×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

西游记 Journey to the West, 西游记 14: 护送 的 承诺

西游记 14:护送 的 承诺

西游记 14:护送 的 承诺

唐僧 吓得 发抖 。

那个 愤怒 的 声音 再次 说道 :“谁 在 我 的 山上 走动 ? ”“啊 ! ”唐僧 大叫 。

他 从 马上 摔 了 下来 ,滚 下 了 山 。

他 在 山脚 的 岩石 之间 看到 了 一条 裂缝 。 唐僧 朝 裂缝 里 看 去 ,结果 看到 了 一只 浑身 盖满 青苔 的 猴子 正在 看着 他 。

“我 是 孙悟空 。 ”猴子 说 ,“我 是 花果山 的 大王 。 ”“你 为什么 在 这里 ? ”唐僧 问 。

他 站 了 起来 。

“如来 佛祖 把 我 压 在 这里 。 ”悟空 说 ,“因为 我 大闹天宫 受 了 罚 。 你 是 谁 ? ”“我 是 个 和尚 。 ”唐僧 说 ,“我要 去 西天 从 佛祖 那里 取得 真经 。 ”悟空 大吃一惊 。 “你 是 唐僧 ! ”他 大叫 ,“我 得 和 你 一起 去 ! ”唐僧 退后 了 一步 。 这 只 奇怪 的 猴子 说 的 是 真的 吗 ?

“观音菩萨 来 看过 我 。 ”悟空 继续 说道 ,“她 说 只要 我 保证 一路 护送 你 ,我 就 可以 自由 。 放 我 出来 吧 ! 我 和 你 一起 去 西天 。 ”唐僧 放松 许多 。 他 看 了 看 那些 岩石 :“我 怎么 才能 放 你 出来 呢 ? ”“这 座 山 的 山顶 上 有 一张 小 符咒 。 ”悟空 说 ,“你 必须 把 它 拿 下来 。 ”唐僧 又 爬 回 了 山顶 。 他 用力 将 灌木 荆棘 都 压倒 ,辛苦 地 爬 过 一块块 巨大 的 岩石 。 最后 ,他 终于 到 了 山顶 。

唐僧 把 那 张 符咒 拿 了 下来 。 符咒 立刻 被 一阵 风 吹 走 了 。 那 符咒 一路 飘荡 ,最后 消失 在 了 云 里 。

唐僧 赶紧 回到 山脚 下 。 “符咒 飞走 了 。 ”他 告诉 悟空 。

“它 回到 佛祖 那里 去 了 。 ”悟空 说 ,“现在 ,退后 。 ”唐僧 往 后 退 了 一步 。 “再退远一点儿。 ”悟空 说 。

唐僧 又 退 了 一步 。

“再 远 点儿 。 ”悟空 说 。

唐僧 离 那 山 远远 的 。 当 他 看到 整座 山 升到 了 空中 时 ,非常 惊讶 。 悟空 站 在 山 底下 ,用 双手 举起 了 那座 山 。

悟空 跳 了 出来 ,那 山 在 他 身后 被 摔 得 粉碎 。

悟空 抓住 了 唐僧 的 双手 :“谢谢 你 ,师父 ! 我会 护送 你 去 西天 。 ”唐僧 骑马 ,悟空 步行 。 他们 一起 上路 了 。

悟空 向 唐僧 介绍 了 自己 。 “玉帝 的 所有 天兵天将 都 败 在 我 手下 。 ” 悟空 大笑 ,“ 所以 我 说 , 我 应该 掌管 天庭 。 ”“你 有 什么 本事 ? ”唐僧 问 。

“我 可以 变成 其他 动物 。 ”悟空 说 ,“你 看 ! ”他 迅速 变成 了 一只 老虎 。 唐僧 吓了 一跳 。 悟空 接着 又 变成 了 蛇 、秃鹰 ,最后 又 变回 了 自己 。

“这 还 不是 全部 。 ”他 说 ,“我 可以 变 大 ! ” 悟空 的 身体 变得 非常 非常 大 , 他 的 头 可以 碰到 天上 的 云朵 。

“我 还 可以 变小 ! ”悟空 说 。

他 将 身体 缩 到 一只 蜜蜂 那么 大 ,跳到 了 唐僧 的 脑袋 上 。

“我 还 会 更 多 ! ”悟空 说 。

他 变回 了 正常 的 大小 。 他 从 耳朵 里 拿出 金箍棒 。

悟空 四下 挥舞 着 金箍棒 , 打 在 了 一块 巨大 的 石头 上 。

哗啦 ! 那 石头 裂 成 了 碎片 。

唐僧 害怕 地 看着 这 一切 。

悟空 大笑 :“不用 这么 害怕 ,师父 。 我会 保护 你 的 ! ”他们 两个 人 正 继续 走着 ,遇到 了 一群 男人 ,拦住 了 他们 的 路 。 那些 人 看起来 很 可怕 。 他们 都 拿着 兵器 。

一个 男人 上前 一步 ,挥舞 着 宝剑 :“把 你们 的 钱 交出来 ,要不 我们 就 不客气 了 !”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西游记 14:护送 的 承诺 |escort||promise 西遊記|護送|の|約束 Reise in den Westen 14: Ein Versprechen zu beschützen Ταξίδι στη Δύση 14: Μια υπόσχεση για προστασία Journey to the West 14: A Promise to Protect Viaje al Oeste 14: Una promesa de protección Voyage à l'Ouest 14 : Une promesse de protection Viaggio in Occidente 14: Una promessa da proteggere Podróż na Zachód 14: Obietnica ochrony Journey to the West 14: Uma promessa de proteção Путешествие на Запад 14: Обещание защищать Resan västerut 14: Ett löfte att skydda Подорож на Захід 14: Обіцянка захистити Tây Du Ký 14: Lời Hứa Bảo Vệ 西游记 14: 护送 的 承诺 Journey to the West 14: A Promise to Protect 西遊記 14: 護送の約束

