×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Lifestyle, 放暑假

放暑假

小薇 : 阿姨 , 我 放暑假 了 。

青青 : 我 也 放假 了 。

小薇 : 太好了 ! 那 我们 一块儿 去 旅游 吧 !

青青 : 行 ! 你 想 去 哪儿 ?

小薇 : 我 想 去 阳朔 。

青青 : 嗯 ! 是 个 好 地方 ! 好 , 那 我们 明天 就 去 买 火车票 。

今天 , 我 和 小薇 主要 谈论 了 暑假 的 旅游 计划 。

对话 中 , 小薇 和 我 说 “ 阿姨 , 我 放暑假 了 。 注意 ,“ 假 ” 有 两个 读音 , 一个 是 “jiǎ”, 第三声 , 一个 是 “jià”, 第四声 。

对 , 小薇 说 的 正确 。 读 第三声 “jiǎ” 的 时候 , 它 是 “ 真的 ” 反义词 。

小薇 , 造 几个 句子 吧 。

比如 “ 她 的 头发 是 假发 ”,“ 奶奶 的 牙齿 是 假牙 ”,“ 这个 是 假 福娃 ”。

好 , 那么 读 第四声 “jià” 的 时候 , 是 “ 休息 、 不 工作 ” 的 意思 。

比如 我们 说 “ 请假 ”, 就是 申请 不 工作 , 要求 休息 的 意思 。

“ 放假 ” 就是 “ 停止 工作 或者 学习 , 开始 休息 ” 的 意思 。

在 中国 的 学校 一年 有 两次 比较 长 的 假期 呢 ?

一个 是 两个 月 左右 的 “ 暑假 ”, 一般 从 7 月 到 8 月 。

另 一个 是 一个月 左右 的 “ 寒假 ”, 一般 从 1 月 到 2 月 。

我们 一般 说 “ 放暑假 ”、“ 放寒假 ”, 意思 是 “ 开始 夏天 的 假期 ”“ 开始 冬天 的 假期 ”。

注意 ,“ 放假 ”、“ 放暑假 ”、“ 放寒假 ” 都 有 “ 停止 学习 或者 工作 、 开始 休息 ” 的 意思 ,

所以 它们 的 主语 可以 是 “ 人 ” 也 可以 是 学校 、 公司 。

小薇 又 该造 句子 了 。

比如 , 我们 可以 说 “ 学校 放暑假 了 , 很 安静 。 “ 我 明天 放假 , 要 在 家里 睡 一整天 。 好 吧 , 你 慢慢 睡觉 。 接下来 , 我们 回到 对话 。

我 和 小薇 说 “ 我 也 放假 了 。 ” 注意 “ 也 ” 的 位置 。

在 表示 “ 一样 , 重复 ” 的 时候 , 肯定句 “ 也 ” 放在 要 强调 的 “ 重复 ” 的 东西 前面 。

比如 “ 小薇 明天 放假 , 我 明天 也 放假 ”。 这里 强调 的 是 “ 我们 两个 都 放假 ”,

“ 小薇 明天 放假 , 我 也 明天 放假 ” 强调 的 是 “ 我们 两个 都 是 明天 放假 ”。

阿姨 ,“ 也 ” 在 否定句 里 , 只能 放在 “ 不 ” 或者 “ 没 ” 的 前面 。 是 吗 ?

是 的 , 小薇 说 的 很 对 。 “ 也 ” 在 否定句 里 , 只能 放在 “ 不 ” 或者 “ 没 ” 的 前面 。

比如 “ 小薇 明天 不去 了 , 我 明天 也 不 去 了 。 “ 老马 昨天 没 吃饭 , 我 昨天 也 没 吃饭 。 但 一定 要 记住 , 我们 不能 说 “ 我 也 明天 不去 了 ”,“ 我 也 昨天 没 吃饭 ”。

这样 是 不 正确 的 说法 。

是 的 , 这样 的 说法 的确 不 正确 。

回到 对话 。

小薇 说 “ 太好了 ! 那 我们 一块儿 去 旅游 吧 。

小薇 想 去 旅游 。 我 说 “ 行 ! 你 想 去 哪儿 ?

