×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

西游记 Journey to the West, 西游记 13: 真经

西游记 13:真经

西游记 13:真经

五百 年 过去 了 ,悟空 依然 被 压 在 山下 。 他 的 身上 盖 了 厚厚 一层 青苔 。

有一天 ,如来 坐在 西天 雷音寺 中 和 他 的 弟子 交谈 。

“东土 大唐 的 人 需要 我们 的 帮助 。 ”如来 说 ,“他们 撒谎 、骗人 ,还 偷 东西 。 他们 贪婪 ,还 喜欢 打架 。 ”他 举起 了 一捆 卷轴 。 “这些 是 真经 。 它们 会 教导 东土 的 人 改过自新 。 ”“那 太好了 ! ”一个 弟子 说 ,“那 我们 把 这 真经 送到 大唐 去 吧 ! ”如来 摇摇头 。 “ 不可 。 ”他 说 ,“需要 真正 的 信徒 来 这里 取回 这些 真经 才 可以 。 有人 愿意 去 东土 找 一位 有 资格 来 取经 的 僧人 吗 ? ”观音菩萨 站 了 出来 :“我 去 吧 ! ”大唐 皇帝 微笑 着 听 高僧 给 一 小 群 人 读经 。 那位 高僧 读 的 是 古 经文 。

一个 女子 打断 了 高僧 。 “您 为什么 读 这些 古 经文 ? ”她 问 ,“难道 您 没 听说 过 真经 吗 ? ”皇帝 站 了 起来 。 “ 大胆 ! 你 居然 打断 我 的 ......”

“没关系 的 。 ”高僧 说 。 他 走近 那个 女子 问 :“什么 是 真经 ? ”那 女子 仔细 看 了 下 高僧 。 “真经 中 包含 着 很多 道理 。 学会 这些 道理 的 人 就 不会 再 受苦 了 。 ”“那 你 有 真经 吗 ? ”高僧 问 。

“ 没有 。 ”女子 回答 ,“真经 在 西天 的 如来 手中 。 必须 有人 去 雷音寺 取得 真经 。 只有 真正 的 信徒 才能 完成 西天 之 旅 。 ”她 从 自己 的 袋子 里 拿出 一件 袈裟 :“请 穿上 这个 。 ”那位 高僧 穿上 了 袈裟 。 袈裟 瞬间 闪闪 发光 。 皇帝 大吃一惊 。

“你 是 真正 的 信徒 。 ”那 女子 说 ,“你 愿意 去 西天 取经 吗 ? ”“是的 ! ”高僧 回答 。 他 低头 看着 那件 发光 的 袈裟 :“这 是 我 的 荣幸 。 ”“这 一路上 会 非常 艰险 。 ”那 女子 说 ,“高山 大河 会 拦住 你 。 各种 猛兽 、妖怪 会 想要 杀 了 你 ,

但 你 不用 害怕 。 我会 帮助 你 的 ”突然 ,房间 光芒 四射 。 那 女子 升 上 空中 变 了 样子 。

“那 是 观音菩萨 ! ”有人 高叫 。

皇帝 和 房间 里 所有 的 人 都 向 观音菩萨 行礼 。

观音菩萨 升 得 更 高 ,然后 消失 不见 了 。

第二天 一早 ,宫里 举行 了 盛宴 。 大唐 皇帝 就 坐在 高僧 旁边 。

“你 这 一趟 会 给 我们 的 国家 带来 很大 的 帮助 。 ”皇帝 说 。

“百姓 不用 再 受苦 ,也 不会 再 做 坏事 。 从现在起 ,你 就是 我 的 御弟 。 我们 会 称 你 为 大唐 圣僧 。 ”“多谢 陛下 。 ”唐僧 说 。

“这 一 趟 去 西天 要 多久 ? ”皇帝 问 。

“只需 数年 ,我 就会 回来 。 ”唐僧 说 。

那天 下午 ,唐僧 收拾好 了 行装 。 他 把 那件 特别的 袈裟 也 放进 了 包裹 里 。

又 把 干粮 放 入 了 另一个 包裹 。

一大群 人 来 为 他 送行 。

“祝 你 好运 ,御弟 。 ”大唐 皇帝 说 。

唐僧 骑 上 马 ,向 西 行 去 。

他 走 了 一个 多 月 ,来到 了 一座 高山 前 。 他 的 马 沿着 一条 陡峭 的 小路 慢慢 走着 。

“我 有 种 不好 的 感觉 。 ”唐僧 说 。

他 不安 地 看 了 看 四周 。 “但愿 这里 没有 妖怪 。 ”突然 ,一个 声音 大喊 :“谁 在 我 的 山上 行走 ?”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西游记 13:真经 |the true scripture 西遊記|真経 Reise in den Westen 13: Die wahre Schrift Ταξίδι στη Δύση 13: Οι Αληθινές Γραφές Journey to the West 13: The True Scriptures Viaje al Oeste 13: Las verdaderas Escrituras Voyage à l'Ouest 13 : Les vraies écritures Viaggio in Occidente 13: Le vere Scritture 서유기 13: 참된 경전 Viagem ao Ocidente 13: As verdadeiras escrituras Путешествие на Запад 13: Истинное Писание Resan till västern 13: De sanna skrifterna Resan till västern 13: De sanna skrifterna 西游记 13: 真经 Journey to the West 13: The True Scriptures 西遊記 13: 真経

西游记 13:真经 "Царь обезьян"| |Véritable Écrit |the True Scriptures |Wahrheitssatz 西遊記|真経 Reise in den Westen 13: Die Wahrheit Journey to the West 13: The Scriptures 西遊記 13: 真経

五百 年 过去 了 ,悟空 依然 被 压 在 山下 。 five hundred|||||still|was|pressed|at|under the mountain 五百|年|过去|完成|悟空|依然|被|圧|在|山下 Fünfhundert Jahre später liegt Wukong immer noch unter dem Berg. Five hundred years have passed, and Wukong is still being crushed under the mountain. Han pasado quinientos años y Wukong todavía está debajo de la montaña. Cinq cents ans ont passé et Goku est toujours sous la montagne. 五百年が過ぎても、悟空は依然として山の下に押しつぶされている。 他 的 身上 盖 了 厚厚 一层 青苔 。 |||покрыто|||толстый|слой ||sur lui|couvre||épaisse|épaisse| |possessive particle|on him|covered|past tense marker|thick|thick|a thick layer |||täckt|partikel för avslutad handling||tjock| 彼|の|身体に|覆っている|過去形のマーカー|厚い|一層の|コケ |||cubrir||gruesa|gorda|una capa Er war mit einer dicken Moosschicht bedeckt. His body was covered with a thick layer of moss. Su cuerpo estaba cubierto por una gruesa capa de musgo. Il était recouvert d'une épaisse couche de mousse. Era ricoperto da uno spesso strato di muschio. На его теле был покрыт толстым слоем мха. 彼の体には厚い苔が覆っている。

