×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

西游记 Journey to the West, 西游记 18: 袈裟 Journey to the West 18: The Robe

西游记 18: 袈裟 Journey to the West 18: The Robe

西游记 18: 袈裟

悟空 和 观音菩萨 飞过 了 大海 , 回到 了 那条 宽阔 的 大河 。

观音菩萨 在 空中 叫 道 : “ 妖龙 立刻 从 河里 出来 。唐僧 来 了 !“ 那条 龙 从 河里 出来 行礼 。 “ 观音菩萨 。 ” 他 说 ,“ 对不起 。 我 不 知道 唐僧 已经 来 了 。 我 正要 休息 时 , 有 只 讨厌 的 猴子 ... ...” 当 那条 龙 看到 观音菩萨 旁边 的 悟空 时 , 他 愣 了 一下 :“ 就是 那 只 猴子 ! ” “ 这是 孙悟空 。 ” 观音菩萨 说 ,“ 他 陪 唐僧 前去 取经 。 ” “ 那 猴子 没 告诉 我 啊 ! ” 龙 说 ,“ 我 问过 他 是 谁 , 但 他 没 回答 我 。 ” “ 我 知道 。 ” 观音菩萨 说 。 她 看 了 悟空 一眼 。 “ 从 现在 开始 , 你 必须 告诉 别人 你 是 谁 。 这 一路上 还 会 有 其他人 等 着 你 的 。 ” “ 好 。 ” 悟空 说 。

观音菩萨 又 看 了 看 那条 龙 :“ 你 要 驮 着 唐僧 去 西天 。 ” 那条 龙 全身 开始 发光 。 当 光 慢慢 变暗 后 , 那条 龙 不见 了 , 原地 出现 了 一匹 马 。 它 看上去 和 唐僧 原先 的 那匹马 一模一样 。

观音菩萨 离开 后 , 悟空 把 马 牵 到 了 唐僧 面前 。

“ 你 把 马 找 回来 了 。 ” 唐僧 说 。

“ 不是 的 。 ” 悟空 说 ,“ 观音菩萨 来过 这里 。 她 把 那条 龙 变成 了 马 。 他 本来 就是 要 与 我们 一起 去 取经 的 。 ” 唐僧 跪 在 地上 向 天 敬拜 。 悟空 大笑 。 “ 站 起来 吧 , 师父 。 观音菩萨 现在 已经 回到 普陀山 了 。 ” “ 你们 要 渡河 吗 ? ” 一个 声音 叫 道 。

悟空 看 了 看 四周 。 一条 船 靠 到 了 岸上 。

“ 我会 带 你们 渡河 的 。 ” 船夫 说 。

唐僧 踏上 了 船 , 悟空 牵 着 马 也 跟着 上 了 船 。 船夫 划船 过 了 河 , 一路上 一句 话 都 没 说 。

到 了 河 的 另一边 , 悟空 牵 着 马上 了 岸 。 唐僧 下 了 船 。 当 他 转身 准备 去 感谢 船夫 时 , 那条 船 已经 不见 了 。

悟空 看到 唐僧 困惑 的 表情 时 笑了起来 。 “ 他 是 那条 河 的 河神 。 ” 悟空 解释 说 。

唐僧 和 悟空 继续 翻山越岭 , 走过 一个个 平原 。 “ 去 西天 要 多长时间 啊 ? ” 有 一天 下午 唐僧 问道 。

“ 很久很久 。 ” 悟空 说 ,“ 我们 几乎 是 刚 开始 我们 的 旅程 。 ” 他们 又 走 了 一段时间 , 来到 了 一座 寺院 前 。 “ 我们 就 在 这里 过夜 吧 。 ” 悟空 说 。

“ 我们 是 僧人 。 寺院 的 和尚 会 很 乐意 提供 给 我们 食物 和 睡觉 的 地方 的 。 ” 那天 夜里 , 师徒 二人 与 庙 里 的 和尚 一起 吃饭 。 当 住持 听到 唐僧 从 哪里 来 时 , 他 非常 激动 。

