×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Children's Stories, 母亲 与 死神

母亲 与 死神

母亲 神色 忧郁 地 注视 着 她 的 孩子 , 孩子 双眼 紧闭 。 这时 , 一个 老头儿 进来 了 。

恍恍惚惚 中 母亲 睡着 了 , 可 她 突然 惊醒 - 孩子 不见 了 ! 母亲 呼喊 着 冲到 雪地 里 , 一个 黑衣 女人 说 死神 老头儿 带走 了 孩子 。

母亲 急切 地 向 她 询问 死神 的 去向 , 黑衣 女人 要 她 用 歌声 交换 , 才 指点 , 她 来到 湖边 。 湖神 也 有 条件 : 要 她 的 眼珠 。 母亲 想着 孩子 , 哭 瞎 了 双眼 , 掉 到 了 湖里 。

湖神 托起 母亲 , 把 她 送到 对岸 一幢 大房子 前 。 可怜 的 母亲 看不见 , 只有 四处 摸索 着 寻找 带走 了 孩子 的 死神 。

看守 死神 温室 的 老妇人 对 她 说 ,“ 这里 的 花朵 和 树木 是 一个 个人 的 生命 , 它们 都 有 一颗 跳动 的 心 , 也许 你 能 从中 辨别 出 你 孩子 的 心跳 。 老妇人 说 了 这些 , 也 提出 了 条件 : 要 她 用 美丽 的 黑发 换取 。 于是 白发 母亲 走进 死神 温室 , 她 闻匐 在 地 , 抚摩 着 一棵 棵 小树 , 一株株 嫩花 倾听 着 它们 的 心跳 。

终于 , 她 找到 了 一朵 小 蓝花 , 那 就是 她 的 孩子 ! 但 就 在 这时 , 死神 回来 了 。 死神 向 那株 小 蓝花 伸 来 魔爪 。

母亲 忙护 着 小 蓝花 , 死神 阴森 的 冷气 使 母亲 不得不 松手 , 突然 , 她 一把 抓住 近旁 两株 花 , 尖厉 地 喊道 ,“ 您 不 还 我 孩子 , 我 就 把 这儿 的 花拔 光 ! 死神 慌忙 劝阻 , 并 把 从 湖神 那儿 要 回 的 眼珠 还给 了 她 , 让 她 朝 一口 井底 望去 , 母亲 看见 两个 命运 不同 的 生命 , 一个 幸福 , 一个 不幸 。

母亲 跪倒 在 地 , 祈祷 死神 救救 那个 不幸 的 孩子 , 把 孩子 带到 幸福 的 天国 去 。 于是 , 死神 带 着 那朵 小 蓝花 飞走 了 ……

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

母亲 与 死神 Mutter und Tod. mother and death La madre y la muerte. La mère et la mort. 母と死。 Moeder en dood. A mãe e a morte. 母亲 与 死神

母亲 神色 忧郁 地 注视 着 她 的 孩子 , 孩子 双眼 紧闭 。 |expression|melancholy|||||||||tightly closed The mother looked melancholy at her child, whose eyes were closed. 这时 , 一个 老头儿 进来 了 。 At this moment|||| At this time, an old man came in.

恍恍惚惚 中 母亲 睡着 了 , 可 她 突然 惊醒 - 孩子 不见 了 ! dazed and confused||||||||||| In a trance, the mother fell asleep, but she woke up suddenly - the child was gone! 母亲 呼喊 着 冲到 雪地 里 , 一个 黑衣 女人 说 死神 老头儿 带走 了 孩子 。 |||rushed into||||black-clothed woman|||||took away|| The mother screamed and rushed into the snow, and a woman in black said that the old man had taken the child away.