西游记 14:护送 的 承诺 |hộ tống||lời hứa |escorte||promesse Journey to the West|escort||promise 西遊記|護送|の|約束 Viaje al Oeste|promesa de escolta||promesa Reise in den Westen 14: Das Versprechen von Escort Journey to the West 14: Commitment of escort Viaje al Oeste 14: La promesa de la escolta 서유기 14: 호위의 약속 ЦJourney на Запад 14: Обет о сопровождении 西遊記 14: 護送の約束

唐僧 吓得 发抖 。 Tang Sanzang|effrayé| Tang Sanzang|scared|was scared |sợ|đến |schreckte| 唐僧|驚いて|震えている monje Tang|asustar|asustado Tang Seng zitterte vor Angst. Tang Yan shivered. Tang Seng tembló de miedo. Il Monaco della Longevità tremava di paura. Таньцзэн испугался и дрожал. Монах-довгожитель тремтів від страху. Tang Seng run lên vì sợ hãi. 唐僧は震えていた。

那个 愤怒 的 声音 再次 说道 :“谁 在 我 的 山上 走动 ? |||||||||||ходит |voix en colère|||à nouveau|said|||||sur ma montagne|marcher |angry||voice||said||at||||walking |||||||||||đi lại あの|怒っている|の|声|再び|言った|誰|が|私|の|山の上|歩いている |enojado||voz|otra vez|dijo||||||caminando Die wütende Stimme sagte wieder: „Wer geht auf meinem Berg? The angry voice said again: "Who is walking on my mountain? La voz enojada dijo de nuevo: "¿Quién camina en mi montaña? La voce arrabbiata disse di nuovo: "Chi cammina sul mio monte? Тот сердитый голос снова сказал: "Кто идет по моей горе?" Giọng nói tức giận lại vang lên: “Ai đang đi trên núi của ta? その怒りの声が再び言った:「誰が私の山を歩いているのか?」 ”“啊 ! ah ああ " " what! " " ¡qué! ” “ ああ ! ”唐僧 大叫 。 Танг Сенг| Tang Sanzang| Tang Sanzang|shouted 唐僧|大声で叫ぶ ", rief der Mönch. Tang Yan yelled. ", gritó Tang Seng. " Tang Seng hét lên. ” 唐僧 が 大声で叫んだ 。

他 从 马上 摔 了 下来 ,滚 下 了 山 。 |||est tombé|||roula||| He||immediately|fell|past tense marker|down|rolled|down|past tense marker|hill 彼|から|すぐに|落ちる|過去形のマーカー|下に|転がる|下|過去形のマーカー|山 |||cayó|partícula de acción completada||rodó||| |||föll|||rullade||| Er stürzte von seinem Pferd und rollte den Hügel hinunter. He fell off immediately and rolled down the mountain. Se cayó del caballo y rodó colina abajo. Он упал с лошади и скатился с горы. Anh ta ngã ngựa và lăn xuống đồi. 彼は 馬から 落ちて 、 山を 転がり落ちた 。

他 在 山脚 的 岩石 之间 看到 了 一条 裂缝 。 ||подножие горы||скала||||| ||au pied||roche|entre||||fissure he|at|the foot of the mountain|possessive particle|rocks|between|saw||a crack|crevice |||||||||vết nứt |||||||||spricka 彼|で|山の脚|の|岩|の間|見つけた|過去形のマーカー|一つの|亀裂 ||pie de la montaña||roca|entre|vio|||fisura Er sah einen Riss zwischen den Felsen am Fuße des Berges. He saw a crack between the rocks at the foot of the mountain. Vio una grieta entre las rocas al pie de la montaña. Vide una fessura tra le rocce ai piedi della montagna. Он увидел трещину между скал у подножия горы. Він побачив тріщину між скелями біля підніжжя гори. 彼は 山のふもとの 岩の間に 裂け目を 見つけた 。 唐僧 朝 裂缝 里 看 去 ,结果 看到 了 一只 浑身 盖满 青苔 的 猴子 正在 看着 他 。 |||||||||||покрытый|||||| Tang Sanzang|vers|fissure||||finalement||||tout le corps|couverte de|mousse||||| Tang Sanzang|towards|the crack||||result|saw||a|whole body|covered with|moss||monkey|was|looking at| ||||||||||toàn thân|bao phủ|||||| |||||||||||mit Moos bedeckt|Moos||||| |||||||||||täckt av||partikel för attributiv beskrivning|||| 唐僧|朝|裂け目|中|見る|行く|結果|見た|過去形の助詞|一匹の|全身|覆われた|苔|の|猿|正に|見ている|彼 |a (verbo de dirección)|||||resultado||||cubierta de musgo|cubierta de|musgo verde|||está|| Tang Seng schaute in den Spalt und sah einen mit Moos bedeckten Affen, der ihn ansah. Looking at the cracks in Tang Yin, I saw a monkey covered in moss looking at him. Tang Seng miró por la grieta, solo para ver a un mono cubierto de musgo mirándolo. Танцзэн趆了 в трещину и увидел обезьяну, покрытую мхом, которая смотрела на него. Монах-довгожитель зазирнув у щілину і побачив покриту мохом мавпу, яка дивилася на нього. 唐僧は裂け目の中を覗くと、全身が苔に覆われた猿が彼を見ているのを見つけた。