“ 你们 会 取 到 真经 的 。 ” 住持 说 ,“ 那 真的 是 最高 的 荣誉 。 观音菩萨 怎么 选中 你 的 ? ” “ 她 说 只有 真正 的 信徒 才能 取 到 真经 。 ” 唐僧 说 ,“ 我 试 穿过 一件 袈裟 , 然后 她 看 出来 我 是 真正 的 信徒 。 ” “ 那 你 带 了 那件 袈裟 吗 ? ” 住持 问 。

“ 带 了 啊 ! ” 唐僧 说 ,“ 那 是 佛祖 的 宝贝 。 ” 他 伸手 从 包里 拿出 了 那 件 袈裟 。

住持 的 眼睛 亮 了 :“ 能 让 我 看看 吗 ? ” 唐僧 把 袈裟 递给 了 住持 。 住持 赞叹 地 看着 袈裟 。 “ 我 今晚 能 借用 一下 这件 袈裟 吗 ? 就 今晚 ! ” 唐僧 犹豫 了 一会儿 :“ 可以 。 ” 那天 深夜 , 住持 没有 睡觉 , 一直 盯 着 袈裟 。 “ 我 不能 把 这件 袈裟 还 回去 。 这是 属于 我 的 ! ”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西游记 18: 袈裟 Journey to the West 18: The Robe |||||||Robe Journey to the West|Buddhist robe||||||袈裟 Reise nach Westen 18: Die Robe Journey to the West 18: The Robe Viaje al Oeste 18: La túnica Viaje al Oeste 18: La túnica Voyage vers l'Ouest 18 : La robe Viaggio in Occidente 18: La veste 西遊記18:ローブ Podróż na Zachód 18: Szata Viagem ao Oeste 18: O manto Путешествие на Запад 18: Халат Resan till Västern 18: Kappan 西游记18: 袈裟Journey to the West 18: The Robe

西游记 18: 袈裟 |Mönchsgewand Journey to the West|kasaya Reise in den Westen 18: Roben Journey to the West 18: Cassock Viaje al Oeste 18: Sotana

悟空 和 观音菩萨 飞过 了 大海 , 回到 了 那条 宽阔 的 大河 。 Wukong||Guanyin Bodhisattva|flew over||the ocean||||wide|| Wukong und Guanyin Bodhisattva flogen über das Meer und kehrten zum breiten Fluss zurück. Wukong and Guanyin Bodhisattva flew across the sea and returned to the wide river. Wukong y Guanyin Bodhisattva volaron a través del mar y regresaron al ancho río. Le roi des singes et la déesse de la miséricorde survolèrent la mer et retournèrent au large fleuve. Il Re Scimmia e la Dea della Misericordia sorvolarono il mare e tornarono al grande fiume.

