大山 25年 的 面试 - "Dashan 25 year interview" (Part 2)
Dashan 25 year interview - "Dashan 25 year interview" (Part 2)
Entrevista de 25 anos de Dashan - "Entrevista de 25 anos de Dashan" (Parte 2)
大 : 大家 总 觉得 外国人 在 中国 那么 多 优惠条件 , 什么 做 外国人 多好 啊 , 多 羡慕 , 其实 你 看 那个 都 是 浮云 , 那 都 是 一个 表面 , 真的 , 还是 做 中国 人好 。这个 为什么 呢 ? 因为 外国人 你 好不容易 把 中 文学 好 了 , 说 得 越 溜 呢 , 越有 这种 特务 的 嫌疑 , 这 对 我们 特别 不 公平 。 好 了 大家 , 我 的 节操 到 这里 , 我 的 节目 到 这里 。
女 : 那 昨天 听 你 在 合格 脱口秀 , 你 是 把 自己 定位 成 一个 中国 人 , 而且 你 几次 提到 了 这个 , 你 已经 是 中国 人 了 , 你 真的 已经 把 国籍 改成 中国 了 吗 ?
Big: Everyone always thinks that foreigners have so many preferential conditions in China. What a foreigner is, how envious, in fact, you see that it is all floating clouds, that is all superficial. Really, it is better to be a Chinese. Why is this? Because foreigners have better understood Chinese literature, the more you say it, the more you are suspected of this kind of spy, which is particularly unfair to us. Alright everyone, my cadence is here, my program is here. Female: Then yesterday I heard that you were on a qualified talk show. You positioned yourself as a Chinese, and you mentioned this several times. You are already Chinese. Have you really changed your nationality to Chinese?
大 : 没有 , 这是 一种 心理 , 但是 因为 这个 是 拿 观众 对 我 的 一种 看法 , 是 吧 ?
Big: No, this is a kind of psychology, but because this is to take an audience's view of me, right?
是 外国人 但 不是 外人 , 哎哟 大山 不算 外国人 , 那 简直 一 中国 人 了 。
It’s a foreigner but not a foreigner. Oh, Dashan is not a foreigner, it’s almost a Chinese.
是 把 观众 本身 现有 的 这么 一个 概念 拧 过来 , 我 就 …… 而且 是 属于 一种 冷面 幽默 , 我 就 这么 说 。
It is to twist the existing concept of the audience itself, and I just... and it is a kind of cold-faced humor, so I said so.
女 : 你 越 严肃 , 大家 越笑 得 前仰后合 。
大 : 对 。
女 : 是 这样 。
大 : 而且 我 就 说 我 爸爸 来 中国 的 时候 , 我 爸爸 …… 因为 我 爸爸 没有 改 , 我 爸爸 还是 外国人 , 他来 的 时候 怎么 怎么样 , 这 本身 是 很 荒诞 的 事情 , 是 吧 ?
Big: And I said that when my dad came to China, my dad... Because my dad didn't change, my dad was still a foreigner, what happened when he came, this is very absurd in itself, right?
但是 呢 , 你 就 严肃 地去 说 。
But, you say it seriously.
大 : 我 说 您 这个 习惯 呢 太 像 外国人 了 , 他来 了 一句 把 我 逗乐 了 , 非常 抱歉 , 我 他 妈 当 了 78 年 的 外国人 了 , 一时半会儿 改不 过来 。
大 : 在 我 刚 来 的 时候 是 …… 更是 想 学 中国 人 喜闻乐见 的 一些 艺术 形式 , 是 想 去 吸收 、 去 学习 , 那么 学到 一定 程度 总 觉得 作为 一个 …… 如果说 真想 做 一个 文化 使者 , 应该 把 自己 的 一些 东西 带 过来 。
比如 脱口秀 是 这么 一个 机会 , 是 来自 于 西方 的 一种 艺术 形式 , 但是 现在 尤其 是 80 后 , 年轻 的 观众 越来越 接受 的 一种 艺术 形式 , 用 中文 说 中国 的 一些 事儿 , 咱们 共同 认识 的 那些 事情 , 但是 把 自己 西洋 的 一些 东西 带进来 , 更 容易 做 一种 结合 。
女 : 而且 更能 发挥 你 的 特质 。
大 : 而且 是 觉得 确实 , 脱离 喜欢 有 一段时间 了 , 现在 是 有点 想 回来 了 , 浑身 优点 痒痒 。
Big: And I think it's true that I have been out of love for a while, and now I want to come back a bit, and my body's advantages are tickling.