“我 是 孙悟空 。 je|| ||Sun Wukong 私|は|孫悟空 ||Sun Wukong "Ich bin der Affenkönig. "I am Sun Wukong. "Soy Sun Wukong. 「私は孫悟空だ。」 ”猴子 说 ,“我 是 花果山 的 大王 。 The monkey||||Flower Fruit Mountain||Great King 猿|言う|私|は|花果山|の|大王 ||||Montaña de Flores y Frutas||gran rey "Der Affe sagte: "Ich bin der König von Huaguoshan." The monkey said, "I am the king of Huaguoshan. "El mono dijo:" Soy el rey de la montaña Huaguo. 猿は言った、「私は花果山の大王だ。」 ”“你 为什么 在 这里 ? あなた|なぜ|ここに|ここ |por qué|| "Warum sind Sie hier? "Why are you here?" " "¿Por qué estás aquí?" 「あなたはなぜここにいるのですか?」 ”唐僧 问 。 Tang Sanzang| Tang Sanzang|asked 唐僧|質問する monje Tang|pregunta ", fragte der Mönch. Tang Zhen asked. 「唐僧が尋ねた。」},{

他 站 了 起来 。 |se leva||se lève |stood||up 彼|立つ|動作完了のマーカー|起き上がる |se levantó||se levantó Er stand auf. He stood up. Él se paró. Він підвівся.

“如来 佛祖 把 我 压 在 这里 。 |Buddha|||a mis|| Tathagata|Buddha|past tense marker|me|press|| 如来|仏祖|を|私を|押す|で|ここに ||||presionó|| "Tathagata Buddha hat mich hierher gedrängt. The Tathagata Buddha has pinned me down here. "El Buda Tathagata me puso bajo presión aquí. ”悟空 说 ,“因为 我 大闹天宫 受 了 罚 。 |||||||наказание ||||révolté au ciel|reçu||punishment Wukong||because||made a scene in the Heavenly Palace|received|past tense marker|punishment ||||störde himlen||| 孫悟空|言った|なぜなら|私は|天宮で大騒ぎした|受けた|過去形のマーカー|罰 ||||rebelé en el cielo|recibí||castigo "Wukong sagte: "Weil ich dafür bestraft wurde, dass ich im Himmlischen Palast Ärger gemacht habe. Wukong said, 'Because I caused a huge ruckus in Heaven and was punished.' Wukong dijo: "Porque hice un gran alboroto en el Palacio Celestial y fui castigado". 오공은 "내가 천궁을 어지럽힌 죄로 벌을 받았기 때문"이라고 말했다. ” Укунь сказал: “Потому что я наделал бед в Небесном дворце и понес наказание. "Вукун відповів: "Тому що я був покараний за те, що спричинив неприємності в Небесному Палаці. 你 是 谁 ? you|| あなた|は|誰 Wer sind Sie? Who are you? ¿Quién eres tú? Кто ты? あなたは誰ですか? ”“我 是 个 和尚 。 |||монах |||monk |||monk |||munk 私|は|一|僧侶 |||monje "Ich bin ein Mönch. ” “ I am a monk. " "Soy un monje. ” “Я монах. 私は僧侶です。 ”唐僧 说 ,“我要 去 西天 从 佛祖 那里 取得 真经 。 Tang Sanzang||||l'Ouest||Buddha||obtenir|sacred scripture Tang Sanzang||I want||the Western Heaven||the Buddha||obtain|the scriptures 唐僧|言った|私は|行く|西天|から|仏|そこ|取得する|真経 Tang Sanzang||||el Oeste||Buda||obtener|las escrituras verdaderas "Der Langlebigkeitsmönch sagte: "Ich möchte in das westliche Paradies gehen, um die Schriften des Buddha zu erhalten. Tang Seng said, 'I want to go to the Western Paradise to obtain the true scriptures from the Buddha.' Tang Seng dijo: "Voy al Paraíso Occidental a buscar las escrituras del Buda". Донг Сэн сказал: "Я собираюсь на Запад, чтобы получить истинное учение от Будды." 唐僧は言った、「私は西天に行き、仏祖から真経を取得します。」 ”悟空 大吃一惊 。 Wukong|was greatly surprised Wukong| |se sorprendió 悟空|驚く " Goku war schockiert. Wukong was taken aback. Wukong se sorprendió. У悟空 был шок. 悟空は驚きました。 “你 是 唐僧 ! ||Tang Sanzang ||Tang Sanzang あなた|は|唐の僧侶 ||Tang Sanzang ||Tang Seng „Du bist Tang Seng! 'You are Tang Seng!' "¡Tú eres Tang Seng! «Ты — Донг Сэн!» 「あなたは唐僧です!」 ”他 大叫 ,“我 得 和 你 一起 去 ! |shouted||have to||you|together| 彼|大声で叫ぶ|私|しなければならない|と|あなた|一緒に|行く |||debo|||| Er schrie: "Ich muss mit dir gehen!" he yelled, “I have to go with you!” ', gritó, '¡Tengo que ir contigo! "Він кричав: "Я повинен піти з тобою! anh ấy hét lên, "Tôi phải đi với bạn!" 彼は大声で叫んだ。「私はあなたと一緒に行かなければならない!」 ”唐僧 退后 了 一步 。 |отступил|| |took a step back||a step Tang Seng|stepped back||one step 唐僧|退後|過去形のマーカー|一歩 |took a step back||un paso Tang Seng trat einen Schritt zurück. " Tang Seng took a step back. Tang Seng dio un paso atrás. 唐僧は一歩後退した。 这 只 奇怪 的 猴子 说 的 是 真的 吗 ? this|only|strange||monkey||||| これ|だけ|奇妙な|の|猿|言う|の|は|本当|疑問詞 ||extraño||||||| Sagt dieser seltsame Affe die Wahrheit? Is this strange monkey saying really? ¿Es cierto lo que dice este extraño mono? Эта странная обезьяна говорит правду? Чи говорить ця дивна мавпа правду? Là những gì con khỉ kỳ lạ này đang nói sự thật? この奇妙な猿が言っていることは本当なのか?