观音菩萨 在 空中 叫 道 : Guanyin Bodhisattva||the air|| Guanyin rief in die Luft: „Dämonendrache! Guanyin Bodhisattva shouted in the air: Avalokitesvara gritó en el aire: "¡Dragón Demonio! “ 妖龙 立刻 从 河里 出来 。唐僧 来 了 !“ the evil dragon|immediately||||Tang Sanzang|| "Der Dämonendrache kam sofort aus dem Fluss. Der Langlebigkeitsmönch kommt! " "The demon dragon immediately came out of the river. The Longevity Monk is coming! " Sal del río inmediatamente. "Il drago demone è uscito immediatamente dal fiume, il Monaco della Longevità è qui". 那条 龙 从 河里 出来 行礼 。 |dragon||||bowed „Der Drache kam aus dem Fluss, um zu grüßen. The dragon came out from the river to salute. El dragón salió del río para saludar. Le dragon est sorti de la rivière pour saluer. 「ドラゴンは川から出てきて、敬礼した。 “ 观音菩萨 。 Guanyin Bodhisattva "Guanyin, die Göttin der Barmherzigkeit. " Guanyin. "Guanyin. ” 他 说 ,“ 对不起 。 "Er sagte: "Es tut mir leid. He said, "I am sorry." ' Él dijo: 'Lo siento. 我 不 知道 唐僧 已经 来 了 。 I|||Tang Sanzang||| Ich wusste nicht, dass der Monk gekommen war. I don't know that Tang Yan has come. No sabía que el Monje había venido. 我 正要 休息 时 , 有 只 讨厌 的 猴子 ... ...” 当 那条 龙 看到 观音菩萨 旁边 的 悟空 时 , 他 愣 了 一下 :“ 就是 那 只 猴子 ! |was just|rest|when|||annoying||monkey|||||Guanyin Bodhisattva|||Wukong|||was stunned||||||monkey Als ich mich ausruhen wollte, war da ein böser Affe..." Als der Drache Wukong neben Guanyin Bodhisattva sah, erstarrte er für einen Moment: "Es ist der Affe! When I was about to rest, there was a nasty monkey..." When the dragon saw Wukong next to Guanyin Bodhisattva, he snorted: "It is the monkey! Cuando estaba a punto de descansar, había un mono desagradable..." Cuando el dragón vio a Wukong junto al Bodhisattva Guanyin, se congeló por un momento: "¡Ese es el mono! J'étais sur le point de me reposer quand un méchant singe est arrivé ......." Quand le dragon a vu Goku à côté de la Déesse de la Miséricorde, il s'est figé un instant et a dit : "C'est le singe ! ” “ 这是 孙悟空 。 |Sun Wukong "" Das ist Monkey King. "This is Sun Wukong. "" Este es el Rey Mono. ” 观音菩萨 说 ,“ 他 陪 唐僧 前去 取经 。 ||||||chercher les écritures Guanyin Bodhisattva|||accompanied|Tang Sanzang|to go|to obtain the scriptures "Die Göttin der Barmherzigkeit sagte: "Er begleitete den Tang-Mönch auf seiner Reise, um Schriften zu beschaffen. Guanyin Bodhisattva said, "He went with Tang Yan to learn." " Guanyin Bodhisattva dijo: "Él acompañó a Tang Monk para aprender las escrituras. "La déesse de la miséricorde dit : "Il a accompagné le moine Tang dans son voyage pour obtenir des écritures. "자비의 여신은 당나라 스님이 경전을 구하러 떠나는 여정에 동행했다"고 말했다. ” “ 那 猴子 没 告诉 我 啊 ! |the monkey|||| "Der Affe hat es mir nicht gesagt! "The monkey didn't tell me!" "¡El mono no me lo dijo!" "원숭이가 말해주지 않았어요! ” 龙 说 ,“ 我 问过 他 是 谁 , 但 他 没 回答 我 。 |||asked|||||||| "Long sagte: "Ich habe gefragt, wer er ist, aber er hat mir nicht geantwortet." Said the dragon, "I asked who he is, but he did not answer me. dijo Long, "Le pregunté quién era, pero no me respondió". ” “ 我 知道 。 "Ich weiß. " " I know. " " Lo sé. ” 观音菩萨 说 。 Guanyin Bodhisattva| "sagte die Göttin der Barmherzigkeit. Guanyin Bodhisattva said. 她 看 了 悟空 一眼 。 |||Wukong|a glance Sie sah Goku an. She glanced at Goku. Miró a Wukong. “ 从 现在 开始 , 你 必须 告诉 别人 你 是 谁 。 „Von jetzt an musst du anderen sagen, wer du bist. “From now on, you have to tell others who you are. "De ahora en adelante, debes decirle a la gente quién eres. 这 一路上 还 会 有 其他人 等 着 你 的 。 |on this journey||||other people|||| Unterwegs werden andere auf dich warten. There will be other people waiting for you on this road. Habrá otros esperándote en el camino. 道すがら、あなたを待っている人たちがいる。 ” “ 好 。 "Okay. " " it is good. ” 悟空 说 。 Wukong said.