女 : 从 1988 年 的 穷 留学生 , 到 如今 家喻户晓 的 国际友人 , 著名 专家 ,25 年间 , 大山 见证 了 中国 的 巨大变化 , 他 是 见证者 , 更是 亲历者
Female: From a poor student in 1988 to an international friend who is now a household name and a well-known expert, Dashan has witnessed great changes in China in 25 years. He is a witness and a witness
女 : 那 如果 问 你 这 25 年 来 你 看到 的 中国 的 变化 , 只 说 一件 事 , 小事 也 行 , 大事 也 行 , 一个 方面 也 行 , 你 觉得 最大 的 、 给 你 的 直接 感觉 , 最 震撼 的 变化 是 什么 ?
Female: Then if you ask you about the changes you have seen in China in the past 25 years, you can only say one thing, small things, big things, one aspect, you feel the biggest, direct feeling for you, the most shocking What is the change?
大 : 距离 吧 。
女 : 距离 ?
大 : 要说 一个 词 就是 距离 拉近 了 很多 , 世界 变小 了 。
Big: To say a word, it is a lot closer, and the world is getting smaller.
因为 我 记得 我妈 曾经 说 过 , 在 这个 尼克松 来 是 71 年 、72 年 。
女 :72 年 。
大 :72 年 , 看 尼克松 到 中国 , 就是 那种 电视 画面 , 那个 时候 也 是 刚刚开始 有 电视直播 嘛 , 她 说 我们 72 年 看 尼克松 到 中国 , 和 69 年 我们 看 这个 人类 第一次 登上 月球 一样 觉得 不可思议 , 看 这种 电视直播 就 觉得 尼克松 到 了 中国 和 人类 登上 月球 ……
Big: In 72 years, watching Nixon to China is the kind of TV picture. At that time, it was just beginning to be broadcast on TV. She said that we watched Nixon to China in 72, just like we watched this human being on the moon for the first time in 69. It’s unbelievable, watching this kind of live TV, I feel Nixon has arrived in China and the man has landed on the moon...
女 : 那个 距离 差不多 。
Woman: That distance is almost the same.
大 : 距离 差不多 , 对 。
那么 现在 这种 距离 就 缩小 了 很多 , 我来 的 时候 ,80 年代 来 旅游 还是 蛮 多 的 , 中国 留学生 出去 留学 也 不少 了 ,“ 出国 热 ” 那 时候 已经 有 了 , 这个 来 中国 的 外国人 也 是 越来越 多 , 但是 也 不 像 现在 。
Now this distance has shrunk a lot. When I came, there were still quite a lot of trips in the 1980s. There were also a lot of Chinese students studying abroad. More and more, but not like now.
那 时候 , 我 记得 在 留学 的 时候 打个 电话 , 一分钟 收 26 块钱 。
女 : 是 , 特贵 。
大 :88 年 , 你 想 88 年 26 块钱 , 多少钱 啊 。
那得 跟 现在 …… 那 也 是 现在 好 几百块 钱 的 一个 对比 , 是 吧 ?
That has to be compared to now... It is also a comparison of hundreds of dollars now, right?
比如说 现在 一分钟 800 块钱 , 就 这么 一个 …… 一种 概念 。
For example, 800 yuan a minute now, just such a... a concept.
女 : 对 , 差不多 。
大 : 受不了 了 。
所以 那个 时候 , 就是 这种 距离 随着 时间 的 推移 , 技术 的 …… 各 方面 , 中国 的 开放 , 这个 互联网 技术 等等 各 方面 , 我 觉得 距离 是 拉近 了 很多 。
女 : 对 , 越来越近 。
大 : 距离 拉近 了 很多 , 沟通交流 变得 很 容易 , 但是 还是 有 差距 , 那么 为什么 现在 还有 差距 ?