“观音菩萨 来 看过 我 。 Guanyin Bodhisattva|came|visited| 観音菩薩|来|見たことがある|私 „Der Guanyin-Bodhisattva kam, um mich zu besuchen. “The Guanyin Bodhisattva has seen me. "Avalokitesvara Bodhisattva vino a verme. «Бодхисаттва Гуаньинь приходила ко мне. 「観音菩薩が私を見に来た。」},{ ”悟空 继续 说道 ,“她 说 只要 我 保证 一路 护送 你 ,我 就 可以 自由 。 |продолжает|||||||||||||свобода |continue||||tant que||garantis||t'accompagner|||||libre Wukong|continued|said|she||as long as||promise|all the way|escort|you|I|||freedom ||||||jag||||||||frihet 悟空|继续|说道|她|说|只要|我|保证|一路|护送|你|我|就|可以|自由 |continuó|dijo|||||garantizar||proteger|||||libre „Goku fuhr fort.“ Sie sagte, dass ich frei sein werde, solange ich verspreche, dich den ganzen Weg zu begleiten. Wukong continued, "She said that as long as I promise to escort you all the way, I will be free." Goku continuó: "Ella dijo que mientras prometa acompañarte todo el camino, seré libre". 「悟空は続けた」彼女は私があなたをずっと護衛することを約束する限り、私は自由になるだろうと言った。 » Укун продолжил: «Она сказала, что если я обещаю проводить тебя, то я могу быть свободным.» 放 我 出来 吧 ! laisser||| let go||out| 放|私を|出させて|命令助詞 dejar||| Lass mich raus! Let me out! ¡Déjame salir! Выпусти меня! 我 和 你 一起 去 西天 。 |||||the Western Heaven 私|と|あなた|一緒に|行く|西天 |||||el Oeste Ich werde mit dir nach Xitian gehen. I am going to Xitian with you. Iré a Xitian contigo. Я пойду с тобой на Запад. ”唐僧 放松 许多 。 |расслабился| Tang Sanzang|relax beaucoup|beaucoup Tang Sanzang|relaxed|a lot |thư giãn|nhiều |slappna av|mycket 唐僧|放松|许多 |relajó mucho|mucho "Tang Seng hat sich sehr entspannt. Tang Seng relaxed a lot. Tang Seng se relajó mucho. Танг Сен значительно расслабился. ” 唐僧はリラックスした。 他 看 了 看 那些 岩石 :“我 怎么 才能 放 你 出来 呢 ? ||||ces|roches||||||| |||||rocks||how|can|let||out| 彼|見る|過去形のマーカー|見る|あの|岩|私|どうやって|できる|放す|あなた|出る|疑問助詞 |||||rocas||||liberar||| Er schaute auf die Felsen: „Wie kann ich dich rauslassen? He looked at the rocks and said, "How can I release you?" Miró las rocas: "¿Cómo puedo dejarte salir? Он посмотрел на те камни: «Как же мне тебя выпустить?" 彼はその岩を見て言った:「どうやって君を外に出せるのだろう?」 ”“这 座 山 的 山顶 上 有 一张 小 符咒 。 |this|||summit|||||talisman これ|座|山|の|山頂|上に|ある|一枚の|小さな|お守り "Auf dem Gipfel dieses Berges liegt ein kleiner Charme. "There is a small talisman at the top of this mountain." " "Hay un pequeño encanto en la cima de la montaña. «На вершине этой горы есть маленький амулет. ”「この山の頂上には小さな符がある。」 ”悟空 说 ,“你 必须 把 它 拿 下来 。 Wukong||you|must|||take down|take it down 悟空|言う|あなた|必ず|を|それ|取る|下ろす |||||||bajar "Wukong sagte: "Du musst es abnehmen. Wukong said, "You must take it down." Wukong dijo: "Tienes que quitarlo". «Укунь сказал: «Ты должен его снять." "Гоку сказав: "Ти маєш його зняти. ”悟空は言った、「君はそれを取り下げなければならない。」 ”唐僧 又 爬 回 了 山顶 。 ||leo||| Tang Sanzang|||||sommet de la montagne Tang Sanzang|again|climbed|back||the mountaintop 唐僧|再|登る|戻る|完了形|山の頂 ||subió|regresó||cima de la montaña "Tang Seng kletterte zurück auf den Gipfel des Berges. Tang Yan climbed back to the top of the mountain. Tang Seng volvió a subir a la cima de la montaña. "Монах Тан піднявся назад на вершину гори. ” 唐僧は再び山頂に登りました。 他 用力 将 灌木 荆棘 都 压倒 ,辛苦 地 爬 过 一块块 巨大 的 岩石 。 ||||терн||сбить|усердно||||по одной (блоками)||| |avec force|verbe d'action|buisson épineux|épines|tous|écraser|avec difficulté||grimpe||des morceaux|énormes||rocher he|with force|push|shrub|thorns|all|pressed down|tired|hard|climbed|past|block by block|giant||rocks |||b bush|gai||đè bẹp|||||||| |||buske|tistel||trycka ner|||||||| 彼|力を入れて|を|灌木|とげ|すべて|押し倒す|苦労して|副詞的な助詞|登る|通り過ぎる|一つ一つの|巨大な|の|岩石 |con fuerza|va a|arbusto|espinas||aplastar|difícil||||porciones|gigante||roca Er überwältigte die Büsche und Dornen mit aller Kraft und kroch hart über die riesigen Felsen. He pushed down the bushes and thorns with all his strength and climbed over the huge rocks with great effort. Abrumó los arbustos y las espinas, y trepó por enormes rocas. Il a surmonté des buissons et des épines et a grimpé sur d'énormes rochers. Он сильно прижал кусты и тернии, тяжело ползая по огромным камням. Він долав кущі та колючки, важко перелазив через величезні скелі. Anh ta lấn át bụi gai và trèo qua những tảng đá lớn. 彼は力を入れて灌木や棘を押し倒し、苦労して巨大な岩を一つ一つ登りました。 最后 ,他 终于 到 了 山顶 。 ||finally|||sommet de la montagne finally|he|finally|||the mountaintop 最後|彼|ようやく|到着する|完了を示す助詞|山の頂 finalmente||finalmente||| Schließlich erreichte er endlich den Gipfel des Berges. Finally, he reached the top of the mountain. Finalmente, finalmente llegó a la cima de la montaña. Наконец, он добрался до вершины горы. 最後に、彼はついに山頂に到達しました。