有一天 ,如来 坐在 西天 雷音寺 中 和 他 的 弟子 交谈 。 ||||l'Ouest|Temple du Tonnerre|||||disciple there is|One day|Tathagata|sitting at|the Western Heaven|Leiyin Temple|with||he|possessive particle|disciples |||||Chùa Lôi Âm||với||| |||||雷音寺|||||Schüler |||||Leiyin-templet||||| ある日|如来|座っている|西の天|雷音寺|中で|と|彼|の|弟子|交談している ||Buda||en el oeste|Templo de雷音|||||discípulo Eines Tages saß Tathagata im Leiyin-Tempel in Xitian und sprach mit seinen Schülern. One day, Tathagata was sitting in the Leiyin Temple in the West and talking with his disciples. Un día, el Tathagata estaba sentado en el Templo Leiyin del Cielo Occidental hablando con sus discípulos. Однажды Будда сидел в монастыре Лэйинь на Западе и разговаривал со своими учениками. ある日、如来は西天の雷音寺で弟子たちと話をしていた。

“东土 大唐 的 人 需要 我们 的 帮助 。 Дунту|Тан|||||| East土|la grande Tang||||||aide the Eastern Land|Great Tang|possessive particle|people|need|we|possessive particle|help Đông Độ|Đường|||||| Östliches Land|Tang-Dynastie|||brauchen||| 東土|大唐|の|人々|必要|私たち|の|助け Tierra del Este|Tang de China|||||| "Die Leute von Dongtu Datang brauchen unsere Hilfe. "The people of the Eastern Tang need our help. "La gente de Dongtu Datang necesita nuestra ayuda. "Les habitants du Royaume de l'Est ont besoin de notre aide. «Людям Восточной Земли Великой Тан необходима наша помощь.» 「東土大唐の人々は私たちの助けを必要としている。」 ”如来 说 ,“他们 撒谎 、骗人 ,还 偷 东西 。 |||лжут|обманывать||| |||mentent|trompeur||voler|des choses the Tathagata|said|they|lie|deceive people||steal|things ||||enganam pessoas||| ||||lừa gạt||| |||säger lögner|bedra||| 如来|言う|彼ら|嘘をつく|人を騙す|さらに|盗む|物 |||mienten|engañar||robar| Der Buddha sagte: „Sie lügen, betrügen und stehlen auch. "The Tathagata said, "They lie, cheat, and steal. ’ El Tathagata dijo: ‘Mienten, engañan y roban. "Kṛṣṇa disse: "Mentono, imbrogliano e rubano. » Татхагата сказал: «Они лгут, обманывают и еще воруют. 如来は言った、「彼らは嘘をつき、騙し、物を盗んでいる。」 他们 贪婪 ,还 喜欢 打架 。 они|жадность|||драться |greedy|||se battre They|are greedy|still|like fighting|fight |tham lam||| |är giriga||| 彼ら|貪欲な|まだ|好き|喧嘩する |son|||pelear Sie sind gierig und mögen es, zu kämpfen. They are greedy and like to fight. Son codiciosos y les gusta pelear. Ils sont avides et aiment se battre. Они жадны и еще любят драться. 彼らは貪欲で、喧嘩を好む。 ”他 举起 了 一捆 卷轴 。 |||пачка| |a soulevé||a bundle|rouleaux He|lifted||a bundle|scroll |||một bó| |lyfte||ett knippe|rullar 彼|持ち上げる|過去形のマーカー|一束|巻物 |levantó||un manojo|rollos Er hob einen Bund Rollen auf. He lifted a bundle of reels. ' Levantó un paquete de pergaminos. "Il brandit une liasse de parchemins. " Ha tenuto in mano un fascio di pergamene. » Он поднял связку свитков. 」彼は一束の巻物を持ち上げた。 “这些 是 真经 。 ||истинные писания ||the true scripture ||the true scripture ||das wahre Buch ||kanon これら|は|正典 ||verdadera enseñanza Diese sind die wahren Lehren. "These are the scriptures. "Estas son las escrituras. "Ce sont les vraies écritures. "Queste sono le vere Scritture. 「これらは真経である。」 它们 会 教导 东土 的 人 改过自新 。 ||||||исправиться ||enseigner|le pays d'Orient|||se réformer |will|teach|the Eastern Land||people|turn over a new leaf ||||||sửa đổi bản thân ||lehren||||sich bessern ||lära|||| それら|できる|教える|東土|の|人々|改心 ||enseñar|a la Tierra del Este|||mejorar y empezar de nuevo Sie werden die Menschen im Osten lehren, sich zu ändern. They will teach the people of the East to rehabilitate themselves. Enseñarán a la gente de las tierras del este a reformarse. Ils apprendront aux peuples de l'Est à se réformer. Insegneranno ai popoli dell'Est a riformarsi. Они будут учить людей Восточной Земли исправляться. Họ sẽ dạy người dân phương Đông thay đổi cách sống của họ. 彼らは東土の人々に改心を教えるでしょう。 ”“那 太好了 ! |очень хорошо |Das ist toll それ|とても良いです Das ist großartig! " " That's great! " " ¡Eso es genial! Это великолепно! 「それは素晴らしい!」 ”一个 弟子 说 ,“那 我们 把 这 真经 送到 大唐 去 吧 ! |disciple|||||||à|la grande Tang|| one|disciple||||||sutra|send to|Tang Dynasty|to| |||||||echtes Buch|nach|Tang-Dynastie||let's en|||||||||Tangdynastin|| 一つの|弟子|言った|それなら|私たち|を|この|経典|送る|大唐|行く|提案の助詞 |discípulo||||||escritura sagrada|enviar|Tang de China|| "Einer der Jünger sagte: "Dann lasst uns diese Schrift an den Großen Tang schicken! A disciple said, "Let's send this truth to Datang!" Un discípulo dijo: "¡Entonces enviemos esta escritura a Datang!" "Uno dei discepoli disse: "Allora mandiamo questa scrittura alla Grande Tang! Сказал один ученик: «Так давайте отправим эту священную книгу в великую Тан!» 弟子の一人が言った。「それでは、この真経を大唐に持って行きましょう!」 ”如来 摇摇头 。 |покачал головой |secoue la tête Tathagata|shook his head |skakar på huvudet 如来|首を振る |sacudió la cabeza " Rudra schüttelte den Kopf. "When you shake your head." Tathagata negó con la cabeza. 如来は首を振った。 “ 不可 。 not allowed 不可 „Nein. " No. "No. 「それはできません。」 ”他 说 ,“需要 真正 的 信徒 来 这里 取回 这些 真经 才 可以 。 |||||верующий|||забрать|||| il|||vrais||les véritables croyants|||récupérer||les véritables écritures|| ||need|true||believers|to come|here|retrieve|these|the scriptures|only then|can |||thật sự||tín đồ|||lấy lại|||| |||||troende||||||| 彼|言う|必要|本当の|の|信者|来る|ここ|取り戻す|これらの|真理の経典|でなければ|できない |||verdaderos||fiel|||recoger||sutras|solo| “ sagte er, „es braucht echte Gläubige, um hierher zu kommen, um diese heiligen Schriften zurückzuholen. "He said," It takes true believers to come here and retrieve these scriptures. ' Él dijo: 'Los verdaderos creyentes deben venir aquí para recuperar estas escrituras'. "Ci vuole un vero credente per venire qui e recuperare queste scritture", ha detto. "여기 와서 이 경전을 되찾으려면 진정한 신자가 되어야 합니다."라고 그는 말했습니다. Он сказал: "Нужны настоящие верующие, чтобы прийти сюда и забрать эти священные тексты." 彼は言った、「本物の信者がここに来て、これらの真経を取り戻す必要がある。」 有人 愿意 去 东土 找 一位 有 资格 来 取经 的 僧人 吗 ? |готовы||||||квалификация||||монах| |être disposé||Terre de l'Est||||qualifié||obtenir des enseignements|qui|moine| Is there anyone|willing|to go to|the Eastern Land|look for|a monk|there is|qualification|to come|to obtain the scriptures|possessive particle|monk|question particle |||Đông Độ||||phẩm chất||lấy kinh||sư| |||||||||||munk| 誰か|意志がある|行く|東方の土地|探す|一人の|有|資格|来る|経典を学ぶ|の|僧侶|疑問詞 |dispuesto||||un||calificaciones||obtener enseñanzas||monje| Möchte jemand ins Osten reisen, um einen qualifizierten Mönch zum Abholen der heiligen Schriften zu suchen? Is there anyone willing to go to the East to find a monk who is qualified to obtain the scriptures? ¿Alguien está dispuesto a ir a Dongtu para encontrar un monje calificado para aprender las escrituras? Quelqu'un est-il prêt à aller en Orient pour trouver un moine qualifié pour recevoir les écritures ? C'è qualcuno disposto ad andare in Oriente per trovare un monaco qualificato a ricevere le Scritture? Кто-нибудь хочет пойти на восток искать монаха, имеющего право забрать священные тексты? Có ai nguyện ý sang đông tìm một vị sư có đủ tư cách học kinh Phật không? 誰か、東の国に行って、経典を取りに行く資格のある僧侶を探す人はいるか? ”观音菩萨 站 了 出来 :“我 去 吧 ! Бодхисаттва Гуаньинь|||||| Bodhisattva Guanyin|||||| Guanyin Bodhisattva|stood||came out||| Guanyin|||||| 観音菩薩|立つ|状態変化を示す助詞|出てくる|私|行く|提案の助詞 Buda de la Compasión|||||| "Der Guanyin Bodhisattva stand auf: "Lass mich gehen!" " Guanyin Bodhisattva stood up and said, "I'll go!" El Bodhisattva Guanyin se puso de pie y dijo: "¡Iré! Бодхисаттва Гуанин вышел вперед: "Я пойду!" 観音菩薩が立ち上がった:「私が行きましょう!」 ”大唐 皇帝 微笑 着 听 高僧 给 一 小 群 人 读经 。 |||||монах||||||чтение священных текстов Dynastie Tang|l'empereur|sourit|||moine éminent||||groupe||lecture des sutras the Tang Dynasty|emperor|smiled||listened|the eminent monk|to||a small|group|people|read scriptures Đường|||||sư thầy||||||đọc kinh Tang-Dynastie|Kaiser|||||||||| |||||den höga munken|||||| 大唐|皇帝|微笑|着|聞いて|高僧|与|一|小|群|人|経典を読む |emperador|sonreía|||monje budista||||grupo||lectura de las escrituras Der Kaiser der Tang-Dynastie lächelte und hörte zu, wie der bedeutende Mönch einer kleinen Gruppe von Menschen die heiligen Schriften vorlas. The Emperor of the Tang Dynasty smiled and listened to Gao Song to read a small group of people. El emperador Tang sonrió mientras escuchaba al eminente monje leer las escrituras a un pequeño grupo de personas. "L'imperatore della dinastia Tang sorrise mentre ascoltava i monaci che leggevano a un piccolo gruppo di persone. Император династии Тан улыбался, слушая, как великий монах читает священный текст небольшой группе людей. ”Hoàng đế nhà Đường mỉm cười khi nghe vị hòa thượng nổi tiếng đọc kinh cho một nhóm nhỏ. 大唐の皇帝は微笑みながら、高僧が小さな群衆に経を読むのを聞いていた。 那位 高僧 读 的 是 古 经文 。 тот|монах||||古| that|moine éminent|lit|||ancienne|scripture that|high monk|read|||ancient|scripture ||||||Kinh văn あの|高僧|読んでいる|の|は|古い|経文 esa|monje budista|leyó|||antigua|escritura Der bedeutende Mönch las alte Schriften. The high monk was reading ancient scriptures. El eminente monje leyó escrituras antiguas. Le moine le plus âgé lisait un passage d'une ancienne écriture. Il monaco anziano stava leggendo un'antica scrittura. Тот великий монах читал древние писания. その高僧が読んでいたのは古い経文だった。

