木偶 奇遇记
Пиноккио|Приключения
puppet|Adventures
Das Puppenabenteuer
Pinocchio
Títeres. Pinocho.
L'aventure des marionnettes
パペットアドベンチャー
Fantoches. Pinóquio.
Куклы. Пиноккио.
Marionetter. Pinocchio.
从前 , 有 一个 木匠 , 名字 叫 杰佩托 。
|||плотник|||Джеппетто
Once|there|a|carpenter|name|called|Gepetto
Once upon a time, there was a carpenter named Geppetto.
他 的 家里 非常 贫穷 。
his|(particle to mark possession)|at home|very|poor
His family is very poor.
有 一天 , 他用 木头 雕刻 了 一个 木偶 , 并 给 他 取名为 “ 皮诺曹 ”。
||он использовал|дерево|вырезал из дерева|||||||назвал его|Пиноккио
one|one day|||||||||||Pinocchio
One day, he carved a puppet out of wood and named him "Pinocchio".
皮诺曹 喊 杰佩托 “ 爸爸 ”。
|кричал|Джеппетто|
Pinocchio called Geppetto "Dad".
杰佩托 高兴 极了 。
Geppetto was extremely happy.
“ 从今以后 我 一定 做个 好孩子 。
С этого момента||||
From now on||||
"From now on I will be a good boy.
我要 去 上学 读书 。
I am going to school.
” 皮诺曹 说 。
Said Pinocchio.
看到 皮诺曹 这么 懂事 , 杰佩托 很 欣慰 。
||||||доволен
Geppetto was very pleased to see Pinocchio so sensible.
去 上学 得 有 衣服 穿 , 可 杰佩托 口袋 里 连 一个 子儿 也 没有 。
||||||||||||ни гроша||
||||||||||||a cent||
You need clothes to go to school, but Geppetto doesn't even have a pocket in his pocket.
于是 他用 花纸 给 皮诺曹 做 了 一套 衣服 , 用 树皮 给 他 做 了 一双 鞋 , 用 面包心 给 他 做 了 诺 一顶 帽子 。
||Цветная бумага||||||||кора дерева|||||пару|||мякиш хлеба|||||обещание||
||flower paper||||||||bark||||||||bread core|||||a hat|a hat|
So he made a set of clothes for Pinocchio out of floral paper, a pair of shoes for him out of bark, and a hat for him with a heart of bread.
“ 不过 ,” 皮诺曹 说 ,“ 上学 还少 一样 东西 , 一样 最 要紧 的 东西 …… 识字 课本 。
||||ещё не хватает|||||важный|||Азбука|учебник
|||||||||most important||||
"But," Pinocchio said, "there is one less thing to go to school, one most important thing... literacy textbooks.
” 杰佩托 没 说话 , 出门 了 。
Geppetto said nothing, and went out.
不一会儿 , 他 回来 了 。
Вскоре|||
After a while, he came back.
原来 , 他 把 旧 外套 卖 了 , 买回 了 课本 。
||||пальто|||купил обратно||
|||||||bought back||
It turned out that he sold his old jacket and bought back the textbook.
皮诺曹 终于 可以 上学 了 。
Pinocchio can finally go to school.
可是 , 他 为了 看戏 , 又 把 识字 课本 卖 了 , 拿 着 钱 去 买 戏票 。
|||смотреть спектакль||||||||||||билет на спектакль
|||watching a play||||||||||||theater ticket
However, he sold the literacy textbook to watch the play, and took the money to buy tickets for the play.
这下 , 皮诺曹 书 也 没 了 , 钱 也 没 了 。
Now, Pinocchio's book is gone, and the money is gone.
戏院 的 人 很 同情 皮诺曹 , 给 了 他 五个 金币 。
Театр|||||||||пять|золотые монеты
the theater||||||||||gold coins
The people in the theater sympathized with Pinocchio and gave him five gold coins.
可是 , 皮诺曹 的 金币 被 一只 瘸腿 狐狸 和 一只 瞎眼 猫 骗走 了 。
||||||хромая||||слепой||украли|
||||||lame fox||||blind cat||stolen away|
However, Pinocchio's gold coin was deceived by a lame fox and a blind cat.
又 皮诺曹 气愤 地往 家 走 , 碰到 了 两个 强盗 。
||разозлённый|к дому|||столкнулся с|||
Then Pinocchio walked home angrily and ran into two robbers.
强盗 把 皮诺曹 吊 在 树上 , 就 离开 了 。
|||повесил|||||
|||hang|||||
The robber hung Pinocchio from a tree and left.
这时 , 皮诺曹 想起 了 爸爸 。
At this moment, Pinocchio thought of his father.
“ 爸爸 , 您 在 这儿 就 好 了 。
"Dad, you'll be fine here.
” 他 没有 力气 再说 别的 了 。
||силы|||
||strength|||
"He didn't have the energy to say anything else.
正当 可怜 的 皮诺曹 觉得 自己 活不了 多久 的 时候 , 一位 仙女 救 了 他 。
законный|бедный|||||не выживет||||одна фея|фея|||
just then||||||can't live long||||||||
Just when poor Pinocchio felt that he could not live long, a fairy rescued him.
仙女 知道 了 皮诺曹 的 故事 , 为了 惩罚 他 , 就让 他 以后 每说 个 谎 , 鼻子 就 长长 一 截 。
|||||||наказать|||||каждый раз|||нос||длиннее||отрезок
||||||||||||every lie|||||||a segment
The fairy learned about Pinocchio's story, and in order to punish him, she asked him to have a long nose every time he tells a lie.
皮诺曹 又 回到 了 爸爸 的 身边 , 他 下定决心 要 做 一个 好孩子 。
||||||||принял решение||||
||||||||made up his mind||||
Pinocchio returned to his father's side, and he made up his mind to be a good boy.
他 重新 回到 了 学校 , 认真学习 , 再也 不 调皮 了 。
|||||Старательно учится|||озорничать|
He went back to school, studied hard, and was never naughty anymore.
仙女 看到 了 皮诺曹 的 改变 , 于是 把 他 变成 了 一个 真正 的 孩子 。
The fairy saw Pinocchio's change and turned him into a real child.
“ 旧 木偶 去 哪儿 了 呢 ?
„Wo ist die alte Puppe hin?
"Where did the old puppet go?
” 皮诺曹 问 。
"Pinocchio asked.
“ 瞧 , 在 这儿 呢 !
"Look, here it is!
” 爸爸 指着 椅子 上 的 木偶 说 。
|указал на|||||
«, sagte Papa und deutete auf die Puppe auf dem Stuhl.
"Dad said, pointing to the puppet on the chair.