Big: The distance is much closer, communication and communication become easier, but there is still a gap, so why is there still a gap?
还有 这种 误解 ?
我 觉得 也 是 一个 可以 探讨 的 话题 。
但是 ……
女 : 在 过去 30 年间 , 中国 经济 增速 举世瞩目 。
经济 的 高速 发展 和 文化 的 空前 繁荣 吸引 了 大批 希望 一试身手 的 老外 前来 淘金 。
数据 显示 , 目前 在 中国 生活 、 居住 、 工作 的 外籍人士 将近 70 万 , 了解 中国 文化 , 能 说 流利 中文 的 老外 更是 屡见不鲜 , 比比皆是 。
女 : 中国 是 现在 经济 发展 最快 的 一个 经济体 , 这里 机会 很多 , 如果 用 网络 上 的 语言 叫做 “ 人 傻 钱 多速来 ”, 对 吧 ?
Woman: China is now the fastest-growing economy, and there are many opportunities here. If you use the language on the Internet to call "people come stupidly and come fast, right?"
在 这 很 容易 赚 到 钱 , 所以 他们 愿意 来 这儿 淘金 , 之后 他们 并 不会 留在 这里 , 因为 他们 对 中国 并 不是 发自内心 的 热爱 , 你 认同 确实 有 这 样子 的 一种 情况 吗 ?
It’s easy to make money here, so they are willing to come here to dig for gold, and they will not stay here afterwards because they do not have a genuine love for China. Do you agree that there is such a situation?
大 : 外国人 来 淘金 , 这个 中国 人会 觉得 , 哎哟 , 感情 上 是 有 一些 不好受 , 原来 觉得 外国人 很 友好 , 后来 发现 他 就是 来 挣钱 , 是 吧 ?
Big: Foreigners come to seek gold, this Chinese will feel, ouch, there are some feelings of uncomfortable feelings, it turns out that foreigners are very friendly, and later found that he is here to make money, right?
就是 感情 上 是 有 一些 伤害 , 可是 你 换 一个 角度 , 你 说 美国 人 看 中国 的 这个 移民 , 到 美国 去 不是 也 是 淘金 吗 ?
There is some emotional harm, but if you look at it differently, you said that Americans look at this immigrant from China, is it not gold rush to go to the United States?
不是 也 是 去 …… 觉得 这个 孩子 送出去 留学 什么 的 , 在 这里 或者 是 到 加拿大 这些 地方 , 社会福利 比较 好 , 就是 为了 自己 寻求 一个 更好 的 生活 , 那么 西方人 自然 也 会 觉得 , 哎哟 , 你 来 了 , 你 是 在 这里 光 挣钱 , 这个 这些 社会福利 什么 的 , 纳税 什么 的 也 没有 , 你 没有 对 这个 社会 做出 贡献 , 其实 这种 感情 还是 无论是 在 中 还是 在 西方 都 是 很 自然 的 一种 事情 。
It’s not like... I think this child is sent to study abroad. Here or in places like Canada, social welfare is better, just to find a better life for himself, then Westerners will naturally feel, oh, you come Now, you are just making money here, these social benefits or nothing, paying taxes or anything, you have not contributed to this society, in fact, this kind of feeling is very natural whether it is in China or in the West. Kind of thing.
但是 我 觉得 需要 的 是 我们 去 换位 思考 , 对 吧 ?
But I think it is necessary for us to think differently, right?
外国人 来 中国 挣钱 为什么 不 对 啊 ?
Why is it wrong for foreigners to come to China to make money?
为什么 中国 人 出国 挣钱 光荣 ?
Why do Chinese people go abroad to make money gloriously?
外国人 到 中国 挣钱 就 觉得 , 哎哟 , 伤感情 ?
女 : 现在 中国 人 大家 有 一个 误解 , 觉得 外国人 是不是 在 中国 会 受到 更 多 的 优待 ?
Female: Now there is a misunderstanding among Chinese people, do you think foreigners will receive more preferential treatment in China?