一个 女子 打断 了 高僧 。 ||||монах ||interrompit||le moine a|woman|interrupt||the high monk ||đã làm gián đoạn|| 一つの|女|interrupt|past tense marker|高僧 |mujer|interrumpió||monje budista Eine Frau unterbrach den Mönch. A woman interrupted the high monk. Una mujer interrumpió al monje. Une femme interrompt le moine. Одна женщина прервала великого монаха. 一人の女性が高僧を interrupt した。 “您 为什么 读 这些 古 经文 ? |||||kinh văn |||||textes anciens |why|read||古|scriptures あなた|なぜ|読む|これらの|古い|経文 „Warum liest du diese alten Schriften? "Why are you reading these ancient scriptures?" "¿Por qué lees estas escrituras antiguas? «Почему вы читаете эти древние священные тексты?» 「なぜこれらの古い経文を読んでいるのですか? ”她 问 ,“难道 您 没 听说 过 真经 吗 ? ||Is it possible that|||have heard of||the true scripture| 彼女|聞く|まさか|あなた|ない|聞いた|過去形の助詞|真理|疑問詞 Sie fragte: "Hast du noch nie von der Wahrheit gehört?" She asked. "Don't you have heard of the Scriptures?" Ella preguntó: "¿No has oído hablar de las Escrituras?" "Chiese: "Non hai mai sentito parlare della Bibbia? — спросила она, — «разве вы не слышали о подлинных писаниях?» 」彼女は尋ねた。「真の経典について聞いたことがないのですか? ”皇帝 站 了 起来 。 hoàng đế||| l'empereur||| the emperor|stood||stood up 皇帝|立ち上がる|動作完了のマーカー|起き上がる emperador||| „Der Kaiser stand auf. The emperor stood up. El emperador se puso de pie. "L'imperatore si alzò in piedi. Император встал. 」皇帝は立ち上がった。 “ 大胆 ! bold " Kühnheit! "Bold! "¡Atrevido! 「大胆なことを!」}]} ``` Note: The translation maintains the structure and index values as requested. ``` 1. The word 你 居然 打断 我 的 ......” ||ngắt lời|| |actually|interromps|| |actually|interrupt|| あなた|まさか|interrupt|私|の |sorprendentemente|interrumpir|| Du hast mich unterbrochen..." You actually interrupted me..." En realidad me interrumpiste..." Ты вообще прервал меня ......” あなたは私を突然中断した......

“没关系 的 。 It's okay| 大丈夫 (だいじょうぶ)|の no hay problema| " Es ist in Ordnung. " it's OK. " está bien. “ Ничего страшного. 大丈夫です。 ”高僧 说 。 cao tăng| high monk| the eminent monk|said 高僧|言う monje budista| ", sagte der ältere Mönch. Gao said. dijo el eminente monje. ” Сказал монах. と高僧は言った。 他 走近 那个 女子 问 :“什么 是 真经 ? |||||||la vraie doctrine |walk closer||the woman|asked|||the true scripture 彼|近づく|あの|女|聞く|何|は|真経 |se acercó||||||verdadera enseñanza Er ging auf die Frau zu und fragte: "Was ist die Bibel? He approached the woman and asked, "What is the truth? Se acercó a la mujer y le preguntó: "¿Cuál es la escritura? Si avvicinò alla donna e le chiese: "Che cos'è la Bibbia? Он подошёл к женщине и спросил: "Что такое истинное учение?" 彼はその女性に近づいて尋ねた:「真経とは何ですか?」 ”那 女子 仔细 看 了 下 高僧 。 ||attentively||||le moine ||carefully|looked|||the high monk その|女子|注意深く|見る|過去形のマーカー|下|高僧 Die Frau sah den bedeutenden Mönch aufmerksam an. The woman looked at the sorghum carefully. "La mujer miró atentamente al eminente monje. Женщина внимательно посмотрела на высокого монаха. その女性は高僧をじっと見た。 “真经 中 包含 着 很多 道理 。 ||содержит|||истины le vrai classique||contains|||principes true principles||contains|||truth |||||đạo lý 真理の経典|中|含む|状態を示す助詞|たくさんの|理屈 ||contiene|||razones „Es gibt viele Wahrheiten in den heiligen Schriften. “The Truth contains a lot of truth. "Hay muchas verdades en las Escrituras. "Il y a beaucoup de vérité dans les Écritures. "C'è molta verità nelle Scritture. «Истинное учение содержит в себе множество принципов.» 「真経には多くの道理が含まれています。」},{ 学会 这些 道理 的 人 就 不会 再 受苦 了 。 ||||||||страдать| |ces|principes||||||souffrir| learn||truth|possessive particle|people|then|will not|again|suffer| 学ぶ|これらの|理屈|の|人|なら|しない|再び|苦しむ|状態の変化を示す助詞 ||||||||sufrir| Wer diese Prinzipien lernt, wird nicht mehr leiden. Those who learn these things will not suffer any more. Aquellos que aprendan estos principios no sufrirán más. Celui qui apprend cela ne souffrira plus. Chi impara questo non soffrirà più. これらの原則を学ぶ人はもう苦しむことはありません。 Человек, который усвоит эти истины, больше не будет страдать. ”“那 你 有 真经 吗 ? |||scripture| |||the Scripture| それ|あなた|持っている|真経|疑問詞 |||libro sagrado| "Haben Sie eine Bibelstelle?" "Do you have a scripture?" "Entonces, ¿tienes escrituras?" 「では、本当の聖典はお持ちですか? Есть ли у тебя истинные учения? ”高僧 问 。 le moine supérieur| the eminent monk| 高僧|質問する monje elevado| “, fragte der Mönch. Gao Gao asked. — preguntó el eminente monje. Спросил великий монах.