母亲 急切 地 向 她 询问 死神 的 去向 , 黑衣 女人 要 她 用 歌声 交换 , 才 指点 , 她 来到 湖边 。 |eagerly|||||||whereabout|black-clothed woman|||||singing voice|||pointed out||| The mother eagerly asked her where the god of death was, and the woman in black asked her to sing in exchange for her guidance, and she came to the lake. 湖神 也 有 条件 : 要 她 的 眼珠 。 Lake God||||||| Lake God also has conditions: to ask for her eyeballs. 母亲 想着 孩子 , 哭 瞎 了 双眼 , 掉 到 了 湖里 。 ||||||blind eyes||||lake Thinking of the child, the mother cried blindly and fell into the lake.

湖神 托起 母亲 , 把 她 送到 对岸 一幢 大房子 前 。 |held up||||||a big house|| The lake god picked up his mother and sent her to a big house on the other side. 可怜 的 母亲 看不见 , 只有 四处 摸索 着 寻找 带走 了 孩子 的 死神 。 ||||||groping around||||||| The poor mother couldn't see, but groped around looking for the death that took the child away.

看守 死神 温室 的 老妇人 对 她 说 ,“ 这里 的 花朵 和 树木 是 一个 个人 的 生命 , 它们 都 有 一颗 跳动 的 心 , 也许 你 能 从中 辨别 出 你 孩子 的 心跳 。 ||greenhouse||old woman||||||flowers||trees||||||||||beating heart|||||||distinguish|||||heartbeat The old woman who guarded Death's Greenhouse said to her, "The flowers and trees here are an individual life, and they all have a beating heart, and maybe you can tell your child's heart in it. 老妇人 说 了 这些 , 也 提出 了 条件 : 要 她 用 美丽 的 黑发 换取 。 |||||||||||||black hair|exchange for The old woman said this, and also made a condition: she would be exchanged for her beautiful black hair. 于是 白发 母亲 走进 死神 温室 , 她 闻匐 在 地 , 抚摩 着 一棵 棵 小树 , 一株株 嫩花 倾听 着 它们 的 心跳 。 |||||||listened to|||caressing|||||each plant|young flowers||||| So the white-haired mother walked into the greenhouse of the god of death, she sniffed on the ground, stroking the little trees, and the tender flowers listened to their heartbeats.

终于 , 她 找到 了 一朵 小 蓝花 , 那 就是 她 的 孩子 ! ||||||blue flower||||| Finally, she found a little blue flower, that is her child! 但 就 在 这时 , 死神 回来 了 。 But just then, the god of death came back. 死神 向 那株 小 蓝花 伸 来 魔爪 。 ||that plant|||||claw The god of death stretched out his claws to the little blue flower.

母亲 忙护 着 小 蓝花 , 死神 阴森 的 冷气 使 母亲 不得不 松手 , 突然 , 她 一把 抓住 近旁 两株 花 , 尖厉 地 喊道 ,“ 您 不 还 我 孩子 , 我 就 把 这儿 的 花拔 光 ! |busy protecting|||||eerie||cold air||||let go|||||nearby|||sharp voice|||||||||||||pull out flowers| Mother was busy protecting the little blue flower, and the gloomy air-conditioning of death forced her to let go. Suddenly, she grabbed the two nearby flowers and shouted sharply, "If you don't return my child, I will pluck all the flowers here! 死神 慌忙 劝阻 , 并 把 从 湖神 那儿 要 回 的 眼珠 还给 了 她 , 让 她 朝 一口 井底 望去 , 母亲 看见 两个 命运 不同 的 生命 , 一个 幸福 , 一个 不幸 。 ||||||||||||||||||||look down||||fate||||||| The god of death hurriedly discouraged her, and gave her the eyeball that she asked for from the god of the lake, and let her look down a well, and the mother saw two lives with different fates, one happy and one unfortunate.

母亲 跪倒 在 地 , 祈祷 死神 救救 那个 不幸 的 孩子 , 把 孩子 带到 幸福 的 天国 去 。 |kneeling down|||||save us||||||||||heaven| The mother fell to her knees and prayed to the god of death to save the unfortunate child and bring the child to a happy paradise. 于是 , 死神 带 着 那朵 小 蓝花 飞走 了 …… ||||that flower|||| So, the god of death flew away with that little blue flower...