×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Lifestyle, 愚人节(1)

愚人节(1)

胡子 : 青青 , 你 神秘兮兮 地 干嘛 ?

青青 : 我 在 给 朋友 准备 愚人节 大礼 呢 。 胡子 : 不 知道 哪个 倒霉蛋 要 挨整 了 。

青青 : 哈哈 , 秘密 。

胡子 : 不是 我 就行了 。 大家 好 , 明天 就是 4 月 1 日 了 , 是 西方 的 “ 愚人节 ”。

现在 中国 也 流行 这个 节日 , 在 这天 , 朋友 间会开 一些 玩笑

开玩笑 的 人 很 开心 , 不过 有时候 被 开玩笑 的 人 就 不 那么 开心 了 。

所以 , 大家 要 注意 , 玩笑 不要 开得 太大 , 要不然 , 真的 让 朋友 生气 了 就 不好 了 。

好 , 今天 我们 来看 第一个 单词 “ 愚人节 ”。

“ 愚 ” 字 很 难 写 , 在 汉语 里 有 两个 意思 , 一个 是 “ 笨 、 不 聪明 ” 的 意思

比如 我们 说 “ 愚蠢 ”、“ 愚笨 ”、“ 愚昧 ”、” 愚人 “。

第二个 是 “ 欺骗 、 捉弄 ” 的 意思 , 比如 “ 愚弄 ”。

“ 愚人节 ” 就是 “ 愚弄 别人 的 节日 。 比如 我们 说 “ 愚人节 快到 了 , 要 小心 被骗 。 再 比如说 “ 每年 愚人节 我 都 会 被 朋友 捉弄 。 ”“ 愚人节 。

那么 我们 来 学习 第二个 单词 “ 神秘兮兮 ”, 就是 “ 非常 神秘 ” 的 意思 。

这个 “ 兮兮 ” 经常 放在 一些 形容词 的 后面 , 表示 “ 非常 怎样 ” 的 意思 。

比如 , 我们 还 可以 说 “ 脏兮兮 ”、“ 可怜兮兮 ”、“ 紧张 兮兮 ”。

我们 造 一个 句子 ,

比如 “ 他 这 两天 神秘兮兮 的 , 不 知道 在 忙 什么 。 再 比如 “ 胡子 神秘兮兮 地 和 我 说 , 他 要 加薪 了 。 第三个 单词 “ 倒霉蛋 ”。 口语 里 我们 会 加上 儿化 音 , 在 蛋 的 后面 , 意思 是 “ 倒霉 的 人 , 运气 不好 的 人 ”。

汉语 里 有 很多 用 “ 蛋 ” 字 组合 的 词 表示 “ 不好 的 人 ”。

比如 “ 坏蛋 、 混蛋 、 臭蛋 ” 都 是 “ 坏人 ” 的 意思 。

但是 我们 并 不在 这 三个 蛋 的 后面 加 儿化 音 。 我们 只能 说 “ 倒霉蛋 ”, 却 不能 说 “ 坏蛋 、 混蛋 、 臭蛋 ”。

不能 这么 说 , 一定 要说 “ 坏蛋 、 混蛋 、 臭蛋 ”。

记住 了 吗 ? 形容 坏人 的 时候 , 我们 不在 蛋 的 后面 加 儿化 音 。

好 了 , 我来 造个 句子 。

“ 他 真是 一个 倒霉蛋 , 第一天 上班 就 迟到 , 而且 还 被 经理 看到 了 。 再 比如 , 我们 说 “ 刚才 那个 倒霉蛋 闯红灯 被 警察 抓住 了 。 最后 , 我们 来 看看 一个 表示 被动 的 词 “ 挨 ”。

“ 挨 ” 和 “ 被 ” 一样 , 可以 用 在 动词 前面 , 表示 被动 ,“ 被 别人 怎样 ” 的 意思 。

“ 挨 ” 比 “ 被 ” 更 口语 。

比如 , 我们 说 “ 今天 没有 带伞 , 挨 雨淋 了 ”。

也 可以 说 :“ 今天 没有 带伞 , 被 雨淋 了 ”。

再 比如 , 我们 说 “ 胡子 洗碗 没洗 干净 , 挨 老婆 批评 了 。 也 可以 说成 “ 胡子 洗碗 没洗 干净 , 被 老婆 批评 了 。 ” 都 可以 “ 挨 ” 比 “ 被 ” 更 口语 。

那 短文 的 意思 是 : 胡子 看到 我 正在 神秘 地 准备 明天 愚人节 的 计划 , 他 很 好奇 , 想 知道 我要 捉弄 。

可是 我 不 告诉 他 , 胡子 虽然 说 “ 不是 我 就行了 ”, 但是 还是 很 担心 的 样子 。

大家 明天 一定 要 小心 哦 , 小心 挨骗 哦 。

好 了 , 下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。

胡子 : 青青 , 你 神秘兮兮 地 干嘛 ?