“ 没有 。 "Nein. " No. " No. ”女子 回答 ,“真经 在 西天 的 如来 手中 。 woman||the true scripture||||Tathāgata|in the hands of 女子|回答|真経|在|西天|の|如来|手中 "Die Frau antwortete: "Die Wahrheit liegt in den Händen der Tathagata im Westen. The woman replied, "The truth is in the hands of the West." La mujer respondió: "Las escrituras están en manos del Tathagata del Paraíso Occidental". "La donna rispose: "Le Scritture sono nelle mani di Rulai, nel Paradiso Occidentale. ” Женщина отвечает: „Истинная сутра находится в руках Татхагаты на Западе.“ 「女性は答えた。「真経は西天の如来の手の中にある。」 必须 有人 去 雷音寺 取得 真经 。 ||||получить| |||le temple de Leiyin|obtenir| must||to go to|Mount Lei Yin|obtain|the sutra ||||obter| |||Leiyin-Tempel|holen| 必要がある|誰か|行く|雷音寺|取得する|真経 debe|||Templo de Leiyin|obtener| Jemand muss zum Leiyin-Tempel gehen, um die heiligen Schriften zu holen. Someone must go to Leiyin Temple to get the scripture. Alguien debe ir al Templo Leiyin para obtener las escrituras. Qualcuno deve recarsi al Tempio Leiyin per ottenere le scritture. 誰かが雷音寺に行って真経を取らなければならない。 Необходимо, чтобы кто-то отправился в храм Лэйинь, чтобы получить истинную сутру. 只有 真正 的 信徒 才能 完成 西天 之 旅 。 ||||||||путешествие |vrais||les fidèles|peuvent|compléter|le voyage vers l'Ouest|de|voyage only|true||believers|can|complete|the Western Heaven|(particle linking it to preceding noun)|journey ||||||||hành trình だけ|本当の|の|信者|だけが|完成する|西天|の|旅 solo|verdadero|||puede|completar|||viaje Nur wahre Gläubige können die Reise in den Westen vollenden. Only true believers can complete the journey to the West. Solo los verdaderos creyentes pueden completar el viaje hacia Occidente. Seuls les vrais croyants peuvent achever le voyage vers le paradis occidental. Solo i veri credenti possono completare il viaggio verso il Paradiso Occidentale. 本当の信徒だけが西天の旅を完遂できる。 Только истинные верующие могут завершить путь на Запад. ”她 从 自己 的 袋子 里 拿出 一件 袈裟 :“请 穿上 这个 。 ||||||||сукно||| ||||sac||sortit||kimono||| |from|her|her|bag|from|took out|a|robe|please|put on| ||||||||áo cà sa||| ||||||||kåpa||| 彼女|から|自分|の|袋|中|取り出す|一つの|袈裟|お願いします|着てください|これ ||||bolso||||sari||ponte| "Sie holte eine Robe aus ihrer Tasche: "Bitte trage diese. She took out a robe from her own bag: "Please put this on." ’ Sacó una sotana de su bolso: ‘Ponte esto, por favor. "Elle sort un peignoir de son sac : "Portez-le, s'il vous plaît. "Tirò fuori dalla borsa una vestaglia: "La prego di indossare questa. 「彼女は自分の袋から一枚の袈裟を取り出し、「これを着てください」と言った。 Она достала из своей сумки рясу: "Пожалуйста, надень это." ”那位 高僧 穿上 了 袈裟 。 that|moine supérieur|portait|| that|high monk|put on|| あの|高僧|着る|完了を示す助詞|袈裟 Der Mönch zog die Roben an. That high monk put on the cassock. El eminente monje se puso la sotana. "Le moine supérieur a revêtu sa robe. "Il monaco anziano indossò la sua veste. 」その高僧は袈裟を着た。 Этот высокопреосвященный надел рясу. 袈裟 瞬间 闪闪 发光 。 |мгновение|| la robe de moine|instantanément|brillant|brillant kasaya|moment|sparkling|shining áo cà sa||lấp lánh| |ögonblick|| 袈裟|瞬間|キラキラ|輝いている |momento|brillando|brillando Die Roben funkelten im Nu. The cassock instantly sparkled. La sotana brilló al instante. Le surplis brille un instant. 袈裟は瞬間的にキラキラと輝いた。 Ряса мгновенно заблестела. 皇帝 大吃一惊 。 l'empereur|fut surpris the emperor|was greatly surprised emperador|se sorprendió imperador| 皇帝|驚く Der Kaiser war verblüfft. The emperor was taken aback. El emperador se quedó desconcertado. L'imperatore era scioccato. 皇帝は大いに驚いた。 Император был сильно поражён.

“你 是 真正 的 信徒 。 ||||tín đồ ||||croyant |are|real||believer あなた|は|本当の|の|信者 ||||troende "Sie sind ein wahrer Gläubiger. "You are a true believer. "Eres un verdadero creyente. «Вы настоящий верующий. 「あなたは本当の信者です。 ”那 女子 说 ,“你 愿意 去 西天 取经 吗 ? ||||veux|||chercher les écritures| |the woman|||are willing||the Western Heaven|to obtain the scriptures| それ|女|言う|あなた|願う|行く|西天|経典を取る|疑問詞 ||||estás dispuesto|||obtener las escrituras| Die Frau sagte: "Willst du ins westliche Paradies gehen, um Schriften zu holen?" The woman said, "Would you like to go to the West to learn?" La mujer dijo: "¿Te gustaría ir a Occidente para aprender las escrituras budistas?" La femme a dit : "Voulez-vous aller au Paradis occidental pour obtenir des écritures ?" La donna disse: "Vuoi andare al Paradiso Occidentale a prendere le scritture?". Сказала та женщина, «Вы хотите поехать на Запад за священным учением?» 」その女性は言った、「あなたは西天に経典を取りに行きたいですか? ”“是的 ! is はい " "Ja! " " Yes! " " ¡si! 」 「はい!」 ”高僧 回答 。 the venerable| 高僧|回答 |respuesta ", antwortete der Mönch. Gao Gao replied. "Respondió el monje. "Le moine a répondu. ” 高僧が答えた。 他 低头 看着 那件 发光 的 袈裟 :“这 是 我 的 荣幸 。 |опустил голову|||||||||| |baisse la tête||||||soutane|||| |lowered his head|looking at|that||glowing||kasaya||is||honor |abaixou a cabeça|||||||||| |||||||áo cà sa|||| 彼|頭を下げて|見ている|あの|光っている|の|袈裟|これ|は|私|の|光栄 |bajó la cabeza||||brillante|||||| Er blickte auf das leuchtende Gewand hinab: „Das ist mir eine Ehre. He looked down at the glowing robe and said: “It is my honor. Miró la sotana resplandeciente: "Este es mi honor. Il baissa les yeux vers la robe rougeoyante, "C'est un honneur pour moi. Abbassa lo sguardo sulla veste luminosa: "È un onore per me. 彼は頭を下げて、その光る僧衣を見つめた。「これは私の名誉です。」 ”“这 一路上 会 非常 艰险 。 |по дороге||| ||||périlleux |on this journey||very|treacherous ||||gian nan ||||farligt これ|道中|は|非常|危険です |en el camino||muy|peligroso „Dieser Weg wird sehr gefährlich sein.“ ” “ The journey will be very difficult. ’ ‘Va a ser un camino difícil. "Il viaggio sarà molto difficile". ”「この道のりは非常に危険です。」 ”那 女子 说 ,“高山 大河 会 拦住 你 。 ||||река||препятствовать| ||||grande rivière||bloquer| that|The woman||tall mountains|big river|will|block| ||||||stoppa| それ|女|言う|高い山|大きな川|できる|阻止する|あなた |||montaña|río||detener| „Die Frau sagte: „Hohe Berge und große Flüsse werden dich aufhalten.“ "The woman said, "The mountains and rivers will stop you. La mujer dijo: "Las montañas y los ríos te detendrán". "La femme dit : "Les montagnes et les rivières t'arrêteront. "La donna disse: "I monti e i fiumi ti fermeranno". 」その女性は言った。「高い山や大きな川があなたを阻むでしょう。 各种 猛兽 、妖怪 会 想要 杀 了 你 , разные|зверь|||||| divers types|bêtes féroces|monstres|||tuer|| all kinds|fierce beasts|monsters||want|kill|past tense marker| |mãnh thú|||||| |vilddjur|||||| 様々な|獣|妖怪|は|欲しい|殺す|完了|あなた varios|bestias|monstruo||||| „Verschiedene Raubtiere und Monster werden versuchen, dich zu töten,“ Various beasts, monsters will want to kill you, Todo tipo de bestias y monstruos intentarán matarte, Toutes sortes de bêtes et de monstres essaieront de vous tuer. 様々な猛獣や妖怪があなたを殺そうとするでしょう、