观音菩萨 又 看 了 看 那条 龙 :“ 你 要 驮 着 唐僧 去 西天 。 Guanyin Bodhisattva|||||||||carry||Tang Sanzang||the Western Heaven Guanyin Bodhisattva sah den Drachen noch einmal an: "Du musst Tang Monk nach Westen tragen. Guanyin Bodhisattva looked at the dragon again: "You have to take Tang Yan to the West. Guanyin Bodhisattva volvió a mirar al dragón: "Quieres llevar a Tang Monk hacia el oeste. ” 那条 龙 全身 开始 发光 。 ||whole body|began to shine|to glow "Der ganze Körper des Drachens begann zu leuchten. The dragon began to shine. Todo el cuerpo del dragón comenzó a brillar. 当 光 慢慢 变暗 后 , 那条 龙 不见 了 , 原地 出现 了 一匹 马 。 when|light||turned dark|||dragon|||in the same place|appeared||a horse| Als das Licht langsam schwächer wurde, verschwand der Drache und an seiner Stelle erschien ein Pferd. When the light slowly dimmed, the dragon disappeared and a horse appeared in the field. Cuando la luz se atenuó lentamente, el dragón desapareció y un caballo apareció en su lugar. Khi ánh sáng từ từ mờ đi, con rồng biến mất và một con ngựa xuất hiện ở vị trí của nó. 它 看上去 和 唐僧 原先 的 那匹马 一模一样 。 ||||à l'origine||that horse| |looks like||Tang Sanzang|originally||that horse|exactly the same Es sah genauso aus wie das ursprüngliche Pferd von Tang Seng. It looks exactly the same as Tang Yi's original horse. Se veía exactamente como el caballo original de Tang Seng.

观音菩萨 离开 后 , 悟空 把 马 牵 到 了 唐僧 面前 。 Guanyin Bodhisattva|||Wukong||horse|led|||Tang Sanzang| Nachdem Guanyin Bodhisattva gegangen war, führte Wukong das Pferd zu Tang Seng. After the Guanyin Bodhisattva left, Wukong took the horse to Tang Yan. Después de que Avalokitesvara se fue, Wukong llevó el caballo a Tang Seng.

“ 你 把 马 找 回来 了 。 „Du hast das Pferd zurückbekommen. "You got the horse back. "Has recuperado el caballo. 「あなたは馬を見つけました。 ” 唐僧 说 。 Tang Sanzang| ", sagte der Mönch. Tang said. ", dijo Tang Seng.

“ 不是 的 。 "Das ist es nicht. " no. " no. ” 悟空 说 ,“ 观音菩萨 来过 这里 。 Wukong||Guanyin Bodhisattva|came| "Die Göttin der Barmherzigkeit", sagte Goku, "war hier. Wukong said, "The Guanyin Bodhisattva has been here." Wukong dijo: "Avalokitesvara Bodhisattva ha estado aquí antes". "Goku dit : "La Déesse de la Miséricorde est venue ici. 她 把 那条 龙 变成 了 马 。 Sie hat den Drachen in ein Pferd verwandelt. She turned the dragon into a horse. Ella convirtió a ese dragón en un caballo. Elle a transformé le dragon en cheval. 他 本来 就是 要 与 我们 一起 去 取经 的 。 ||||with||||to obtain the scriptures| Er wollte mit uns die heiligen Schriften lernen. He was supposed to go with us to learn. Se suponía que iba a ir con nosotros a aprender las Escrituras. Il était censé venir avec nous chercher les écritures. ” 唐僧 跪 在 地上 向 天 敬拜 。 ||||||prière Tang Sanzang|kneeling|||||worship Tang Seng kniete auf dem Boden und betete den Himmel an. Tang Yan worshipped the heavens on the ground. Tang Seng se arrodilló en el suelo y adoró el cielo. タンセンは空を拝むために地面にひざまずきました。 悟空 大笑 。 Wukong| Goku hat gelacht. Wukong laughed. Gokú se rió. “ 站 起来 吧 , 师父 。 |||Master "Steht auf, Meister. " Stand up, Master. "Levántate, Maestro. "Debout, Maître. 观音菩萨 现在 已经 回到 普陀山 了 。 Guanyin Bodhisattva||||Mount Putuo| Die Göttin der Barmherzigkeit ist nun nach Putuoshan zurückgekehrt. Guanyin Bodhisattva has now returned to Mount Putuo. Guanyin Bodhisattva ahora ha regresado al Monte Putuo. ” “ 你们 要 渡河 吗 ? ||cross the river| ""Wirst du den Fluss überqueren?" "Do you want to cross the river?" "¿Vas a cruzar el río?" ” 一个 声音 叫 道 。 |voice|| A voice called. ' gritó una voz.

