×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Lifestyle, 钱包丢了

钱包 丢 了

洋洋 : 真 倒霉 !

心涛 : 怎么 了 ?

洋洋 : 我 的 钱包 丢 了 。

心涛 : 俗话说 " 破财消灾 ", 别 这么 垂头丧气 的 ! 洋洋 : 你 先借 我 一百块 钱 吧 , 我 没 钱 吃 午饭 了 。

心涛 : 没 问题 。

洋洋 : 真 倒霉 !

心涛 : 怎么 了 ?

洋洋 : 我 的 钱包 丢 了 。

心涛 : 俗话说 " 破财消灾 ", 别 这么 垂头丧气 的 ! 洋洋 : 你 先借 我 一百块 钱 吧 , 我 没 钱 吃 午饭 了 。

心涛 : 没 问题 。

洋洋 : 真 倒霉 !

心涛 : 怎么 了 ?

洋洋 : 我 的 钱包 丢 了 。

心涛 : 俗话说 " 破财消灾 ", 别 这么 垂头丧气 的 ! 洋洋 : 你 先借 我 一百块 钱 吧 , 我 没 钱 吃 午饭 了 。

心涛 : 没 问题 。

单词

“ 真 ”

“ 倒霉 ”

“ 钱包 ”

“ 丢 ”

“ 俗话 ”

“ 破财消灾 ”

“ 垂头丧气 ”

“ 振作 ”

“ 借 ”


钱包 丢 了 Ich habe meine Brieftasche verloren. lost wallet J'ai perdu mon portefeuille. 財布をなくしたんだ。 Zgubiłem portfel. Я потерял бумажник.

洋洋 : 真 倒霉 ! Yangyang: What a bad luck!

心涛 : 怎么 了 ? Xin Tao: What's wrong?

洋洋 : 我 的 钱包 丢 了 。 Yangyang: I lost my wallet.

心涛 : 俗话说 " 破财消灾 ", 别 这么 垂头丧气 的 ! Xintao: As the saying goes, "Wealth and disaster", don't be so downhearted! 洋洋 : 你 先借 我 一百块 钱 吧 , 我 没 钱 吃 午饭 了 。 Yangyang: You lend me a hundred dollars first, I have no money for lunch.

心涛 : 没 问题 。 Xin Tao: No problem.

洋洋 : 真 倒霉 ! Yangyang: What a bad luck!

心涛 : 怎么 了 ?

洋洋 : 我 的 钱包 丢 了 。 Yangyang: I lost my wallet.

心涛 : 俗话说 " 破财消灾 ", 别 这么 垂头丧气 的 ! Xin Tao: As the saying goes, "Break the wealth and dispel disasters", don't be so downcast! 洋洋 : 你 先借 我 一百块 钱 吧 , 我 没 钱 吃 午饭 了 。 Yangyang: You lend me a hundred dollars first, I have no money for lunch.

心涛 : 没 问题 。 Xin Tao: No problem.

洋洋 : 真 倒霉 ! Yangyang: What a bad luck!

心涛 : 怎么 了 ? Xin Tao: What's wrong?

洋洋 : 我 的 钱包 丢 了 。

心涛 : 俗话说 " 破财消灾 ", 别 这么 垂头丧气 的 ! Xin Tao: As the saying goes, "Break the wealth and dispel disasters", don't be so downcast! 洋洋 : 你 先借 我 一百块 钱 吧 , 我 没 钱 吃 午饭 了 。

心涛 : 没 问题 。

单词

“ 真 ” "True"

“ 倒霉 ” "Unlucky"

“ 钱包 ”

“ 丢 ”

“ 俗话 ”

“ 破财消灾 ” "Breaking Money"

“ 垂头丧气 ” "Dejected"

“ 振作 ” "Cheer up"

“ 借 ”