但 你 不用 害怕 。 |||avoir peur but||don't have to|be afraid しかし|あなた|必要ない|怖がる ||no necesitas|temer |||vara rädd Aber Sie brauchen keine Angst zu haben. But you don't have to be afraid. Pero no debes tener miedo. でも、あなたは恐れる必要はありません。 我会 帮助 你 的 私は|助ける|あなた|の Ich werde dir dabei helfen. I will help you. te ayudaré 私はあなたを助けます。 ”突然 ,房间 光芒 四射 。 ||свет| soudain|la pièce|lumière|brillante suddenly|room|filled with light|shining in all directions ||brilho radiante| |phòng||tỏa sáng ||ljusstrålar|spridde sig 突然|部屋|光|放射する de repente||luz|irradiaba „Plötzlich erstrahlte das Zimmer hell. Suddenly, the room was radiant. De repente, la habitación se llenó de luz. "Soudain, la pièce est inondée de lumière. "Improvvisamente la stanza viene inondata di luce. "Plötsligt sken rummet av ljus. Đột nhiên, căn phòng tràn ngập ánh sáng. ”突然、部屋が光り輝きました。 那 女子 升 上 空中 变 了 样子 。 ||s'élever||dans les airs|devenue||forme |the woman|rose||the air|changed||appearance ||||trên không|||hình dạng |||||||utseende あの|女子|上昇|上|空中|変わった|過去形のマーカー|姿 ||sube||aire|cambiar||apariencia Die Frau erhob sich in die Luft und veränderte ihr Gesicht. The woman went up into the air and changed her appearance. La mujer ascendió en el aire y cambió su apariencia. La donna salì in aria e cambiò volto. Та женщина вознеслась в воздух и изменилась. その女性は空中に昇り、姿を変えました。

“那 是 观音菩萨 ! ||Quan Thế Âm Bồ Tát ||Bodhisattva Guanyin ||Guanyin Bodhisattva あれは|は|観音菩薩 ||¡Buda de la Compasión! "Das ist die Göttin der Barmherzigkeit! "That is Guanyin Bodhisattva! "¡Ese es el Bodhisattva Guanyin! "È la Dea della Misericordia! «Это Гуань-инь!» “それは観音菩薩です! ”有人 高叫 。 |was shouting 誰か|大声で叫ぶ ", rief jemand. Someone shouted. "Alguien gritó. Кто-то закричал. 「誰かが大声で叫んだ。」},{

皇帝 和 房间 里 所有 的 人 都 向 观音菩萨 行礼 。 |||||||||Бодхисаттва Гуаньинь| l'empereur|||||||||Bodhisattva Guanyin|saluer the emperor|with|room||all|possessive particle|people||towards|Guanyin Bodhisattva|bowed 皇帝|と|部屋|の中|すべての|の|人々|皆|に向かって|観音菩薩|礼をする emperador||||||||hacia||saludo Der Kaiser und alle Anwesenden verneigten sich vor der Göttin der Barmherzigkeit. The emperor and all the people in the room saluted the Goddess of Mercy. El emperador y todos en la sala se inclinaron ante el Bodhisattva Guanyin. L'empereur et toutes les personnes présentes dans la salle s'inclinent devant la déesse de la miséricorde. 皇帝と部屋の中の全ての人が観音菩薩に礼をした。

观音菩萨 升 得 更 高 ,然后 消失 不见 了 。 ||||||исчезнуть|| |s'éleva|||||disparaît|| Guanyin Bodhisattva|ascended||even higher||then|disappear|disappeared| 観音菩薩|上昇する|得る|さらに|高く|その後|消える|見えない|状態の変化を示す助詞 |sube||más|||desapareció|| Guanyin Bodhisattva stieg höher auf und verschwand dann. The Guanyin Bodhisattva rose higher and disappeared. Avalokitesvara ascendió más alto y luego desapareció. La déesse de la miséricorde s'élève encore plus haut, puis disparaît. 観音菩薩はさらに高く昇り、そして姿を消した。 Quán Thế Âm bay lên cao hơn rồi biến mất.