注意 ,“ 行 ” 这个 字 也 有 两个 读音 , 一个 是 “xíng”, 一个 是 “háng”。

读 “xíng” 的 时候 , 有 “ 好 的 ” 的 意思 , 比如 ,“ 行 , 我 马上 去 ”。

也 有 “ 走 ” 的 意思 , 比如 “ 人行道 ” 就是 “ 人 走路 的 地方 ”。

“ 自行车 ”,“ 就是 人 骑 着 像 他 会 走 的 车 的 意思 ”。

对话 里 的 “ 行 ”, 是 “ 好 的 ” 的 意思 , 所以 读作 “xíng”。

对 , 小薇 说 的 非常 好 。

那么 在 “ 银行 ”、“ 一行 字 ”、“ 横行 ”、“ 竖行 ” 里 读 “háng”。

回到 对话 。

接下来 , 小薇 说 :“ 我 想 去 阳朔 。 阳朔 是 一个 很 美的 地方 , 在 中国 南方 的 广西省 。

我 就 回答 说 “ 嗯 ! 是 个 好 地方 ! 好 , 那 我们 明天 就 去 买 火车票 。

阿姨 , 我们 真的 要 去 阳朔 了 吗 ?

当然 了

好 , 那 今天 我们 的 对话 就 讲 到 这里 了 。

下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。

小薇 : 阿姨 , 我 放暑假 了 。

青青 : 我 也 放假 了 。

小薇 : 太好了 ! 那 我们 一块儿 去 旅游 吧 !

青青 : 行 ! 你 想 去 哪儿 ?

小薇 : 我 想 去 阳朔 。

青青 : 嗯 ! 是 个 好 地方 ! 好 , 那 我们 明天 就 去 买 火车票 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

放暑假 have summer vacation Sommerferien Summer Vacation en vacances d'été sulle vacanze estive サマーバケーション

小薇 : 阿姨 , 我 放暑假 了 。 |||am on summer vacation| Xiao Wei: Auntie, I have a summer vacation.

青青 : 我 也 放假 了 。 Qingqing: I have a holiday too.

小薇 : 太好了 ! Vivian: Great! 那 我们 一块儿 去 旅游 吧 ! ||together||| ||insieme||| Let's go on a trip together!

青青 : 行 ! 你 想 去 哪儿 ?

小薇 : 我 想 去 阳朔 。 ||||Yangshuo Vivian: I want to go to Yangshuo.

青青 : 嗯 ! 是 个 好 地方 ! 好 , 那 我们 明天 就 去 买 火车票 。 Okay, we'll buy the train tickets tomorrow.

今天 , 我 和 小薇 主要 谈论 了 暑假 的 旅游 计划 。 |||Xiaowei||||||travel| Today, Vivian and I mainly talked about our summer vacation travel plans.

对话 中 , 小薇 和 我 说 “ 阿姨 , 我 放暑假 了 。 注意 ,“ 假 ” 有 两个 读音 , 一个 是 “jiǎ”, 第三声 , 一个 是 “jià”, 第四声 。 ||||pronunciation|||false|third tone|||jià| |||||||jiǎ||||falso| Note that "假" has two pronunciations, one is "jiǎ", the third tone, and the other is "jià", the fourth tone.

对 , 小薇 说 的 正确 。 ||||correct Yes, Xiao Wei is right. 读 第三声 “jiǎ” 的 时候 , 它 是 “ 真的 ” 反义词 。 ||||||||antonymo When the third tone "jiǎ" is pronounced, it is the antonym of "really".

小薇 , 造 几个 句子 吧 。 Vivian, make some sentences.