网络 上 有 一个 绕口令 蛤 , 其实 挺 苦涩 的 , 挺 尖锐 地 讽刺 的 就 说 外国人 第一等 , 官员 第二 等 , 少数民族 第三 等 , 平头百姓 第四等 。
There is a tongue twister clam on the Internet, which is actually bitter. It is very ironic that foreigners are first-class, officials are second-class, ethnic minorities are third-class, and ordinary people are fourth-class.
说 的 现在 在 中国 的 新 的 社会阶层 划分 , 你 有没有 看到 过 这种 观点 ?
你 同意 吗 ?
大 : 即便 有 这个 现象 , 这个 是 中国 人 自己 造成 的 现象 , 并 不是 外国人 来 端架子 , 说 我 是 外国人 , 什么 你 得 这样 , 你 得 那样 什么 的 , 什么 我 高高在上 。
Big: Even if there is this phenomenon, this is a phenomenon caused by the Chinese themselves. It is not a foreigner who comes to the shelf, saying that I am a foreigner, what you have to do, what you have to do, what I am above.
很少 很少 有 外国人 有 这种 态度 。
Very few foreigners have this attitude.
女 :20 年 如一日 , 中国 好 女婿 。
Female: 20 years as a day, a good son-in-law of China.
女 : 我 听说 你们 俩 如果 在 北京街头 这个 闲逛 的话 , 你们 会 保持 着 2 米 的 距离 。
Woman: I heard that if you two hang out on the streets of Beijing, you will keep a distance of 2 meters.
大 : 只要 被 认出来 , 她 一般 她 就 往前走 , 往前走 个 4、5 米 等 。
Big: As long as she is recognized, she usually walks forward, walks forward 4, 5 meters, etc.
女 : 你 觉得 你 是 全 中国 最 受欢迎 的 老外 吗 ?
Woman: Do you think you are the most popular foreigner in China?
大 : 不 一定 吧 。
Big: Not necessarily.
微博上 粉丝 比 我 多多 了 的 是 苍井空 啊 , 应该 说 她 最 受欢迎 。
There are more fans on Weibo than I am Aoi, she should be said to be the most popular.
女 :《 佳访 》 马上 回来 。
Woman: "Good Interview" will be back soon.
对于 大山 来说 , 中国 不仅仅 是 他 事业 的 所在地 , 也 是 他 收获 爱情 , 建立 家庭 的 地方 。
1993 年 , 大山 与 太太 结婚 成为 了 一名 中国 女婿 。
In 1993, Dashan married his wife and became a Chinese son-in-law.
大 : 我 跟 你们 说 啊 , 我们 哥 几个 对 中国 特别 有 感情 。
Da: Let me tell you, our brothers have special feelings for China.
其他人 : 没错 。
Others: Yes.
大 : 当然 了 , 要说 感情 最深 的 , 你 还 得 说 是 我 。
其他人 : 为什么 ?
大 : 因为 我 的 太太 是 中国 人呐 , 所以 在座 的 每 一位 都 是 我 的 娘家人 , 对 不 对 ?
Big: Because my wife is Chinese, everyone here is my mother-in-law, right?
其他人 : 对 。
女 : 当时 怎么 认识 的 ?
跟 中国 女孩儿 。
大 : 这个 也 是 一个 偶然 的 机会 ,90、91 年 就 认识 了 , 所以 基本上 我 上 电视 以后 , 她 一直 在 身边 , 但是 一直 在 幕后 。
有时候 在 网上 搜索 看看 这个 知道 大家 很 关注 , 其实 网上 看到 关于 她 的 信息 80% 不 属实 。
女 : 是 吗 ?
大 : 很多 是 这个 …… 有的是 因为 我 跟 张凯丽 演 过 节目 ……
女 : 我 知道 , 大家 都 以为 张凯丽 是 你 太太 。
Woman: I know, everyone thinks Zhang Kaili is your wife.
大 : 好多 人 以为 张凯丽 是 我 太太 , 对 。
Big: Many people think Zhang Kaili is my wife, yes.
女 : 你 也 不 澄清 一下 。
Woman: You don’t clarify.