第二天 一早 ,宫里 举行 了 盛宴 。 |||||пиршество ||palais|a eu||banquet The next day|early in the morning|in the palace|held||feast ||palácio||| |||||tiệc lớn 第二日|朝早|宮殿で|開催する|過去形のマーカー|盛大な宴 al día siguiente||palacio|celebrar||banquete Früh am nächsten Morgen wurde im Palast ein Fest abgehalten. Early the next morning, a feast was held in the palace. Temprano a la mañana siguiente, se celebró una fiesta en el palacio. Tôt le lendemain matin, un festin est organisé au palais. 翌朝、宮殿で盛大な宴が開かれた。 大唐 皇帝 就 坐在 高僧 旁边 。 la dynastie Tang|l'empereur||s'assoit|high monk|à côté de the Great Tang|emperor|then|sat|the high monk|next to Tang-Dynastie|Kaiser|||| 大唐|皇帝|ちょうど|座っている|高僧|隣に la dinastía Tang|Emperador|||monje alto|al lado de Der Kaiser von Tang saß neben dem bedeutenden Mönch. The Emperor of the Tang Dynasty was sitting next to the stilts. El emperador de la dinastía Tang se sentó junto al eminente monje. L'empereur de la dynastie Tang était assis à côté du moine. 僧侶の隣には唐の皇帝が座っている。

“你 这 一趟 会 给 我们 的 国家 带来 很大 的 帮助 。 ||поездка||||||||| ||this trip||||||||| |this|this trip|||||country|bring|||help ||một chuyến||||||||| あなた|これ|一度の|は|与える|私たち|の|国|持ってくる|大きな|の|助け ||viaje||||||||| "Ihre Reise wird unserem Land große Hilfe bringen. "This will bring great help to our country. “Su viaje será de gran ayuda para nuestro país. "Votre voyage sera d'une grande aide pour notre pays. "Il vostro viaggio sarà di grande aiuto per il nostro Paese. 「あなたのこの旅は、私たちの国に大きな助けをもたらすでしょう。」 ”皇帝 说 。 l'empereur| The emperor| 皇帝|言った "Der Kaiser sagte. The emperor said. dijo el Emperador. 皇帝は言った。

“百姓 不用 再 受苦 ,也 不会 再 做 坏事 。 les gens|||souffrir|||||mauvais actes the common people||again|suffer||will not||do|bad things 農民|もう|再び|苦しむ|も|しない|再び|する|悪いこと pueblo|||sufrir|||||cosas malas |||lidande||||| "Die Leute müssen nicht mehr leiden und sie werden keine schlechten Dinge mehr tun. "The people don't have to suffer any more, and they won't do bad things again. "El pueblo ya no sufrirá, y ya no hará cosas malas. "Les gens n'auront plus à souffrir et ne feront plus de mauvaises choses. «Народ больше не будет страдать и не станет совершать плохие поступки.» 「民はもう苦しむことはなく、悪事を働くこともない。」 从现在起 ,你 就是 我 的 御弟 。 сейчас|||||младший брат from now on|||||frère royal from now on||are|||younger brother từ bây giờ|||||em trai |||||vertrauter Bruder |||||lillebror 今から|あなた|です|私|の|御弟 from now on|||||hermano menor Von nun an bist du mein kaiserlicher Bruder. From now on, you are my royal brother. De ahora en adelante, eres mi hermano menor. «С этого момента ты — мой младший брат.» これからは、あなたは私の御弟です。 我们 会 称 你 为 大唐 圣僧 。 ||||||святой монах ||appeler||comme|la grande Tang|Saint moine ||call||as|Great Tang|Holy Monk ||||||Thánh Tăng ||||als|Tang-Dynastie|Heiliger Mönch ||||||helig munk 私たち|は|呼ぶ|あなた|として|大唐|聖僧 ||llamar|||Gran Tang|Santo monje Wir werden Sie den Großen Tang-Heiligen Mönch nennen. We will call you the Great Tang Dynasty. Te llamaremos el Gran Sabio Tang. Ti chiameremo il Monaco Santo. «Мы будем называть тебя Святой Монах Великой Династии Тан.» 私たちはあなたを大唐の聖僧と呼びます。 ”“多谢 陛下 。 спасибо| Merci|Votre Majesté Thank you|Your Majesty cảm ơn| ありがとう|陛下 gracias| ""Danke, Majestät." "Thank you for your majesty." " "Gracias, Su Majestad. ” “ ありがとうございます、陛下。 ”唐僧 说 。 Танг Сенг| Tang Sanzang| Tang Sanzang| 唐僧|言う Tang Sanzang| “ Tang Seng sagte. Tang said. ", dijo Tang Seng. " Đường Tăng nói. ” 唐僧が言った。

“这 一 趟 去 西天 要 多久 ? ||trip||||how long これ|一|回|行く|西天|どれくらい|時間 “ Wie lange wird es dauern, nach Westen zu reisen? “How long does it take to go to the West? "¿Cuánto tiempo llevará este viaje a Xitian? "Combien de temps faut-il pour atteindre le Paradis occidental ? "Quanto tempo ci vorrà per arrivare al Paradiso Occidentale? «Сколько времени займет поездка на Запад?» “ この一回の西天への旅はどれくらいかかりますか? ”皇帝 问 。 император| l'empereur| The emperor| 皇帝|質問する ” fragte der Kaiser. Asked the emperor. ' preguntó el emperador. — спросил император. ” 皇帝が尋ねた。

“只需 数年 ,我 就会 回来 。 ||несколько лет|| ||several years|| only|need|a few years|will| ただ|数年|私|すぐに|戻る |necesito|several years|| „In wenigen Jahren komme ich wieder. “In just a few years, I will be back. "En unos pocos años, estaré de vuelta. "Ci vorranno solo pochi anni e tornerò. «Мне нужно всего лишь несколько лет, и я вернусь.» “Chỉ vài năm nữa thôi, tôi sẽ quay lại. “ 数年で戻ります。”}]} ”唐僧 说 。 Танг Сенг| Tang Sanzang| Tang Sanzang| 唐僧|言う ", sagte der Mönch. Tang said. ", dijo Tang Seng. 「唐僧が言った。」},{

那天 下午 ,唐僧 收拾好 了 行装 。 |||собрал|| |l'après-midi||prépare|| |afternoon|Tang Sanzang|packed||past tense marker その日|午後|唐僧|整理した|完了を示す助詞|旅行の準備 |tarde||preparó|| An diesem Nachmittag packte Tang Seng seine Kleider. That afternoon, Tang Hao packed up the clothes. Esa tarde, Tang Seng empacó su equipaje. Quel pomeriggio, il Monaco Tang fece le valigie. その日、午後、唐僧は荷物を整理しました。 그날 오후, 당승은 짐을 쌌습니다. 他 把 那件 特别的 袈裟 也 放进 了 包裹 里 。 |||special|robe||robe||put in| 彼|を|その|特別な|袈裟|も|入れた|完了を示す助詞|包|中 Er legte auch diese spezielle Robe in das Paket. He also put the special robe into the package. También puso la sotana especial en el paquete. Il a également mis le peignoir spécial dans le paquet. Mise nel pacchetto anche l'accappatoio speciale. 彼は特別な袈裟も包みの中に入れました。 Он положил эту особую рясу в пакет.

