。
|||||Zhu's family|propose marriage||||
дочекавшись||прозріє|прийде до тями||до родини Чжу|свататися|||занадто пізно|
When he wakes up and goes to the family, everything is too late.
Quando ele acorda e vai para a família, tudo é tarde demais.
Когда он просыпается и уходит в семью, все слишком поздно.
När han tog sitt förnuft till fånga och gick till familjen Zhu för att fria var det för sent.
เมื่อเขาตื่นขึ้นมาและไปที่บ้านของ Zhu เพื่อขอแต่งงาน มันก็สายเกินไป
Коли він схаменувся і пішов до сім'ї Чжу, щоб зробити пропозицію руки і серця, було вже занадто пізно.
原来 , 英台 的 父母 已 把 她 许配给 了 门当户对 的 马家 , 几天 后 就要 成亲 。
|||||||betrothed to||a match made in heaven||the Ma family||||get married
|Ін Тай||||||обіцяли за чоловіка||рівні родини||родина Ма||||одружитися
Es stellte sich heraus, dass die Eltern von Yingtai sie bereits der Majia-Familie zugeteilt hatten und sie in wenigen Tagen heiraten würden.
It turned out that the parents of Yingtai had already assigned her to the Majia family, and they would be married in a few days.
Yingtaiの両親はすでに彼女をMa家族に婚約させていたことが判明しました。これは正しい試合であり、彼らは数日で結婚する予定でした。
Оказалось, что родители Иньтай уже назначили ее семье Маджи, и они выйдут замуж через несколько дней.
ปรากฏว่าพ่อแม่ของ Yingtai ได้หมั้นเธอกับตระกูลหม่าแล้ว ซึ่งเป็นคู่ที่เหมาะสม และพวกเขาจะแต่งงานกันในอีกไม่กี่วัน
Виявилося, що батьки Інгтай вже заручили її з родиною Ма, яка була для неї гарною парою, і весілля відбудеться за кілька днів.
山伯 十分 痛苦 , 绝望 地 离开 了 祝家 。
||pain|despair||||
Шан Бо|дуже|страждає|||покинув||родина Чжу
Shan Bo war sehr schmerzhaft und verließ die Familie verzweifelt.
Shan Bo was very painful and left the family in despair.
Shan Bo foi muito doloroso e deixou a família em desespero.
Шан Бо был очень болезненным и оставил семью в отчаянии.
Shanbo เจ็บปวดอย่างมากและออกจากบ้านของ Zhu อย่างสิ้นหวัง
他 回到 家后 就 病倒 了 , 不久 就 离开 了 人世 。
||||fell ill||||||the world
||додому||захворів||незабаром||||світу людей
When he got home, he fell ill and soon passed away.
Когда он вернулся домой, он заболел и вскоре скончался.
英台 赶到 山伯 的 坟 前 , 悲痛欲绝 。
||||grave||overwhelmed with grief
Ін Тай|прибула до|Шаньбо||могила||вкрай сумна
Yingtai stürzte zu Shanbos Grab und war traurig.
Yingtai rushed to Shanbo’s grave and was grieved.
Йинтай бросился к могиле Шанбо и был огорчен.
Yingtai rusar till Shanbos grav och överväldigas av sorg.
Yingtai รีบไปที่หลุมศพของ Shanbo ด้วยความเศร้าโศก
突然 , 一阵 电闪雷鸣 , 坟墓 打开 了 。
|a flash|lightning and thunder|grave||
||громи і блискавки|||
Plötzlich donnerte ein Blitz und das Grab öffnete sich.
Suddenly, a flash of lightning thundered and the grave opened.
De repente, um relâmpago trovejou e a sepultura se abriu.
Внезапно вспыхнула молния, и могила открылась.
英台 毫不犹豫 地 跳进 坟墓 , 来到 爱人 的 身边 。
|without any hesitation|||||lover||
Ін Тай|без вагань||пригнулася в|||коханий||
Yingtai zögerte nicht, ins Grab zu springen und trat an die Seite seines Geliebten.
Yingtai did not hesitate to jump into the grave and came to the side of his lover.
Yingtai, не колеблясь, прыгнул в могилу и подошел к его любовнику.
Yingtai tvekade inte att hoppa i graven för att vara vid sin älskares sida.
หญิงไท่กระโดดลงหลุมศพโดยไม่ลังเลและมาอยู่เคียงข้างคนรักของเธอ
雨过天晴 , 一对 美丽 的 蝴蝶 从 坟墓 中飞出 。
the rain has stopped and the sky has cleared||||||grave|flew out
після дощу|одна пара|красиві||метелики||могила|
After a fine rain, a pair of beautiful butterflies flew out of the grave.
После мелкого дождя из могилы вылетели пара красивых бабочек.
据说 , 那 就是 山伯 和 英台 , 成双成对 , 相亲相爱 。
|||||Yingtai|in pairs|loving each other
кажуть||то|||Ін Тай|парами|
It is said that it is Shan Bo and Ying Tai, in pairs, in love.
Говорят, что это Шань Бо и Ин Тай, в парах, в любви.