比如 “ 她 的 头发 是 假发 ”,“ 奶奶 的 牙齿 是 假牙 ”,“ 这个 是 假 福娃 ”。 |||||wig|||||dentures||||fake Fuwa |||||parrucca|||denti||dentiera finta||||Fuwa For example, " Her hair is a wig", "Grandma's teeth are false teeth", "This one is a fake Fowler". たとえば、「彼女の髪はかつらです」、「おばあちゃんの歯は義歯です」、「これは偽の不破です」などです。

好 , 那么 读 第四声 “jià” 的 时候 , 是 “ 休息 、 不 工作 ” 的 意思 。 Okay, then when it is pronounced in the fourth tone "jià", it means "to rest, not to work".

比如 我们 说 “ 请假 ”, 就是 申请 不 工作 , 要求 休息 的 意思 。 |||||request|||||| |||richiesta di ferie|||||||| For example, when we say "taking leave", it means applying for a break from work.

“ 放假 ” 就是 “ 停止 工作 或者 学习 , 开始 休息 ” 的 意思 。 ||stop||||||| "Vacation" means "to stop working or studying and to take a break".

在 中国 的 学校 一年 有 两次 比较 长 的 假期 呢 ? ||||||||||holidays| Do schools in China have two long vacations a year?

一个 是 两个 月 左右 的 “ 暑假 ”, 一般 从 7 月 到 8 月 。 One is the "summer vacation" of about two months, usually from July to August.

另 一个 是 一个月 左右 的 “ 寒假 ”, 一般 从 1 月 到 2 月 。 The other is the "winter vacation" which lasts for about a month, generally from January to February.

我们 一般 说 “ 放暑假 ”、“ 放寒假 ”, 意思 是 “ 开始 夏天 的 假期 ”“ 开始 冬天 的 假期 ”。 |||summer vacation|winter vacation||||||summer vacation|||| ||||inizio delle vacanze||||||||||

注意 ,“ 放假 ”、“ 放暑假 ”、“ 放寒假 ” 都 有 “ 停止 学习 或者 工作 、 开始 休息 ” 的 意思 , Note that "vacation", "summer vacation" and "winter vacation" all mean "to stop studying or working and start resting". "and start to rest.

所以 它们 的 主语 可以 是 “ 人 ” 也 可以 是 学校 、 公司 。 |||subject|||||||| Therefore, their subjects can be "people" as well as schools and companies.

小薇 又 该造 句子 了 。 Xiao Wei||should make|| ||deve fare|| It's time for Vivian to make sentences again.

比如 , 我们 可以 说 “ 学校 放暑假 了 , 很 安静 。 For example, we can say, "The school is on summer vacation and it is quiet. “ 我 明天 放假 , 要 在 家里 睡 一整天 。 "I'm on vacation tomorrow and I'm going to sleep at home for the whole day. 好 吧 , 你 慢慢 睡觉 。 Well, you take your time sleeping. 接下来 , 我们 回到 对话 。

我 和 小薇 说 “ 我 也 放假 了 。 I said to Vivian, "I'm on vacation, too. ” 注意 “ 也 ” 的 位置 。 |||position " Note the position of "also".

在 表示 “ 一样 , 重复 ” 的 时候 , 肯定句 “ 也 ” 放在 要 强调 的 “ 重复 ” 的 东西 前面 。 |||repeated|||affirmative sentence||||emphasize||||| ||||||frase affermativa||||||||| The affirmative "also" is placed before the thing to be emphasized as "repeated" when it means "the same, repeated". 「同じ、繰り返す」を表現するときは、強調すべき「繰り返し」の前に「また」という肯定文を置きます。

比如 “ 小薇 明天 放假 , 我 明天 也 放假 ”。 For example, "Vivian is on vacation tomorrow, and so am I." 这里 强调 的 是 “ 我们 两个 都 放假 ”, The emphasis here is on "we're both on vacation".

“ 小薇 明天 放假 , 我 也 明天 放假 ” 强调 的 是 “ 我们 两个 都 是 明天 放假 ”。 |||||||emphasizes|||||||| "Vivian is on vacation tomorrow, and so am I." The emphasis is on "both of us are on vacation tomorrow."