悟空 看 了 看 四周 。 ||||around Wukong looked around. Gokú miró a su alrededor. Wukong regarda autour de lui. 오공은 주위를 둘러보았다. 一条 船 靠 到 了 岸上 。 |boat|pulled up|||the shore Ein Boot kam ans Ufer. A boat leaned to the shore. Un barco llegó a tierra.

“ 我会 带 你们 渡河 的 。 |||cross the river| "I will take you across the river. "Te llevaré al otro lado del río. "Je vais vous faire traverser la rivière. ” 船夫 说 。 the boatman|said The boatman said. dijo el barquero.

唐僧 踏上 了 船 , 悟空 牵 着 马 也 跟着 上 了 船 。 |stepped on|past tense marker|boat|Wukong|led||||follow||| Tang Seng stieg auf das Boot und Wukong führte das Pferd und folgte ihm auf dem Boot. Tang Hao set foot on the boat, and Wukong took the horse and followed the boat. Tang Seng subió al bote y Wukong lo siguió, guiando al caballo. 船夫 划船 过 了 河 , 一路上 一句 话 都 没 说 。 boatman|row a boat|||river||not a single word|||| Der Bootsmann ruderte wortlos über den Fluss. The boatman crossed the river and did not say a word along the way. El barquero cruzó el río a remo sin decir una palabra. 뱃사공은 아무 말 없이 강을 가로질러 노를 저었습니다.

到 了 河 的 另一边 , 悟空 牵 着 马上 了 岸 。 ||||the other side|Wukong|led||||the shore Auf der anderen Seite des Flusses führte Wukong sein Pferd zum Ufer. On the other side of the river, Wukong took the shore immediately. Al otro lado del río, Wukong condujo el caballo hasta la orilla. 唐僧 下 了 船 。 Tang Sanzang|||boat Tang Seng stieg aus dem Boot. Tang Hao got off the boat. Tang Seng se bajó del barco. Le moine de la longévité est descendu du bateau. 当 他 转身 准备 去 感谢 船夫 时 , 那条 船 已经 不见 了 。 ||turned around|was preparing||thank|boatman||that boat|boat||disappeared| When he turned to prepare to thank the boatman, the ship was gone. Cuando se volvió para agradecer al barquero, el bote ya no estaba.

悟空 看到 唐僧 困惑 的 表情 时 笑了起来 。 |||||||a ri ||Tang Sanzang|confused||expression||laughed Wukong laughed when he saw Tang Yin’s confused expression. Wukong se rió cuando vio la expresión confundida de Tang Seng. Wukong rit en voyant l'expression perplexe du moine Tang. “ 他 是 那条 河 的 河神 。 |||||River God „Er ist der Gott des Flusses. "He is the river god of the river. "Él es el dios del río de ese río. ” 悟空 解释 说 。 |explained| "Wukong erklärte. Wukong explained. explicó Wukong.

唐僧 和 悟空 继续 翻山越岭 , 走过 一个个 平原 。 |||||traversent|| Tang Sanzang||Wukong|continued|crossing mountains|walked past|one by one|plains Tang Seng und Wukong fuhren fort, die Berge zu erklimmen und die Ebenen zu passieren. Tang Seng and Wukong continued to traverse mountains and hills, crossing one plain after another. Tang Seng y Wukong continuaron cruzando montañas y crestas, y caminaron por las llanuras una por una. Le moine de la longévité et le Wukong continuèrent à traverser les montagnes et les plaines. タンセンとウーコングは山を越えて平原を越えて登り続けました。 장수 스님과 오공은 계속해서 산과 평원을 넘나들었습니다. “ 去 西天 要 多长时间 啊 ? |||how long| "Wie lange dauert es, nach Xitian zu gehen?" "How long will it take to go to the West?" "¿Cuánto tiempo llevará ir a Xitian? "Quanto tempo ci vorrà per arrivare al Paradiso Occidentale? ” 有 一天 下午 唐僧 问道 。 |||Tang Sanzang|asked One afternoon, Tang Seng asked. Tang Seng preguntó una tarde. "Un pomeriggio il monaco chiese.

