×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Slow Chinese Podcast, #177: 北京 的 房价(二)

#177: 北京 的 房价(二)

今天 , 我们 来 继续 介绍 北京 的 房价 。 在 上次 的 文章 中 , 我们 谈到 炒房 现象 , 也 就是 人们 买卖 房产 , 赚取 差价 的 行为 。 为了 限制 炒房 ,2010 年 , 政府 出台 了 “ 限购 ” 政策 , 这个 政策 被 人们 叫做 “ 限购 令 ”。 “ 限购 令 ” 规定 , 只有 北京 户口 的 人才 可以 买房 ; 已婚 的 人 , 每个 家庭 只能 购买 两套 商品 住房 ; 单身 的 人 只能 购买 一套 商品 住房 。 这样 , 在 北京 可以 买房 的 人 更 少 了 。 但 北京 的 房价 并 没有 因此 停止 上涨 。 原因 也 是 多方面 的 。

中国 有句 话 叫 ,“ 上有政策 , 下有对策 ”。 对于 “ 限购 令 ”, 有些 人会 “ 钻空子 ”。 比如 , 有些 结婚的人 为了 多 买房 , 就 先 去 登记 离婚 , 把 房子 给 夫妻 其中 的 一方 , 另 一个 人 离婚 后 在 单身 的 状态 下 再 买 一 套房 , 之后 这 对 夫妻 再 复婚 , 就 有 了 三套 房子 。 因此 , 在 北京 甚至 出现 过 为了 买房 而 排队 登记 离婚 的 现象 。 不过 , 排队 离婚 买房 的 肯定 是 有钱人 , 普通人 一 套房 也 买不起 , 更 别说 买 多 套房 了 。

据 我 了解 , 相对 于 买房 , 许多 国家 的 人 更 喜欢 租房 。 为什么 中国 人 这么 热衷于 买房 呢 ? 在 中国 有个 传统观念 , 结婚 要 有 “ 婚房 ”, 这 就让 买房 成为 了 结婚 的 必备条件 。 而 “ 婚房 ” 一般 由 男方 家 购买 , 或者 由 双方 家庭 共同 出钱 购买 , 这 给 双方 父母 也 带来 了 很大 压力 。 在 以前 的 文章 中 , 我们 介绍 过 中国 的 户口 政策 。 孩子 只能 在 自己 的 户口 所在地 指定 的 学校 上 小学 、 中学 。 因此 , 好 的 学校 所在 的 区域 , 房价 就 更 贵 。 这种 区域 叫做 “ 学区 ”, 这里 的 房子 就 叫做 “ 学区 房 ”。

现在 很多 年轻人 买房 时会 申请 贷款 , 每个 月 的 收入 基本 全部 要 用于 还 贷款 , 这样 的 人 叫做 “ 房奴 ”, 也 就是 为了 房子 工作 的 奴隶 。 过去 几年 , 北京 的 房价 不断 上涨 。 很多 在 北京 工作 、 生活 的 年轻人 担心 , 如果 现在 不 买房 , 将来 就 更加 买不起 了 。 所以 很多 人 选择 买房 当 房奴 。 北京 作为 中国 的 政治 、 经济 、 文化 中心 , 有 优质 的 医疗 和 教育资源 , 每年 都 吸引 了 大批 人才 涌入 。 因此 , 也许 在 很长 的 一段时间 内 , 北京 的 房价 都 会 居高不下 。

#177: 北京 的 房价(二) #Nr. 177: Wohnungspreise in Peking (II) #177: Beijing housing prices (2) #177: Precios de la vivienda en Pekín (II) #177 : Prix des logements à Pékin (II) #177: Prezzi delle case a Pechino (II) #第177回:北京の住宅価格(下) #177: Preços da habitação em Pequim (II) #177: 北京 的 房价(二)

