英语 的 各种 口音 - "Accents in English"
Various accents in English - "Accents in English"
Dylan: 大家 好 , 欢迎 大家 再次 来到 歪 果仁 派 , 今天 的 话题 是 特别 有意思 , 是 关于 口音 , 之前 在 这个 、 这个 节目 里面 , 我 真的 非常 不好意思 说 中文 , 因为 我们 所有 的 以前 来 过 的 嘉宾 , 都 是 像 我们 的 星悦 一样 , 说 特别 标准 的 中 之 。
Dylan: Hello everyone, welcome everyone to come to the 歪果仁派, today's topic is very interesting, it is about the accent. Before this, in this program, I am really embarrassed to speak Chinese, because all of us have been here before. The guests are all like our Stars, saying that they are among the special standards.
星悦 : 没有 没有 。
Xing Yue: Nothing.
韩冰 : 那 我 的 呢 ?
Han Bing: What about me?
星悦 : 更 标准 了 。
Xingyue: More standard.
Dylan: 但是 今天 是 不 一样 , 因为 我们 邀请 了 一个 跟 我 一样 中文 口音 很 特色 的 嘉宾 , 韩冰 。
Dylan: But today is different, because we invited a guest with the same Chinese accent as me, Han Bing.
韩冰 : 萨瓦迪卡 , 大家 好 , 我 是 韩冰 , 我 来自 泰国 的 , 就是 超级 标准 的 中国 口音 , 你们 笑 什么 ?
Han Bing: Sawadika, Hello everyone, I am Han Bing, I am from Thailand, it is a super standard Chinese accent. What are you laughing at?
Dylan: 啊 就 …
Dylan: Ah...
星悦 : 笑 你 美 。
Xing Yue: Laugh at your beauty.
韩冰 : 虽然 骗 我 我 还是 相信 的 。
Han Bing: Although I lied to me, I still believe it.
Dylan: 我 的 中文 口音 呢 , 主要 的 问题 是 我 的 声调 都 不 对 , 所以 很多 人 说 我 说 中文 的 时候 , 是 很 像 河南 话 。
Dylan: My Chinese accent, the main problem is that my tone is not right, so many people say that when I speak Chinese, it is very similar to Henan.
星悦 : 对 。
Xing Yue: Right.
Dylan: 因为 河南 话 跟 普通话 很 像 , 但是 它们 的 声调 是 不 一样 , 因为 我 是 美国 人 , 但 我 17 岁 的 时候 搬 到 英国 ,17 岁 的 时候 你 的 口音 还是 有 一些 改变 的 空间 , 然后 我 现在 说 英语 是 这种 情况 , 在 英国 大家 都 还是 觉得 我 是 美国 人 , 但 我 一去 美国 的 时候 , 大家 都 觉得 我 是 英国人 , 所以 我 每 一个 国家 大家 就 说 , 啊 , 你 的 口音 是 跟 我 的 一样 , 因为 没有 人比 美国 人 还要 英国 , 比 英国人 还要 美国 。
Dylan: Because Henan is very similar to Mandarin, but their tone is different, because I am American, but when I was 17 years old, I moved to the UK. At the age of 17, your accent still has some room for change, then I Now speaking English is the case. Everyone in the UK still thinks that I am an American, but when I went to the United States, everyone thought that I was British, so I said in every country, ah, your accent is Like mine, because no one is more British than Americans, and more American than the British.
韩冰 : 就是 什么 都 不 标准 。
Han Bing: It is nothing standard.
对 , 就是 、 就是 这样
Yes, that's it.
星悦 : 反正 英文 口音 的话 就 没有 什么 特别 复杂 的 , 我 就是 普通 的 美国 口音 , 不过 有 一些 网友 他们 就是 听 我 讲 英文 , 他们 说 , 哎呀 你 是不是 在 中国 待久 了 , 然后 英文 就 不 标准 了 , 我 就 觉得 , 没有 啊 , 还是 挺 标准 的 。
Xing Yue: Anyway, if there is an English accent, there is nothing particularly complicated. I am an ordinary American accent. However, some netizens just listen to me and speak English. They say, oh, are you staying in China for a long time, then English is not standard? Now, I feel that no, it is quite standard.