又 把 干粮 放 入 了 另一个 包裹 。 ||||вложить||| ||nourriture sèche|mettre|dans||un autre| again|past tense marker|dry rations|put|into|past tense marker|another|package ||thực phẩm khô||||| また|を|食料|入れる|入る|過去形のマーカー|別の|包み ||provisiones||en||otro| Legen Sie das Trockenfutter in eine andere Verpackung. He put the dry food into another package. Ponga la comida seca en otro paquete. さらに、乾燥した食料をもう一つの包みの中に入れました。 말린 음식은 다른 포장에 넣었습니다. Он положил сухари в другой пакет. Cho thực phẩm khô vào gói khác.

一大群 人 来 为 他 送行 。 a large group of people|||||farewell 一大群|人|来る|のために|彼|送別 Eine große Gruppe von Leuten kam, um ihn zu verabschieden. A large group of people came to see him off. Una gran multitud vino a despedirlo. Une foule nombreuse est venue l'accueillir. 一大群の人々が彼を見送るために来た。 많은 인파가 그를 배웅하러 왔습니다. Большая группа людей пришла проводить его.

“祝 你 好运 ,御弟 。 желаю||удача|младший брат je te souhaite||good luck|mon frère wish|you|good luck|young brother |||lillebror 祝福する|あなた|幸運|御弟 te deseo||buena suerte|hermano "Viel Glück, Siddi. " Good luck, Yu Di. "Buena suerte hermano. 「幸運を祈るよ、御弟。」 ”大唐 皇帝 说 。 Dynastie Tang|l'empereur| the Tang Dynasty|emperor| Tang-Dynastie|| 大唐|皇帝|言った ” Der Kaiser der Tang-Dynastie sagte. The Emperor of the Tang Dynasty said. ", dijo el emperador Tang. ", disse l'imperatore della dinastia Tang. 」大唐の皇帝が言った。

唐僧 骑 上 马 ,向 西 行 去 。 |mounted||horse|towards|west|travel| 唐僧|馬に乗る|上|馬|向|西|行く|行く Tang Seng ritt auf dem Pferd und machte sich auf den Weg nach Westen. Tang Yan rode on the horse and went west. Tang Seng montó en su caballo y se dirigió al oeste. Il Monaco della Longevità montò a cavallo e viaggiò verso ovest. 唐僧は馬に乗り、西へ向かって行った。

他 走 了 一个 多 月 ,来到 了 一座 高山 前 。 |||||||||mountain| 彼|歩く|過去形のマーカー|一つの|多くの|月|到着する|完了形のマーカー|一つの|高い山|前 Er ging mehr als einen Monat und kam vor einen hohen Berg. He walked for more than a month and came to a mountain. Caminó durante más de un mes y llegó a una montaña alta. Он шел больше месяца и пришел к одной высокой горе. 彼は一ヶ月以上歩き、高い山の前に来た。 他 的 马 沿着 一条 陡峭 的 小路 慢慢 走着 。 |||вдоль||крутого|||| |||le long de||raide|||| he||horse|along|a steep path|steep||path|slowly|was walking |||dọc theo||dốc|||| |||||brant|||| 彼|の|馬|沿って|一つの|急な|の|小道|ゆっくり|歩いている ||caballo|a lo largo de||empinada|||| Sein Pferd ging langsam einen steilen Pfad entlang. His horse walked slowly along a steep path. Su caballo caminó lentamente por un camino empinado. Il suo cavallo camminava lentamente lungo un sentiero ripido. Его лошадь медленно шла по крутому ущелью. 彼の馬は急な小道をゆっくりと歩いていた。

“我 有 种 不好 的 感觉 。 |have|a kind of||| 私|は|種|良くない|の|感じ "Ich habe ein schlechtes Gefühl. "I have a bad feeling. "Tengo un mal presentimiento. "Ho un brutto presentimento. «У меня плохое предчувствие.» "Tôi có một cảm giác xấu. 「私は良くない予感がする。」 ”唐僧 说 。 Tang Sanzang| 唐僧|言う Tang Seng| Tang said. ", dijo Tang Seng. 唐僧は言った。

他 不安 地 看 了 看 四周 。 |nervously|||||autour de He|anxiously|adverbial marker||||around 彼|不安|状態を表す助詞|見る|過去形を示す助詞|見る|周り |inquieto|||||alrededor Er sah sich unruhig um. He looked around uncomfortably. Miró a su alrededor con inquietud. Он беспокойно посмотрел вокруг. 彼は不安そうに周りを見回した。 “但愿 这里 没有 妖怪 。 I hope|wish|| ただ願う|ここに|いない|妖怪 „ Hoffentlich gibt es hier keine Ungeheuer. "I hope there are no monsters here. "Espero que no haya monstruos aquí. "여기에는 괴물이 없었으면 좋겠어요. «Надеюсь, здесь нет妖怪.» 「ここに妖怪がいないことを願う。」 ”突然 ,一个 声音 大喊 :“谁 在 我 的 山上 行走 ?” |||крикнул|кто|на|меня||на горе|ходит ||voix|cria|||||sur ma montagne|marcher suddenly||voice|yelled|Who|||possessive particle|mountain|walking |||||||||đi bộ 突然|一つの|声|大声で叫ぶ|誰|が|私|の|山の上|歩いている de repente||voz|gritó|¿Quién||||montaña|caminando “ Plötzlich rief eine Stimme: „Wer wandert auf meinem Berg?“ "Suddenly, a voice cried out, "Who walks on my mountain? " ’ De repente, una voz gritó: ‘¿Quién camina en mi montaña? " Вдруг раздался громкий голос: «Кто гуляет на моей горе?» 突然、ある声が大声で叫んだ。「誰が私の山を歩いているのか?」

SENT_CWT:9r5R65gX=4.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=166.21 ja:9r5R65gX openai.2025-01-22 ai_request(all=102 err=0.00%) translation(all=85 err=14.12%) cwt(all=515 err=0.58%)