今天 , 我们 来 继续 介绍 北京 的 房价 。 |||continue|||| ||||紹介||| Today, let's continue to introduce the housing prices in Beijing. Aujourd'hui, continuons à présenter les prix du logement à Beijing. 在 上次 的 文章 中 , 我们 谈到 炒房 现象 , 也 就是 人们 买卖 房产 , 赚取 差价 的 行为 。 |||article||||||also|||buying and selling||earn|price difference||behavior |||||||不動産投機|現象||||売買|不動産|利益を得る|価格差|| In the last article, we talked about the phenomenon of real estate speculation, which is the behavior of people buying and selling real estate to make a price difference. Dans le dernier article, nous avons parlé de la spéculation immobilière, c'est-à-dire comment les gens achètent et vendent de l'immobilier et gagnent la différence. У минулій статті ми говорили про явище спекуляції нерухомістю, тобто про поведінку людей, які купують і продають нерухомість з метою отримання прибутку. 为了 限制 炒房 ,2010 年 , 政府 出台 了 “ 限购 ” 政策 , 这个 政策 被 人们 叫做 “ 限购 令 ”。 |restrict||||||purchase restriction|policy||||||| |制限||||導入||購入制限|政策||||人々||購入制限| In order to limit real estate speculation, in 2010, the government introduced a "purchase restriction" policy, which is called the "purchase restriction order". Con el fin de restringir la especulación inmobiliaria, el Gobierno introdujo en 2010 la política de "restricción de compras", que se conoce como "orden de restricción de compras". Afin de limiter la spéculation immobilière, le gouvernement a mis en place en 2010 une politique d ’« achat avec restriction », appelée« ordre de restriction ». Щоб обмежити спекуляції з нерухомістю, уряд у 2010 році запровадив політику "обмеження купівлі", відому як "розпорядження про обмеження купівлі". “ 限购 令 ” 规定 , 只有 北京 户口 的 人才 可以 买房 ; 已婚 的 人 , 每个 家庭 只能 购买 两套 商品 住房 ; 单身 的 人 只能 购买 一套 商品 住房 。 ||||||||||||||||||||||||||commercial| ||規定|||住民票|||||既婚|||||||二套|商品|住宅|独身者||||||商品|住宅 The "Purchase Restriction Order" stipulates that only people with Beijing registered permanent residence can buy a house; married people can only buy two commercial houses per family; single people can only buy one commercial house. La "restricción de compra" estipula que sólo pueden comprar un piso las personas con un registro familiar de Pekín; los casados sólo pueden comprar dos unidades de vivienda comercial por familia; y los solteros sólo pueden comprar una unidad de vivienda comercial. Le «décret de restriction» stipule que seules les personnes vivant à hukou à Pékin peuvent acheter une maison, les couples mariés, chaque famille ne pouvant acheter que deux ensembles de logements commerciaux et les célibataires ne pouvant acheter qu'un seul ensemble de logements commerciaux. A "restrição de compra" estipula que apenas as pessoas com um registo de agregado familiar de Pequim podem comprar um apartamento; os casados só podem comprar duas unidades de habitação comercial por família; e os solteiros só podem comprar uma unidade de habitação comercial. Обмеження на купівлю" передбачає, що лише особи з пекінською пропискою можуть придбати квартиру; одружені особи можуть придбати лише дві одиниці комерційного житла на сім'ю; а самотні особи можуть придбати лише одну одиницю комерційного житла. 这样 , 在 北京 可以 买房 的 人 更 少 了 。 ||||家を買う||||| In this way, fewer people can buy a house in Beijing. Як наслідок, ще менше людей можуть купити квартиру в Пекіні. 但 北京 的 房价 并 没有 因此 停止 上涨 。 ||||||||rising |||||||止まる|上昇 But Beijing's housing prices have not stopped rising because of this. Cependant, les prix du logement à Beijing n’ont pas cessé d’augmenter. Але ціни на нерухомість у Пекіні не припиняють зростати. 原因 也 是 多方面 的 。 There are many reasons. Las razones son múltiples. Les raisons en sont multiples.