唐僧 把 那 张 符咒 拿 了 下来 。 |||tấm|||| Tang Sanzang||||amulette magique||| Tang Sanzang|past tense marker|that|that piece|talisman|took down||down 唐僧|を|その|一枚の|呪文|取る|過去形のマーカー|下に ||||talismán||| Tang Seng nahm den Zauber ab. Tang Seng took down the talisman. Tang Seng eliminó el hechizo. Le moine de la longévité a retiré le sort. Танцзы снял этот талисман. Монах-довгожитель зняв закляття. 唐僧はその符咒を取り下ろしました。 符咒 立刻 被 一阵 风 吹 走 了 。 ||||ветер||| le talisman|immediately|被 (passive marker)|une rafale||emportée|| charm|immediately|was|a gust|wind|blew|blew away| ||||vind||| お守り|すぐに|によって|一陣の|風|吹き|去った|完了を示す助詞 talismán|inmediatamente|pasiva|una ráfaga|viento|sopló|| Der Zauber wurde von einem Windstoß verweht. The spell was immediately blown away by a gust of wind. El amuleto fue volado inmediatamente por una ráfaga de viento. Заклинание тут же унесло ветер. Чари одразу ж здуло поривом вітру. お札はすぐに一陣の風に吹き飛ばされた。 那 符咒 一路 飘荡 ,最后 消失 在 了 云 里 。 |talisman|the whole way|drifting||disappeared|||| それ|お守り|一直|漂っている|最後に|消えた|で|過去形のマーカー|雲|中 Der Zauber trieb den ganzen Weg und verschwand schließlich in der Wolke. The spell was floating all the way, and finally disappeared into the cloud. El encanto se desvió todo el camino y finalmente desapareció en las nubes. Le sort a dérivé et a finalement disparu dans les nuages. Заклинание развивалось и в конце концов исчезло в облаках. Bùa bay khắp nơi, cuối cùng biến mất trong mây. そのお札は漂い続け、最後には雲の中に消えてしまった。

唐僧 赶紧 回到 山脚 下 。 |поскорее||| Tang Sanzang|vite||au pied de la montagne| Tang Sanzang|hurriedly|returned to|the foot of the mountain| |schnell||| |snabbt||| 唐僧|急いで|戻る|山の脚|下 |rápidamente||al pie de la montaña| Tang Seng kehrte schnell zum Fuß des Berges zurück. Tang Hao quickly returned to the foot of the mountain. Tang Seng se apresuró a regresar al pie de la montaña. Танцзынь быстро вернулся к подножию горы. 唐僧は急いで山のふもとに戻った。 “符咒 飞走 了 。 amulet|| talisman|flew away| お守り|飛び去る|完了のマーカー |se fue volando| "Der Zauber flog weg. " The spell flew away. "El hechizo se fue volando. "Le sort s'est envolé. 「お札が飛んで行ってしまった。」 ”他 告诉 悟空 。 ||Wukong 彼|言う|孫悟空 ", sagte er zu Goku. He told Wukong. ', le dijo a Wukong. 「彼は悟空に言った。」},{

“它 回到 佛祖 那里 去 了 。 |trở về||nơi đó|| ||Buddha||| it|returned to|the Buddha||| それ|戻る|仏陀|そこ|行く|過去形のマーカー ||Buda||| „Es ging zurück zum Buddha. "It went back to the Buddha. "Volvió al Buda. 「それは仏陀のところに戻った。」},{ ”悟空 说 ,“现在 ,退后 。 |||reculez Wukong|||step back 悟空|言った|今|後ろに下がれ |||retrocede |||backa "Goku sagte: "Bleib zurück. Wukong said, "Now, back." Wukong dijo: "Ahora, aléjate". 悟空は言った、「今、下がれ。」},{ ”唐僧 往 后 退 了 一步 。 |to||stepped back|| 唐僧|向|後ろ|後退|完了|一歩 "Der Mönch trat einen Schritt zurück. Tang Yan stepped back. Tang Seng dio un paso atrás. "Le moine recula d'un pas. "Монах зробив крок назад. 唐僧は一歩後ろに下がった。 “再退远一点儿。 again „Geh noch ein bisschen zurück. " Go back a little further. "Retrocede un poco más. "Відійдіть трохи назад. 「もう少し後ろに下がって。」 ”悟空 说 。 Wukong| 悟空|言う ", sagte Goku. Wukong said. 悟空が言った。

唐僧 又 退 了 一步 。 Tang Sanzang|||| Tang Sanzang||stepped back||one step 唐僧|また|後退|過去形のマーカー|一歩 Tang Seng||retrocedió|| Der Tang-Mönch machte einen weiteren Schritt zurück. Tang Yan took another step back. Tang Seng dio otro paso atrás. Монах Тан зробив ще один крок назад. 唐僧はもう一歩下がった。

“再 远 点儿 。 a bit further|far|a bit さらに|遠く|少し |lejos| "Ein bisschen weiter. "A little further. "Más lejos. 「もっと遠くに。」 ”悟空 说 。 Wukong| 悟空|言った ", sagte Wukong. Wukong said. dijo Wukong. 「悟空が言った。」},{