Dylan: 你 的 口音 还是 很 标准 的 , 但是 你 还是 有 一些 中式 英语 。
Dylan: Your accent is still very standard, but you still have some Chinglish.
韩冰 : 对 我 而言 , 我 自己 感觉 我 没 问题 , 但是 我 不 知道 为什么 , 很多 人 听不懂 我 在 说 什么 。
Han Bing: For me, I feel that I am fine, but I don't know why, many people don't understand what I am talking about.
Dylan: 我 觉得 我们 讲 一下 , 不 一样 的 国家 的 说 英语 的 方式 , 韩国 , 他们 的 语言 里面 没有 那个 V 或者 F, 所以 他们 说 出来 有 V 或者 F 的 词 , 他们 会 把 V 变成 B, 然后 把 F 说成 P, 比如说 他们 那个 百度 叫做 Naver, 是 一个 韩国公司 , 但是 他们 还是 会 说 Naber,N-a-v-e-r, 但是 他们 说 Naber, 就是 邻居 的 意思 。
Dylan: I think we talk about different ways of speaking English in different countries. South Korea, there is no V or F in their language, so they say that there are words of V or F, they will turn V into B, then Let F be P, for example, their Baidu is called Naver, a Korean company, but they still say Naber, Naver, but they say Naber, is the neighbor.
星悦 : 日本 也 是 , 就是 一个 来自 英语 的 词 , 或者 来自 法语 德语 的 都 有 , 但是 大部分 是 来自 于 英语 , 他们 会 用 他们 的 50 音图 , 去 做 一个 接近 自己 的 发音 的 一个 词 , 就 比如 是 McDonald( 日语 )。
Xingyue: Japan is also a word from English, or from French-speaking German, but most of it comes from English. They use their 50-tone map to make a word close to their own pronunciation. For example, McDonald (Japanese).
Dylan: 啊 , 这个 我 听 过 。
Dylan: Ah, I have heard this.
韩冰 : 你 再说 一次 。
Han Bing: You say it again.
星悦 :McDonald( 日语 )。
Xing Yue: McDonald (Japanese).
韩冰 : 那 肯德基 呢 ?
Han Bing: What about KFC?
星悦 : 肯德基 ( 日语 )。
Xing Yue: KFC (Japanese).
韩冰 : 还是 挺 可爱 的 , 但是 听 你 这样 说 到 日本 , 反过来 就 说 泰国 吧 , 其实 泰国 因为 我们 音调 比较丰富 , 所以 发音 并 不是 那么 难 , 我们 有 自己 的 发音 的 方法 , 比如说 英文 的 R, 就是 Rrrrr。
Han Bing: It’s still pretty, but I’m talking about Japan, and then I’m going to say Thailand. In fact, because of our rich tone, Thailand’s pronunciation is not so difficult. We have our own pronunciation methods, such as English. R, is Rrrrr.
星悦 : 啊 ?
Xing Yue: Ah?
韩冰 :Rrrrr。
Han Bing: Rrrrr.
Dylan: 什么 ?
Dylan: What?
星悦 : 这么 霸气 ?
Xing Yue: So do you like this?
韩冰 : 对 ,Rrrr。
Han Bing: Yes, Rrrr.
Dylan: 怎么 跟 刚才 很 不 一样 。
Dylan: How is it different from what I just did.
Dylan: 我们 玩 一个 小 游戏吧 , 我们 两个 说 一句 话 , 你 用 一个 很 美式 的 口音 , 我 试一试 用 一个 很 英式 口音 , 然后 看 你 能 不能 模仿 我们 。
Dylan: Let's play a little game. We both say a word. You use a very beautiful accent. I try to use a very English accent, and then see if you can imitate us.
韩冰 : 嗯 嗯 嗯 。
Han Bing: Uh huh.
Dylan: 我 也 有 其实 那种 意大利 纽约 的 那种 英语 口音 ,Eh Mario( 诶 马里奥 ),Whatcha doing( 你 干嘛 呢 啊 ?