中国 有句 话 叫 ,“ 上有政策 , 下有对策 ”。 ||||above there are policies|below there are countermeasures ||||上の政策|対策 There is a saying in China, "There are policies at the top and countermeasures at the bottom." En China se dice que "donde hay una política arriba, hay una solución abajo". Il y a un dicton en Chine qui dit "il y a des politiques et des contre-mesures". 中国には「上に政策あれば下に解決あり」という言葉がある。 У Китаї є приказка, що "там, де є політика нагорі, є рішення внизу". 对于 “ 限购 令 ”, 有些 人会 “ 钻空子 ”。 |||||exploit a loophole |||||抜け道 For the "purchase restriction order", some people will "take advantage of the loopholes." En cuanto a la "restricción de compra", algunas personas "aprovecharán la laguna". Pour «l'ordre de restriction», certaines personnes «foreront la boucle». 比如 , 有些 结婚的人 为了 多 买房 , 就 先 去 登记 离婚 , 把 房子 给 夫妻 其中 的 一方 , 另 一个 人 离婚 后 在 单身 的 状态 下 再 买 一 套房 , 之后 这 对 夫妻 再 复婚 , 就 有 了 三套 房子 。 |||||||||||||||||||||||||||||||||||couple||remarry||||| |||||家を買う||||登録|||||夫婦|そのうち|||もう一||||||||独身|||||マンション||||||再婚||||| For example, in order to buy more houses, some married people first register for a divorce and give the house to one of the couples. After the other divorced, they buy a house while they are single. After the couple remarry, there will be three House. Por ejemplo, para comprar más pisos, algunas personas casadas primero se divorcian y ceden el piso a uno de los cónyuges, mientras que la otra persona compra otro piso después del divorcio cuando está soltera, y luego la pareja vuelve a casarse y tiene tres pisos. Par exemple, certaines personnes mariées vont demander le divorce pour acheter plus de maisons et la confier à l'un des couples, l'autre achetant une suite dans un seul État après le divorce, puis le couple s'est remarié et il y en a trois. Ensemble de maisons. 因此 , 在 北京 甚至 出现 过 为了 买房 而 排队 登记 离婚 的 现象 。 |||even|||||||||| |||even|現れた||||そして|||||現象 Therefore, there have even been cases of queuing to register for divorce in order to buy a house in Beijing. Como resultado, en Pekín hubo incluso colas de personas que se inscribían en el registro de divorcios para poder comprar una casa. Par conséquent, à Beijing, il y a même eu un phénomène de file d'attente pour le divorce afin d'acheter une maison. 不过 , 排队 离婚 买房 的 肯定 是 有钱人 , 普通人 一 套房 也 买不起 , 更 别说 买 多 套房 了 。 ||||||||||apartment|||||||| |並んでいること|||||||||||||言うまでもなく|||| However, those who are queuing up to buy a house for a divorce must be rich people, and ordinary people cannot afford to buy a house, let alone buy more houses. Sin embargo, los que hacen cola para comprar un piso por divorcio son sin duda gente rica, mientras que la gente corriente no puede permitirse comprar un piso, por no hablar de comprar varios pisos. Cependant, la file d'attente d'un divorce pour acheter une maison doit être riche, les gens ordinaires ne peuvent pas se permettre une suite, encore moins en acheter d'autres.

据 我 了解 , 相对 于 买房 , 许多 国家 的 人 更 喜欢 租房 。 |||対して||購入住宅|多くの||||||賃貸住宅 As far as I know, people in many countries prefer to rent a house rather than buying a house. Por lo que tengo entendido, en muchos países la gente prefiere alquilar un piso a comprarlo. Autant que je sache, dans de nombreux pays, les gens préfèrent louer une maison que d’acheter une maison. 为什么 中国 人 这么 热衷于 买房 呢 ? ||||so enthusiastic about|| ||||家を買うことに熱心|| Why are Chinese people so keen on buying houses? ¿Por qué les gusta tanto a los chinos comprar propiedades? Pourquoi les Chinois sont-ils si désireux d'acheter une maison? 在 中国 有个 传统观念 , 结婚 要 有 “ 婚房 ”, 这 就让 买房 成为 了 结婚 的 必备条件 。 |||traditional belief||||||||||||necessary condition |||伝統的な考え||||結婚部屋||これにより||||||必須条件 There is a traditional concept in China that a "marriage house" is necessary for marriage, which makes buying a house a necessary condition for marriage. Il existe un concept traditionnel en Chine et le mariage doit avoir une «salle de mariage», ce qui rend l'achat d'une maison indispensable pour le mariage. 而 “ 婚房 ” 一般 由 男方 家 购买 , 或者 由 双方 家庭 共同 出钱 购买 , 这 给 双方 父母 也 带来 了 很大 压力 。 |bridal chamber||by|||purchase|||||||||||||||| ||||男側||購入|||双方|||お金を出す|||||||||| The "marriage house" is generally purchased by the man's family, or both families pay for the purchase, which also brings a lot of pressure on both parents. El "hogar conyugal" suele ser adquirido por la familia del hombre o por ambas familias, lo que supone una gran presión para ambos progenitores. La «salle de mariage» est généralement achetée par la maison de l’homme, ou la famille des deux parties paie l’achat, ce qui exerce une forte pression sur les deux parents. 在 以前 的 文章 中 , 我们 介绍 过 中国 的 户口 政策 。 |before||articles||||||||policy |||記事|||||||住民登録| In previous articles, we introduced China's hukou policy. Dans l'article précédent, nous avons présenté la politique chinoise en matière de hukou. 孩子 只能 在 自己 的 户口 所在地 指定 的 学校 上 小学 、 中学 。 ||||||place of residence|designated||||| ||||||所在地|指定された||||| Children can only attend elementary and middle schools in designated schools where their household registration is located. Los niños sólo pueden asistir a las escuelas primarias y secundarias de los colegios designados en su hogar. Les enfants ne peuvent fréquenter les écoles primaires et secondaires que dans les écoles désignées par leur propre résidence. 因此 , 好 的 学校 所在 的 区域 , 房价 就 更 贵 。 |||||||不動産価格||| Therefore, in areas where good schools are located, housing prices are more expensive. Par conséquent, dans les zones où se trouvent de bonnes écoles, les prix des logements sont plus chers. 这种 区域 叫做 “ 学区 ”, 这里 的 房子 就 叫做 “ 学区 房 ”。 |区域||||||||学区| This area is called a "school district", and the houses here are called "school district houses". Cette zone s'appelle le «district scolaire» et la maison ici s'appelle le «district scolaire».