唐僧 离 那 山 远远 的 。 ||||far away| 唐僧|離れる|あの|山|遠く|の Tang Seng ist weit weg vom Berg. Tang Yan is far from the mountain. Tang Seng está muy lejos de esa montaña. Монах-довгожитель знаходиться далеко від гори. 唐僧はその山から遠く離れていた。 当 他 看到 整座 山 升到 了 空中 时 ,非常 惊讶 。 |||entière|||s'élever|||dans les airs| when||saw|whole|mountain|mountain|rose|||the air|when 当|彼|見る|全体の|山|上昇する|完了|空中|時|非常に|驚いた cuando||ver|toda|||subió|||| ||||||steg|||| Als er den ganzen Berg in die Höhe ragen sah, war er sehr überrascht. When he saw the whole mountain rise to the air, he was very surprised. Se asombró cuando vio que toda la montaña se elevaba en el aire. 彼が山全体が空に浮かんでいるのを見たとき、非常に驚いた。 悟空 站 在 山 底下 ,用 双手 举起 了 那座 山 。 ||||sous||deux mains|soulevé||| Wukong|Wukong stood|||below|with|both hands|lift up||that| 悟空|立っている|で|山|下|用いて|両手|持ち上げる|過去形のマーカー|あの|山 Wukong||||bajo||las dos manos|levantó||esa| ||||under|||lyfte||| Wukong stand am Fuße des Berges und erhob den Berg mit beiden Händen. Wukong stood under the mountain and lifted the mountain with both hands. Wukong se paró al pie de la montaña y levantó la montaña con ambas manos. Goku se tenait au pied de la montagne et la soulevait avec ses mains. 悟空は山のふもとに立ち、両手でその山を持ち上げた。

悟空 跳 了 出来 ,那 山 在 他 身后 被 摔 得 粉碎 。 |jumped|||||||behind him||smashed||shattered 悟空|跳ぶ|過去形の助詞|出てくる|あの|山|で|彼|身の後ろ|に|落とされ|状態を表す助詞|粉々にする Wukong sprang heraus und der Berg wurde hinter ihm in Stücke gerissen. Wukong jumped out and the mountain was smashed behind him. Wukong saltó y la montaña se hizo añicos detrás de él. Le roi des singes bondit, et la montagne se brisa en morceaux derrière lui. Il Re Scimmia saltò fuori e la montagna si frantumò in mille pezzi dietro di lui. Укун прыгнул и разрушил гору за собой. 悟空は飛び出し、彼の背後の山は粉々に砕けた。

悟空 抓住 了 唐僧 的 双手 :“谢谢 你 ,师父 ! |attrape||Tang Sanzang|||||Maître Wukong|grab||Tang Sanzang||both hands|||Master 孫悟空|捕まえた|過去形のマーカー|唐の僧侶|所有格助詞|両手|ありがとう|あなた|師匠 |agarró|||||||maestro |greppa|||||||mästare Wukong ergriff die Hände des Mönchs: "Ich danke Euch, Meister! Wukong grabbed Tang's hands: "Thank you, Master! Wukong agarró las manos de Tang Seng: "¡Gracias, Maestro! Wukong saisit les mains du moine : "Merci, Maître ! Укун схватил руками Тангсэня: "Спасибо тебе, учитель!" 悟空は唐僧の両手を掴んだ。「ありがとう、師父!」 我会 护送 你 去 西天 。 I will|escort|||the Western Heaven 私は|護送する|あなたを|行く|西天へ |escort|||el Oeste Ich werde Sie zum westlichen Paradies begleiten. I will escort you to the West. Je vous escorterai jusqu'au Paradis occidental. Я буду сопровождать тебя на Запад. 「私はあなたを西天へ護送します。」 ”唐僧 骑马 ,悟空 步行 。 |ездит на лошади|| |on horseback||à pied Tang Sanzang|riding a horse|Wukong|walk |đi ngựa|| 唐僧|馬に乗る|悟空|歩いている |montando a caballo||a pie "Der Tang-Mönch reitet auf einem Pferd, der Wukong geht zu Fuß. Tang Yan riding, Wukong walk. "Tang Monk monta a caballo, Wukong camina. "Le moine Tang monte à cheval, le Wukong marche. Танг Сенг едет на лошади, а Укунг идет пешком. 」唐僧は馬に乗り、悟空は歩いていた。 他们 一起 上路 了 。 |together|hit the road|past tense marker 彼ら|一緒に|出発する|完了を示す助詞 ||se pusieron en camino| Sie sind gemeinsam auf dem Weg. They are on the road together. Salieron juntos a la carretera. Ils sont en route ensemble. Они вместе отправились в путь. 彼らは一緒に旅立ちました。

悟空 向 唐僧 介绍 了 自己 。 ||Tang Sanzang||| Wukong|to|Tang Sanzang|introduction|| 孫悟空|に|唐の僧侶|紹介|過去形のマーカー|自分 |a||introducción|| Wukong stellte sich dem Tang-Mönch vor. Wukong introduced himself to Tang Yin. Wukong se presentó a Tang Seng. Wukong se présente au moine Tang. Укунг представился Танг Сенгу. 悟空は唐僧に自分を紹介しました。 “玉帝 的 所有 天兵天将 都 败 在 我 手下 。 ||||||||под контролем Jade Emperor|||les troupes célestes||sont vaincus|||sous mes ordres Jade Emperor|||heavenly soldiers and generals|all|were defeated|at||hands 玉帝|の|所有|天兵天将|すべて|敗れた|に|私|手下 |||los dioses celestiales||derrotados||| "Alle himmlischen Soldaten des Jade-Imperators werden von mir besiegt. "All the Heavenly Soldiers of the Jade Emperor will be defeated by me. "Todos los soldados celestiales y generales del Emperador de Jade han sido derrotados por mí. "Tous les soldats et généraux célestes de l'Empereur de Jade ont été vaincus par moi. "Tutti i soldati e i generali celesti dell'Imperatore di Giada sono stati sconfitti da me. 「玉帝のすべての天兵天将は私の手の下で敗れました。 ” 悟空 大笑 ,“ 所以 我 说 , 我 应该 掌管 天庭 。 „Wukong hat gelacht.“ Also sagte ich, ich sollte den himmlischen Hof leiten. Wukong laughed, "So I said, I should be in charge of heaven." Wukong se rió, "Entonces dije, debería estar a cargo de la Corte Celestial". "Goku rit, "C'est pourquoi j'ai dit que je devrais être en charge de la Cour céleste. 」悟空は大笑いし、「だから私は天庭を管理すべきだと言ったのです。」 ”“你 有 什么 本事 ? |||capacité you|||ability あなた|持っている|何|能力 "What do you have?" " "¿Cuales son tus habilidades?" "Quel est votre talent ? Что ты можешь сделать? 「あなたにはどんな能力がありますか?」 ”唐僧 问 。 Đường Tăng| Tang Sanzang| 唐僧|質問する Tang Zhen asked. Preguntó Tang Seng. Спросил Тан Сэн. と、唐僧が尋ねた。

