没 主见 的 吱吱
|opinions||chirping
|주관||우유부단한 쯔쯔
squeak
Ni idea, Zee.
わからないよ、ジー。
모르겠어요, Zee.
春天 里 , 吱吱 看到 壮壮 吃 着 可口 的 玉米 , 决定 自己 也 种些 粮食 。
||||Zhuangzhuang|||delicious||||||some|grain
|||||||||||||좀 심다|
Im Frühjahr sah Squeak, wie Zhuangzhuang köstlichen Mais aß, und beschloss, selbst etwas zu essen anzubauen.
In the spring, Zhizhi saw Zhuangzhuang eating delicious corn, and decided to grow some food himself.
봄이 되자 지는 맛있는 옥수수를 먹는 장좡을 보고 식량을 재배하기로 결심했습니다.
吱吱 买来 萝卜 种子 种 上 , 天天 给 它们 浇水 , 只是 萝卜 长得 很 慢 。
chirp|||||||||water|||||
Zhizhi bought radish seeds and planted them and watered them every day, but the radishes grew very slowly.
지는 무 씨앗을 사서 심고 매일 물을 주지만 무는 아주 천천히 자랍니다.
于是 吱吱 改种 了 玉米 。
||changed the crop||
||작물을 바꾸다||
Also knarren und Mais pflanzen.
So Zhizhi switched to corn.
그래서 Zee는 옥수수로 전환했습니다.
可是 玉米 刚 出芽 , 秋天 就 到 了 , 结果 玉米 苗 全 被 冻死 了 。
|||sprouted|||||||seedling||||
Aber der Mais keimte gerade, und der Herbst kam, und alle Maissetzlinge waren erfroren.
But the corn just sprouted, and autumn came, and all the corn seedlings were frozen to death.
하지만 옥수수가 싹을 틔운 직후 가을이 찾아왔고, 옥수수 모종은 모두 얼어 죽었습니다.
看到 壮壮 深秋 时节 收获 了 一筐 筐 的 玉米 , 吱吱 很 后悔 自己 半途而废 。
|Zhuangzhuang|deep autumn|season|||basket|basket|||||||gave up halfway
Als Zhuangzhuang im Spätherbst Körbe voller Mais erntete, bedauerte Zhizhi, auf halbem Wege aufgegeben zu haben.
Seeing Zhuangzhuang harvesting baskets of corn in late autumn, Zhizhi regretted giving up halfway.