Dylan: I also have the kind of English accent in New York, Eh Mario (What Mario), Whatcha doing (what are you doing?
韩冰 : 他 是 有用 手 。
Han Bing: He has a hand.
Dylan: 对 对 , 一定 要用 手 , 一定 要用 手 , 我 妈妈 骂 我 的 时候 , 真的 是 ,Eh Dylan what are ya doing( 诶 Dylan 你 在 搞 什么 ), 我 就 妈妈 对不起 , 妈妈 对不起 。
Dylan: Right, be sure to use your hands, be sure to use your hands. When my mother is jealous of me, really, Eh Dylan what are ya doing (诶Dylan, what are you doing), I am sorry for my mother, my mother is sorry.
星悦 : 锺 逸 伦 。
Xingyue: Yi Yilun.
韩冰 : 意大利 这个 手势 很 重要 的 。
Han Bing: This gesture in Italy is very important.
Dylan: 是 的 。
Dylan: Yes.
韩冰 : 因为 我 有 一个 朋友 他 是 意大利人 , 他 说话 他 要 这样 做 突然 , 有 一天 我 忍不住 我 就要 抓 , 他 就 不 说话 了 , 真的 , 他 说 我 没有 感觉 , 我 不能 表达 。
Han Bing: Because I have a friend, he is Italian, he talks, he wants to do this suddenly, one day I can't help but I will catch it, he won't talk, really, he said that I don't feel, I can't express .
星悦 : 其实 美国 本地 也 有 很多 不同 的 口音 , 比如说 南方 或者 东边 的 一些 比较 特殊 的 口音 ,He is like hella fit( 他 真的 好帅 哦 )Like oh my god( 我 的 妈呀 )。
Xingyue: In fact, there are many different accents in the United States, such as some special accents in the south or the east, He is like hella fit (he is really handsome) Like oh my god (my mother).
Dylan: 一般来说 为什么 有 一样 的 地区 会 形成 不 一样 的 口音 , 英式 英语 和 美式英语 的 一个 很大 的 区别 就是 美式英语 是 一个 rhotic 的 语言 ( 发 R 音 ), 英式 英语 是 non-rhotic 的 语言 ( 不发 R 音 ), 然后 rhotic 的 这个 词 的 意思 就是 把 那个 R 说出 R, 英式 英语 的 很多 种类 不会 说 出来 这个 r 音 , 就 比如说 car 这个 词 , 然后 在 美国 是 car 对 吧 ?
Dylan: Generally speaking, there is a different area that will form a different accent. A big difference between British English and American English is that American English is a rhotic language (R-tone), and British English is non-rhotic. The language (no R sound), then the word rhotic means to say R to that R, many types of British English will not say this r sound, for example, the word car, then in the United States is car Right?
但 在 英国 的 很多 口音 是 Car, 他们 不会 说 出来 那个 r, 就是 Car, 就 虽然 这个 词 还是 C-A-R, 他们 会 说 ”kaa”。
But many accents in the UK are Car, they won't say that r, it is Car, even though the word is CAR, they will say "kaa".
星悦 : 为什么 ?
Xing Yue: Why?
Dylan: 原来 英式 英语 更 像 现在 的 美式英语 , 大概 150 年前 , 大家 都 开始 觉得 , 啊 , 其实 不 发出 来 这个 R 是 很酷 的 , 很 fashion, 很 时尚 , 他们 就 慢慢 地 开始 不 发出 来 那个 R。
Dylan: Originally British English is more like the current American English. About 150 years ago, everyone started to think, ah, it doesn't really come out. This R is cool, very fashion, very fashionable, they slowly start not to send. Come out that R.
韩冰 : 我 听到 你 说 这个 原因 , 实际上 跟 泰国 甚至 跟 中国 一样 , 因为 美国 就是 英国人 以前 移民 过来 。
Han Bing: I heard you say this reason. In fact, it is the same as Thailand and China, because the United States is a British immigrant.
Dylan: 嗯 。
Dylan: Yeah.