“我 可以 变成 其他 动物 。 I||become other animals|other|animals 私|できる|変わる|他の|動物 ||||animales "I can become other animals. "Puedo convertirme en otros animales. "Je peux devenir d'autres animaux. Я могу превратиться в других животных. 「私は他の動物に変身できます。」 ”悟空 说 ,“你 看 ! Wukong||| 悟空|言った|あなた|見て Wukong said, "Look!" Wukong dijo: "¡Mira! と、悟空が言った。「見てください!」 ”他 迅速 变成 了 一只 老虎 。 |rapidly|devenu|||tigre He|quickly|turned into|||tiger 彼|迅速|変わる|状態変化のマーカー|一匹の|虎 |||||tigre |||||tiger He quickly became a tiger. Rápidamente se convirtió en un tigre. ” 彼はすぐに虎に変わった。 唐僧 吓了 一跳 。 |a sursauté| Tang Sanzang|got a fright| 唐僧|驚かせた|一跳び Tang Yan was shocked. Tang Seng se sorprendió. 唐僧は驚いた。 悟空 接着 又 变成 了 蛇 、秃鹰 ,最后 又 变回 了 自己 。 |||||змея|гриф||||| |ensuite||||serpent|vautour|||redevint|| Wukong|then||||snake|bald eagle|finally||changed back|| |||||rắn|đại bàng đầu trọc||||| |||||orm|örn||||| 悟空|次に|再び|変身する|過去形のマーカー|蛇|ハゲタカ|最後に|再び|戻る|過去形のマーカー|自分 Goku wurde dann eine Schlange, ein Geier und schließlich wieder er selbst. Wukong then turned into a snake and a vulture, and finally changed back to himself. Wukong luego se convirtió en una serpiente, un buitre y finalmente en sí mismo nuevamente. Wukong se transforme alors en serpent, en vautour et finalement en lui-même. Wukong si trasformò quindi in un serpente, in un avvoltoio e infine in se stesso. 悟空は次に蛇やハゲワシに変わり、最後にまた自分に戻った。

“这 还 不是 全部 。 |||tout |still|not|all これ|まだ|ではない|全部 |||allt "This is not all. "Eso no es todo. "Non è tutto. « Это еще не все. » “ これが全てではない。 ”他 说 ,“我 可以 变 大 ! ||||devenir| ||||become|big 彼|言う|私|できる|変わる|大きい He said, "I can grow bigger!" ' Él dijo: '¡Puedo hacerme grande! Он сказал: « Я могу стать большим! » 「彼は言った、『私は大きくなれる!』 ” 悟空 的 身体 变得 非常 非常 大 , 他 的 头 可以 碰到 天上 的 云朵 。 "Wukongs Körper wurde sehr, sehr groß und sein Kopf konnte die Wolken am Himmel berühren. The body of Wukong became very, very large, and his head could touch the clouds in the sky. El cuerpo de Wukong se volvió tan grande que su cabeza podía tocar las nubes en el cielo. Тело Укунга стало очень-очень большим, его голова могла касаться облаков на небе. 悟空の体は非常に非常に大きくなり、彼の頭は空の雲に触れることができた。

“我 还 可以 变小 ! |||devenir petit |still||shrink 私|まだ|できる|小さくなる „Ich kann noch kleiner werden! " I can still get smaller! "¡Todavía puedo hacerme más pequeño! 「私はまだ小さくなれる! ”悟空 说 。 Wukong| 悟空|言った Wukong said. dijo Wukong. 」悟空は言った。

他 将 身体 缩 到 一只 蜜蜂 那么 大 ,跳到 了 唐僧 的 脑袋 上 。 |||сжать||||||||||| |va||rétrécir|||abeille|||sauter sur||Tang Sanzang||tête de Tang Seng| |will|body|shrank|to||bee|that|big|jumped to||Tang Sanzang||head|on ||||||ong|||||||| |||minska|||bi|||||||| ||||||ape|||||||| 彼|将|身体|縮める|まで|一匹の|蜜蜂|それほど|大きい|跳んで|過去形のマーカー|唐僧|の|頭|上に Er schrumpfte auf die Größe einer Biene und sprang auf Tang Sengs Kopf. He shrank his body to the size of a bee and jumped over Don Juan's head. Encogió su cuerpo al tamaño de una abeja y saltó sobre la cabeza de Tang Seng. Ridusse il suo corpo alle dimensioni di un'ape e saltò sulla testa del Monaco Tang. 彼は体を蜂のような大きさに縮め、唐僧の頭の上に跳び乗った。