现在 很多 年轻人 买房 时会 申请 贷款 , 每个 月 的 收入 基本 全部 要 用于 还 贷款 , 这样 的 人 叫做 “ 房奴 ”, 也 就是 为了 房子 工作 的 奴隶 。 now||||when they buy a house|apply|loan|||||basically|all||||loan|||||mortgage slave|||||||slave ||||その時|申し込む|ローン|||||||||返済||||||住宅ローン奴隷|||||||奴 Nowadays, many young people apply for loans when buying a house, and almost all of their monthly income is used to repay the loan. Such people are called "house slaves", which are slaves who work for the house. De nos jours, de nombreux jeunes demandent un prêt lorsqu'ils achètent une maison. Le revenu mensuel sert essentiellement à rembourser les emprunts. On les appelle «esclaves domestiques», c'est-à-dire des esclaves travaillant pour la maison. 过去 几年 , 北京 的 房价 不断 上涨 。 |||||continuously| 過去の||||||上昇 In the past few years, Beijing's housing prices have continued to rise. Ces dernières années, les prix des logements à Beijing ont continué d'augmenter. 很多 在 北京 工作 、 生活 的 年轻人 担心 , 如果 现在 不 买房 , 将来 就 更加 买不起 了 。 ||||||||||||the future|will|even more|won't be able to afford| |||||||||||||||買えなくなる| Many young people who work and live in Beijing worry that if they don't buy a house now, they will not be able to afford it in the future. Beaucoup de jeunes qui travaillent et vivent à Beijing craignent que s'ils n'achètent pas une maison maintenant, ils ne pourront pas se l'offrir à l'avenir. 所以 很多 人 选择 买房 当 房奴 。 ||||||mortgage slave So many people choose to buy a house and become a slave. Tant de gens choisissent d'acheter une maison en tant qu'esclave. 北京 作为 中国 的 政治 、 经济 、 文化 中心 , 有 优质 的 医疗 和 教育资源 , 每年 都 吸引 了 大批 人才 涌入 。 ||||political|economy||||high-quality||||educational resources|||attract||large numbers|talent|flocking in ||||政治|経済||||質の高い||医療||教育資源|||||大量||流入 As China's political, economic, and cultural center, Beijing has high-quality medical and educational resources and attracts a large influx of talents every year. Como centro político, económico y cultural de China, Pekín cuenta con recursos médicos y educativos de calidad y atrae cada año una gran afluencia de talentos. En tant que centre politique, économique et culturel de la Chine, Beijing dispose de ressources médicales et éducatives de grande qualité, attirant chaque année un grand nombre de talents. 因此 , 也许 在 很长 的 一段时间 内 , 北京 的 房价 都 会 居高不下 。 ||||||||||||remain high |||||長い間|||||||高止まり Therefore, perhaps for a long period of time, Beijing's housing prices will remain high. Por lo tanto, quizá durante un largo periodo de tiempo, los precios de la vivienda en Pekín seguirán siendo altos. Par conséquent, les prix du logement à Beijing resteront peut-être élevés pendant longtemps.