“ 很久很久 。 a very long time " a long time. " mucho tiempo. ” 悟空 说 ,“ 我们 几乎 是 刚 开始 我们 的 旅程 。 |||||||||voyage Wukong|||almost||just|||possessive particle|journey "Wukong sagte: "Wir stehen fast erst am Anfang unserer Reise. Wukong said, "We are almost just beginning our journey." dijo Goku, "Estamos casi al comienzo de nuestro viaje. "손오공은 "우리는 거의 여정의 시작점에 와 있습니다. ” 他们 又 走 了 一段时间 , 来到 了 一座 寺院 前 。 ||||a while|||a (measure word for mountains, buildings, etc.)|temple| "Sie gingen eine Weile spazieren und kamen zu einem Kloster. They went for a while and came to a monastery. Caminaron un rato y llegaron a un monasterio. "그들은 한참을 여행하다가 한 수도원에 도착했습니다. “ 我们 就 在 这里 过夜 吧 。 ||||passer la nuit| ||||stay overnight| „Lass uns die Nacht hier bleiben. "Let's stay here overnight. "Vamos a pasar la noche aquí. 「ここに一晩滞在しましょう。 ” 悟空 说 。 Wukong| Wukong said.

“ 我们 是 僧人 。 ||monks "We are monks. "Somos monjes. "Nous sommes des moines. 寺院 的 和尚 会 很 乐意 提供 给 我们 食物 和 睡觉 的 地方 的 。 le monastère||||||fournir|||||||| temple||monk|||willingly|provide|||food||||| Die Mönche im Kloster versorgen uns gerne mit Essen und einem Schlafplatz. The monks of the monastery will be happy to provide us with food and sleeping places. Los monjes del monasterio estarán encantados de proporcionarnos comida y un lugar para dormir. ” 那天 夜里 , 师徒 二人 与 庙 里 的 和尚 一起 吃饭 。 ||le maître et son disciple|||||||| |at night|master and disciple|two people|with|the monk|||monk|| On that night, the mentor and the monk ate together with the monks in the temple. Esa noche, el maestro y el aprendiz cenaron con los monjes en el templo. "Cette nuit-là, le Maître et les disciples mangèrent avec les moines dans le temple. "Quella sera, il Maestro e i discepoli mangiarono con i monaci nel tempio. 当 住持 听到 唐僧 从 哪里 来 时 , 他 非常 激动 。 |le moine en chef|||||||||émotionné |the abbot||Tang Sanzang|||||||excited Als der Abt hörte, woher Tang Seng kam, war er sehr aufgeregt. When the abbot heard where Tang Hao came from, he was very excited. Cuando el abad escuchó de dónde venía Tang Seng, se emocionó mucho. Lorsque l'abbé apprit d'où venait le prêtre Tang, il fut très excité.

“ 你们 会 取 到 真经 的 。 ||obtain||the true scripture| „Du wirst die Wahrheit erfahren. "You will get the truth. "Obtendrás las escrituras. "Riceverete le Scritture. "여러분은 성경을 받게 될 것입니다. ” 住持 说 ,“ 那 真的 是 最高 的 荣誉 。 The abbot|||||||honor "Der Abt sagte: "Das ist wirklich die höchste Ehre." The abbot said, "That is really the highest honor." ', dijo el abad, 'Ese es realmente el mayor honor. 观音菩萨 怎么 选中 你 的 ? Guanyin Bodhisattva||chose|| Wie hat Guanyin Bodhisattva Sie ausgewählt? How did Guanyin choose yours? ¿Cómo te eligió el Bodhisattva Guanyin? 観音はどのようにあなたを選びましたか? ” “ 她 说 只有 真正 的 信徒 才能 取 到 真经 。 ||only|true||believer|can|obtain||true scripture "Sie sagte, dass nur wahre Gläubige die Wahrheit erfahren können. "She said that only true believers can get the truth." " " Ella dijo que solo los verdaderos creyentes pueden obtener las Escrituras. ” 唐僧 说 ,“ 我 试 穿过 一件 袈裟 , 然后 她 看 出来 我 是 真正 的 信徒 。 Tang Sanzang|||tried|passed through|a robe|kasaya||||found out|I|am|real||believer "Tang Seng sagte: "Ich habe versucht, eine Robe zu tragen, und dann sah sie, dass ich ein wahrer Gläubiger war. Tang Yan said, "I tried to pass through a skeleton, and then she saw that I was a true believer." Tang Seng dijo: "Me probé una sotana y luego ella vio que yo era un verdadero creyente". "Il monaco disse: "Ho provato una tunica e lei ha visto che ero un vero credente. Đường Tăng nói: “Tôi mặc thử áo cà sa, sau đó cô ấy thấy tôi là một tín đồ chân chính.” ” “ 那 你 带 了 那件 袈裟 吗 ? |||||robe| "Then did you bring that piece of it?" "Entonces, ¿trajiste esa sotana?" ” 住持 问 。 the abbot| Asked the abbot. — preguntó el abad.