韩冰 : 它 还 保留 很多 以前 的 口音 还 没 改变 , 但是 本地 本 国家 已经 改变 多 了 , 实际上 你 刚 说 提到 这 我 就 想 出来 就是 泰语 的 英语 口音 , 有些 就是 可以 分 出来 从 哪个 时代 , 包括 从 哪个 国家 过来 , 比如说 你 说 Car。
Han Bing: It still retains a lot of previous accents that haven't changed yet, but the local country has changed a lot. In fact, when you just mentioned this, I came up with the English accent of Thai, and some of them can be separated from which era. Including from which country, for example, you say Car.
Dylan: 嗯 。
Dylan: Yeah.
韩冰 : 泰国人 也 说 car, 因为 当时 在 东南亚 有 最大 影响 的 国家 就是 英国 。
Han Bing: Thai people also say car, because the country with the greatest influence in Southeast Asia was the United Kingdom.
Dylan: 是 吗 ?
Dylan: Is it?
韩冰 : 是 , 刚刚 50 年前 , 美国 口音 才 慢慢 入到 泰国 , 但是 以前 我们 都 用 英国 一百多年 以前 的 口音 。
Han Bing: Yes, just 50 years ago, the American accent slowly entered Thailand, but before we used the British accent more than 100 years ago.
Dylan: 我 觉得 我们 可以 分析 一下 , 就 你 来自 什么样 的 国家 , 如果 英语 不是 你 的 母语 的话 , 你 的 母语 会 怎么 影响 你 说 英语 的 口音 。
Dylan: I think we can analyze, in what country you are from, if English is not your native language, how your native language will affect your English speaking accent.
韩冰 : 这个 我 有 超级 多 的 例子 , 因为 第一 , 语法 我们 经常 就 用 泰国 的 语法 , 比如说 , 我们 正在 看书 , 因为 泰国 没有 那个 ing,I am reading a book( 我 在 看书 ), 但是 如果 用 真正 的 泰国人 ,I am read a book, 在 泰语 , 问句 后面 会 有 呐 , 比如说 , 一个 英国人 或者 是 美国 人来 泰国 ,hi good evening( 嗨 晚上 好 )where are you going na?
Han Bing: I have a lot of examples. Because, first, the grammar we often use the Thai grammar. For example, we are reading, because Thailand does not have the ing, I am reading a book, but if With a real Thai, I am read a book, in Thai, there will be embarrassing questions, for example, an Englishman or an American coming to Thailand, hi good evening (where good night) where are you going na?
( 你 去 哪里 呐 ?
(Where are you going?
) 有 可能 就是 你 没 听见 , 呐是 什么 意思 呢 ?
It may be that you didn't hear it. What does it mean?
What is the na?
What is the na?
( 呐是 什么 ) 所以 就是 有 自己 的 语言 , 自己 的 字 进入 自己 的 口音 , 最后 变成 自己 的 style( 风格 )。
(What is it?) So you have your own language, your own words enter your own accent, and finally become your own style.
星悦 : 其实 我 觉得 刚才 提 就是 韩国 这个 例子 很 有意思 , 因为 我 觉得 那些 音 不仅仅 是 韩国 不发 , 很多 地方 不发 那个 V, 还有 th, 我 觉得 就是 很多很多 语言 都 是 没有 这个 , 韩国 、 日本 、 中国 、 菲律宾 都 没有 V 和 th, 所以 我 觉得 这个 可能 是 很多 歪 果仁 , 就是 去 美国 或者 去 英国 , 去 说 英语 的 国家 最难发 的 那个 音调 。
Xing Yue: Actually, I think it’s very interesting to mention the example of South Korea, because I think those sounds are not just for South Korea. Many places don’t send that V, and th, I think many languages don’t have this, South Korea. Japan, China, and the Philippines do not have V and th, so I think this may be a lot of nuts, the one that goes to the United States or to the UK, the most difficult to pronounce in English-speaking countries.
Dylan: 口音 是 一个 语言 、 是 语言 的 一个 很大 的 部分 , 那 我 觉得 我们 今天 发现 了 就 口音 会 受到 社会 文化 和 环境 的 影响 , 谢谢 两位 。
Dylan: Accent is a language, a big part of language. Then I think that we found out that the accent will be influenced by social culture and environment. Thank you both.