阿姨 ,“ 也 ” 在 否定句 里 , 只能 放在 “ 不 ” 或者 “ 没 ” 的 前面 。 |||negative sentence|||placed before|not|||| Auntie, "Ye" can only be placed before "No" or "No" in negative sentences. 是 吗 ?

是 的 , 小薇 说 的 很 对 。 Yes, Vivian is right. “ 也 ” 在 否定句 里 , 只能 放在 “ 不 ” 或者 “ 没 ” 的 前面 。 ||negative sentence|||||||| In a negative sentence, "also" can only be placed before "no" or "not".

比如 “ 小薇 明天 不去 了 , 我 明天 也 不 去 了 。 For example, "Xiao Wei won't go tomorrow, I won't go tomorrow either. “ 老马 昨天 没 吃饭 , 我 昨天 也 没 吃饭 。 但 一定 要 记住 , 我们 不能 说 “ 我 也 明天 不去 了 ”,“ 我 也 昨天 没 吃饭 ”。

这样 是 不 正确 的 说法 。 This is an incorrect statement.

是 的 , 这样 的 说法 的确 不 正确 。 Yes, that is an incorrect statement.

回到 对话 。 Back to the dialog.

小薇 说 “ 太好了 ! 那 我们 一块儿 去 旅游 吧 。

小薇 想 去 旅游 。 Vivian wants to go traveling. 我 说 “ 行 ! 你 想 去 哪儿 ?

注意 ,“ 行 ” 这个 字 也 有 两个 读音 , 一个 是 “xíng”, 一个 是 “háng”。 |||||||pronunciation|||to walk|||háng ||||||||||xíng|||háng Note that the word "行" also has two pronunciations, one is "xíng" and the other is "háng".

读 “xíng” 的 时候 , 有 “ 好 的 ” 的 意思 , 比如 ,“ 行 , 我 马上 去 ”。 When pronounced "xíng," it means "good," as in, "Okay, I'll go right away.

也 有 “ 走 ” 的 意思 , 比如 “ 人行道 ” 就是 “ 人 走路 的 地方 ”。 ||||||sidewalk||||| It also means "walk", for example, "sidewalk" means "a place where people walk".

“ 自行车 ”,“ 就是 人 骑 着 像 他 会 走 的 车 的 意思 ”。 "Bicycle" means "a person riding a car like he can walk". 「自転車」とは、「歩くことができるように車に乗る人」を意味します。

对话 里 的 “ 行 ”, 是 “ 好 的 ” 的 意思 , 所以 读作 “xíng”。 The word "行" in the dialog means "good", so it is pronounced "xíng".

对 , 小薇 说 的 非常 好 。 Yes, what Vivian said is very good.

那么 在 “ 银行 ”、“ 一行 字 ”、“ 横行 ”、“ 竖行 ” 里 读 “háng”。 |||||horizontal line|vertical line||| |||una riga||riga orizzont|colonna||| So, in "bank", "line", "horizontal", "vertical", it's pronounced. "háng".

回到 对话 。 Back to the dialog.

接下来 , 小薇 说 :“ 我 想 去 阳朔 。 阳朔 是 一个 很 美的 地方 , 在 中国 南方 的 广西省 。 ||||||||||Guangxi Province ||||||||||Provincia del Guangxi Yangshuo is a beautiful place in the south of China, in the province of Guangxi.

我 就 回答 说 “ 嗯 ! 是 个 好 地方 ! 好 , 那 我们 明天 就 去 买 火车票 。

阿姨 , 我们 真的 要 去 阳朔 了 吗 ?

当然 了 Of course.

好 , 那 今天 我们 的 对话 就 讲 到 这里 了 。 Okay, that's all for today's conversation.

下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。

小薇 : 阿姨 , 我 放暑假 了 。

青青 : 我 也 放假 了 。

小薇 : 太好了 ! 那 我们 一块儿 去 旅游 吧 !

青青 : 行 ! 你 想 去 哪儿 ?

小薇 : 我 想 去 阳朔 。

青青 : 嗯 ! 是 个 好 地方 ! 好 , 那 我们 明天 就 去 买 火车票 。 OK, let's buy train tickets tomorrow.