“ 带 了 啊 ! " Brought it! ” 唐僧 说 ,“ 那 是 佛祖 的 宝贝 。 Tang Sanzang||||the Buddha||treasure „Tang-Seng sagte: „Das ist der Schatz des Buddhas. Tang Yan said, "That is the treasure of the Buddha." Tang Seng dijo: "Ese es el tesoro del Buda". "Il monaco Tang disse: "Questo è il tesoro del Buddha. ” 他 伸手 从 包里 拿出 了 那 件 袈裟 。 |reached out his hand||his bag||||robe|robe “Er streckte die Hand aus dem Beutel und zog den Mantel heraus. ” He reached into his bag and took out the cassock. Extendió la mano y sacó la sotana de su bolso. "Il fouilla dans son sac et en sortit le peignoir. " Frugò nella borsa e tirò fuori l'accappatoio.

住持 的 眼睛 亮 了 :“ 能 让 我 看看 吗 ? the abbot|||lit up|||||| Der Vorsteher's Augen leuchteten auf: „Kann ich es sehen?" The abbot's eyes are bright: "Can you show me? Los ojos del abad se iluminaron: "¿Puedo verlo? 修道院長の目が光りました:「見えますか? ” 唐僧 把 袈裟 递给 了 住持 。 ||kasaya|handed to||the abbot Tang Yan handed the donkey to the abbot. Tang Seng entregó la sotana al abad. "Le moine remit la robe à l'abbé. 住持 赞叹 地 看着 袈裟 。 the abbot|praised|||the kasaya The abbot looked at the awkwardly. El abad miró la sotana con admiración. L'abbé regarde la robe avec admiration. “ 我 今晚 能 借用 一下 这件 袈裟 吗 ? |tonight||borrow||this robe|robe| „Kann ich mir heute Abend diese Robe ausleihen? "Can I borrow this piece of this tonight? "¿Me prestas esta sotana esta noche? "Puis-je emprunter ce surplis ce soir ? "오늘 밤에 이 옷 좀 빌려도 될까요? 就 今晚 ! |tonight Just tonight! ¡Sólo esta noche! ” 唐僧 犹豫 了 一会儿 :“ 可以 。 |zögerte||| Tang Sanzang|hesitated||| Tang Hao hesitated for a while: "Yes." Tang Seng vaciló por un momento: "Sí. ” 那天 深夜 , 住持 没有 睡觉 , 一直 盯 着 袈裟 。 ||Abt|||||| |late at night|the abbot|||all the time|stare||the kasaya „Spät in der Nacht schlief der Abt nicht und starrte weiter auf die Roben. Late at night, the abbot did not sleep, and kept staring at him. "Quella sera tardi, l'abate non andò a letto e continuò a fissare la veste. “ 我 不能 把 这件 袈裟 还 回去 。 ||||robe|give back| „Ich kann diese Robe nicht zurückgeben. "I can't return this one. "No puedo devolver esta sotana. "Non posso restituire questa veste. “Tôi không thể trả lại chiếc áo cà sa này. 这是 属于 我 的 ! ” |belong to|| Dies gehört mir! This is mine! ” ¡Esto es mío! " これは私のものです! 」