大 : 因为 她 不 愿意 在 媒体 上 曝光 , 她 觉得 她 是 这个 生活 是 生活 。
Big: Because she does not want to be exposed in the media, she thinks she is this life is life.
女 : 听说 你们 俩 如果 在 北京街头 这个 闲逛 的话 , 你们 会 保持 着 2 米 的 距离 。
Woman: I heard that if you two hang out on the streets of Beijing, you will keep a distance of 2 meters.
这是 一个 非常 安全 的 距离 蛤 , 如果 有人 围上来 说 , 哎 大山 老师 , 给 我 签个 名 吧 , 合个 影 吧 , 她 就 在 旁边 等 着 , 然后 等 着 你们 签完 了 , 她 再 跟上来 , 你们 继续 往前走 。
This is a very safe distance clam. If someone comes around, hey, Mr. Dashan, sign me a name, take a picture, she will be waiting next to you, and then wait for you to sign, she will keep up, You continue to move forward.
大 : 这个 倒 是 有 过 几次 这样 的 经历 。
Big: This has happened several times.
其实 …… 但是 也 是 自然 地 这个 走 在 街上 , 哪怕 走 在 一起 , 只要 被 认出来 , 或者 是 停下来 要 处理 什么 事情 , 她 一般 她 就 往前走 , 往前走 个 4、5 米 等 。
她 就 不会 在 边儿 上 等 , 然后 我 忙 完 了 这些 公众 人物 这些 事情 交代 完 了 以后 再 往前走 。
女 : 已经 形成 一种 默契 。
Woman: A tacit agreement has been formed.
大 : 对 。
女 : 成名 后 的 大山 为了 避免 外界 对 家庭 生活 的 打扰 , 将 家人 安置 在 加拿大 , 而 自己 则 当 起 了 “ 空中飞人 ”, 一段时间 在 中国 忙 事业 , 一段时间 在 加拿大 陪 家人 。
Female: In order to avoid outside disturbance to family life, Dashan put her family in Canada, and became a "flying trapeze". She was busy working in China for a while and accompanying her family in Canada for a while.
女 : 现在 , 我 知道 你 儿子 已经 18 岁 了 , 对 吧 , 女儿 15.
Female: Now, I know that your son is 18 years old, right, daughter 15.
大 : 上大一 了 , 对 。
女 : 将来 他们 会 选择 , 比如说 在 加拿大 发展 、 工作 , 还是 在 中国 ……
大 : 这个 就 随 他们 , 但是 为什么 结婚 的 时候 ,93 年 结婚 嘛 , 那个 时候 还是 回 加拿大 就是 过节 , 过节 回去 , 那个 时候 还是 常驻 中国 。
Da: This is up to them, but why did you get married in 1993 when you got married? At that time, it was still a holiday when you returned to Canada. When you went back to the holiday, you were still resident in China at that time.
这个 ,95 年 孩子 出生 , 这个 儿子 出生 了 , 第一个 孩子 。
那个 时候 开始 两边 跑 , 但是 孩子 小 , 基本上 在 5 岁 之前 就是 随 父母 带 着 , 到处 带 着 就行了 。
At that time, I started running on both sides, but the children were young. They were basically brought with their parents before the age of five.
真正 这种 选择 是 孩子 面临 要 上 小学 的 时候 , 那 孩子 就 必须 得 稳定下来 , 得选 一边 儿 。
那个 时候 就是 第一步 觉得 这个 加拿大 , 主要 是 一个 什么 考虑 呢 , 对 孩子 来讲 我 觉得 首先 是 不 太 健康 的 一种 环境 。
At that time, it was the first step to think about Canada. What was the main consideration? For children, I think the first is an unhealthy environment.
我们 北京 第一次 去 幼儿园 , 一 进去 , 我 都 没 露面 , 一 看见 混血儿 , 而且 可能 周边 也 都 传开 了 嘛 , 一看 , 哎哟 , 大山 的 孩子 来 了 !
When we went to kindergarten in Beijing for the first time, I didn’t show up when I went in. When I saw the mixed-race, and maybe it was spreading around, I saw, oh, the children of Dashan are here!