“我 还 会 更 多 ! |still||more|more 私|まだ|できる|もっと|多く " I will have more! "¡Tendré más! « Я смогу больше! » 「もっとできるよ!」 ”悟空 说 。 Wukong| 悟空|言った Wukong said. — сказал У Гонг. 悟空は言った。

他 变回 了 正常 的 大小 。 |||||размер |revenir à||normal|| |changed back||normal||size 彼|戻る|状態変化を示す助詞|正常|所有格助詞|大きさ |||||kích thước He changed back to normal size. Volvió a su tamaño normal. Он вернулся к нормальному размеру. 彼は元の大きさに戻った。 他 从 耳朵 里 拿出 金箍棒 。 ||||sortit|Bâton d'or ||ear||took out|Golden hoop rod 彼|から|耳|中|取り出す|金の棒 He took the golden hoop from his ear. Se sacó el garrote dorado de la oreja. 彼は耳から金箍棒を取り出した。

悟空 四下 挥舞 着 金箍棒 , 打 在 了 一块 巨大 的 石头 上 。 Wukong tanzte mit dem goldenen Knüppel herum und schlug auf einen riesigen Felsen. Wukong danced with a golden hoop and hit a huge stone. Wukong giró el garrote dorado y golpeó una piedra enorme. Wukong svängde sin gyllene stav runt och slog till en enorm sten. Ngộ Không vung chiếc vòng vàng của mình xung quanh và đập vào một hòn đá lớn. 悟空は周りを金箍棒で振り回し、巨大な石に打ち付けた。

哗啦 ! tiếng nước chảy bruit de l'eau crash plask Oh! ¡Chocar! バリバリ! 那 石头 裂 成 了 碎片 。 |||||осколки ||s'est fissurée|||des morceaux |the stone|cracked|became||fragments あれ|石|割れた|成る|完了形|碎片 Der Stein zerbrach in Stücke. The stone broke into pieces. La piedra se partió en pedazos. その石は粉々になった。

唐僧 害怕 地 看着 这 一切 。 Tang Sanzang|a peur||||tout cela Tang Sanzang|fear|ground|||everything 唐僧|怖がっている|状態を表す助詞|見ている|これ|全て Don Juan looked at it with fear. El Monje de la Longevidad lo observaba todo con miedo. Il Monaco della Longevità osservava tutto con timore. 唐僧は恐れを抱きながらこのすべてを見ていた。

悟空 大笑 :“不用 这么 害怕 ,师父 。 Wukong|laughs loudly|no need|so|afraid|Master 悟空|大笑する|不必要|こんなに|怖がる|師匠 ||||rädd| Wukong laughed: "Don't be so scared, Master. Wukong se rió: "No tengas tanto miedo, Maestro. 悟空は大笑いして言った:「そんなに恐れなくてもいいですよ、師父。 我会 保护 你 的 ! |protéger|| |protect|| 私は|守る|あなたを|の I will protect you! ¡Te protegeré! 私があなたを守りますから!」 ”他们 两个 人 正 继续 走着 ,遇到 了 一群 男人 ,拦住 了 他们 的 路 。 |||||||||группа||||| ||||continuaient|||rencontrent||un groupe||bloquer||| |||just|continued|||encountered||a group|men|blocked||| |||||||||||chặn||| |||||||||||stoppade||| 彼ら|二人|人|正在|続けて|歩いている|出会った|過去形のマーカー|一群|男性|阻止した|過去形のマーカー|彼ら|所有格の助詞|道 "Die beiden gingen weiter, trafen auf eine Gruppe von Männern und versperrten ihnen den Weg. The two of them are continuing to walk, meet a group of men, and stop their way. Los dos continuaban caminando cuando se encontraron con un grupo de hombres bloqueando su camino. 彼ら二人はそのまま歩き続け、男たちの一団に出くわし、道を塞がれた。 那些 人 看起来 很 可怕 。 ||||đáng sợ ||sembla||terrifiants ||look like||scary あれらの|人|見える|とても|怖い Diese Leute sehen schrecklich aus. Those people look terrible. Esa gente se ve horrible. Эти люди выглядят очень страшно. あの人たちはとても恐ろしいように見える。 他们 都 拿着 兵器 。 They||| 彼ら|みんな|持っている|武器 Sie hatten alle Waffen. They all have weapons. Todos llevan armas. Все они вооружены. 彼らは皆武器を持っている。

一个 男人 上前 一步 ,挥舞 着 宝剑 :“把 你们 的 钱 交出来 ,要不 我们 就 不客气 了 !” ||подошел||||меч|||||||||| |||step forward|brandissant||épée|||||donnez-nous||||| a||stepped forward|one step|waving||a sword|to|||money|hand it over|||we|then|not polite ||||||kiếm|||||nộp||||| ||||||svärd|||||||||| 一つの|男性|前に進む|一歩|振り回す|現在進行形の助詞|宝剣|〜を|あなたたち|所有格の助詞|お金|渡す|さもなければ|私たち|それなら|遠慮しない|状態変化の助詞 ||||está agitando|||||||entreguen||||| Ein Mann trat vor und schwang sein Schwert: "Geben Sie Ihr Geld, oder wir sind willkommen!" A man stepped forward, waving a sword: 'Hand over your money, or we won't be courteous!' Un hombre dio un paso adelante, agitando su espada, "¡Danos tu dinero, o seremos groseros!" Un uomo si fece avanti e agitò la spada: "Consegnateci i vostri soldi, o non saremo gentili!". Один мужчина шагнул вперед, размахивая мечом: «Отдайте свои деньги, а то мы не будем церемониться!» 一人の男が一歩前に出て、剣を振りかざして言った:「お前たちの金を出せ、さもなければ容赦しないぞ!」

SENT_CWT:9r5R65gX=4.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.94 ja:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=109 err=0.00%) translation(all=87 err=6.90%) cwt(all=564 err=6.74%)