女 : 都 围上来 了 。
大 : 轰轰烈烈 地 , 这个 我们 不想 给 他 这种 环境 。
Big: Vigorously, this we don't want to give him such an environment.
那么 在 加拿大 , 他们 没有 这方面 的 压力 , 所以 觉得 他们 在 加拿大 这种 成长 环境 比较 正常 一点 。
Well, in Canada, they have no pressure in this respect, so they feel that their growth environment in Canada is more normal.
女 : 大山 老师 , 我 也 在 网上 问 你 一下 就是 网友 想 问 你 的 几个 问题 , 我们 来 快 问 快答 。
第一个 问题 , 你 相比 起 现在 , 你 喜欢 25 年前 的 北京 还是 现在 的 北京 ?
The first question is, do you like Beijing 25 years ago or Beijing now compared to now?
大 : 你 要是 只能 选 一个 , 还是 现在 , 我 永远 喜欢 活在 现在 , 不活 在 过去 。
Big: If you can only choose one, or now, I always like to live in the present, not in the past.
女 : 好 。
第二个 问题 , 你 觉得 你 是 全 中国 最 受欢迎 的 老外 吗 ?
Second question, do you think you are the most popular foreigner in China?
大 : 不 一定 吧 。
女 : 为什么 呢 ?
你 是 这个 微博上 粉丝 非常 多 的 一个 老外 , 你 知道 吗 ?
You are a foreigner with a lot of fans on this Weibo, do you know?
大 : 对 , 但是 微博上 粉丝 比 我 多多 了 的 是 苍井空 啊 , 应该 说 她 最 受欢迎 , 但 我们 分工 不同 啊 。
女 : 好 , 第三个 , 你 赞成 高考 取消 英语 吗 ?
大 : 应该 说 我 赞成 取消 这种 应试 要求 。
Big: It should be said that I am in favor of cancelling this test requirement.
其实 学 英语 应该 是 为了 充实 自己 , 不是 为了 过 什么 级 , 或者 是 拿 什么 证 。
女 : 第四个 问题 , 国内 的 雾 霾 越来越 严重 , 尤其 是 北京 , 你 害怕 吗 ?
Female: The fourth question, the smog in China is getting worse, especially in Beijing, are you afraid?
大 : 怕 啊 。
对 。
这个 尤其 是 …… 这个 是 很 严重 的 问题 。
但是 现在 我 觉得 , 如果说 从 一个 乐观 的 角度 来看 呢 , 现在 普遍 认识 到 这个 问题 的 严重性 , 那么 解决 一个 问题 的 第一步 总是 要 认识 这个 问题 。
But now I think that if we look at it from an optimistic point of view, and now we generally recognize the seriousness of this problem, then the first step in solving a problem is always to recognize this problem.
女 : 第五个 问题 , 你 会 参政 吗 ?
Female: The fifth question, will you participate in politics?
比如 是 , 回 加拿大 竞选 议员 或者 总统 。
大 : 不 !
女 : 绝对 不会 ?
大 : 不会 , 没有 意思 。
Big: No, it's not interesting.
我 不 愿意 北京 …… 加拿大 驻华大使 。
因为 这个 首先 没有 自由度 , 而且 我 认为 现在 是 中西 的 交流 上 是 以 民间 为主 , 官方 交流 是 我们 两国之间 交流 的 一小部分 , 他 不 像 过去 ……
Because there is no freedom in the first place, and I think nowadays, the exchange between China and the West is dominated by the people. The official exchange is a small part of the exchange between our two countries.
女 : 一转眼 , 大山 已经 在 中国 生活 了 25 年 , 当初 的 他 抱 着 对 中国 的 一份 好奇心 来到 了 这个 陌生 的 国度 , 如今 , 与 中国 结缘 的 日子 已经 超过 了 他 生命 的 一半儿 , 正如 他 所说 , 自己 是 外国人 , 但 不再 是 外人 了 。
祝福 大山 , 也 希望 他 的 新 目标 一切顺利 。
好 , 感谢 陪伴 , 我们 下周 见 。