青青 : 我 在 给 朋友 准备 愚人节 大礼 呢 。 胡子 : 不 知道 哪个 倒霉蛋 要 挨整 了 。

青青 : 哈哈 , 秘密 。

胡子 : 不是 我 就行了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

愚人节(1) April Fools' Day April Fool's Day (1) Día de los Inocentes (1)

胡子 : 青青 , 你 神秘兮兮 地 干嘛 ? |||mysteriously||are you doing WASHINGTON: Greenie, what are you doing so mysteriously?

青青 : 我 在 给 朋友 准备 愚人节 大礼 呢 。 ||||||April Fool's Day|big gift| 胡子 : 不 知道 哪个 倒霉蛋 要 挨整 了 。 ||||poor guy||be punished| Beard: I wonder which one of those bastards is going to get his ass kicked.

青青 : 哈哈 , 秘密 。 CHING CHING: Ha ha, the secret.

胡子 : 不是 我 就行了 。 Beard: No, I'm fine. 大家 好 , 明天 就是 4 月 1 日 了 , 是 西方 的 “ 愚人节 ”。 ||||||||||April Fool's Day

现在 中国 也 流行 这个 节日 , 在 这天 , 朋友 间会开 一些 玩笑 |||||||||will tell|| It's now a popular holiday in China, where friends make jokes.

开玩笑 的 人 很 开心 , 不过 有时候 被 开玩笑 的 人 就 不 那么 开心 了 。 The jokers are happy, but sometimes the jokers are not so happy.

所以 , 大家 要 注意 , 玩笑 不要 开得 太大 , 要不然 , 真的 让 朋友 生气 了 就 不好 了 。 Therefore, we should be careful not to joke too much, otherwise, it would be bad if we really make our friends angry.

好 , 今天 我们 来看 第一个 单词 “ 愚人节 ”。

“ 愚 ” 字 很 难 写 , 在 汉语 里 有 两个 意思 , 一个 是 “ 笨 、 不 聪明 ” 的 意思 foolish||||||||||||||||| The Chinese character "愚" is very difficult to write. It has two meanings in Chinese, one of which is "stupid, not smart".

比如 我们 说 “ 愚蠢 ”、“ 愚笨 ”、“ 愚昧 ”、” 愚人 “。 |||stupid|foolish|ignorance|fool For example, we say " stupid", " foolish", " foolish", " fool".

第二个 是 “ 欺骗 、 捉弄 ” 的 意思 , 比如 “ 愚弄 ”。 ||deception|teasing|||| The second one means "to deceive or trick", as in "to fool".

“ 愚人节 ” 就是 “ 愚弄 别人 的 节日 。 ||fooling||| "April Fool's Day is "a holiday for fooling people." 比如 我们 说 “ 愚人节 快到 了 , 要 小心 被骗 。 ||||||||being tricked For example, we say, "April Fool's Day is coming up, so be careful of being tricked. 再 比如说 “ 每年 愚人节 我 都 会 被 朋友 捉弄 。 And then, for example, "Every April Fool's Day, I'm teased by my friends. ”“ 愚人节 。

那么 我们 来 学习 第二个 单词 “ 神秘兮兮 ”, 就是 “ 非常 神秘 ” 的 意思 。 |||||||||mysterious||

这个 “ 兮兮 ” 经常 放在 一些 形容词 的 后面 , 表示 “ 非常 怎样 ” 的 意思 。 |very||||||||||| The word "兮兮" is often put after some adjectives to mean "very much so".

比如 , 我们 还 可以 说 “ 脏兮兮 ”、“ 可怜兮兮 ”、“ 紧张 兮兮 ”。 |||||dirty|pitiful|nervous| For example, we can also say "dirty", "pathetic" and "nervous".

我们 造 一个 句子 ,

比如 “ 他 这 两天 神秘兮兮 的 , 不 知道 在 忙 什么 。 For example, "He has been acting mysteriously these two days, I do not know what he is doing. 再 比如 “ 胡子 神秘兮兮 地 和 我 说 , 他 要 加薪 了 。 ||||||||||raise| And then, for example, "Beard told me mysteriously that he was going to get a raise. 第三个 单词 “ 倒霉蛋 ”。 ||unlucky guy The third word is "loser." 口语 里 我们 会 加上 儿化 音 , 在 蛋 的 后面 , 意思 是 “ 倒霉 的 人 , 运气 不好 的 人 ”。 ||||||||||||||||luck||| In spoken language, we add a paedo sound after egg, meaning "unlucky person, unlucky person".

汉语 里 有 很多 用 “ 蛋 ” 字 组合 的 词 表示 “ 不好 的 人 ”。

比如 “ 坏蛋 、 混蛋 、 臭蛋 ” 都 是 “ 坏人 ” 的 意思 。 |bad person|bastard|bad egg|||||

但是 我们 并 不在 这 三个 蛋 的 后面 加 儿化 音 。 But we don't add the childish sounds after the three eggs. 我们 只能 说 “ 倒霉蛋 ”, 却 不能 说 “ 坏蛋 、 混蛋 、 臭蛋 ”。

不能 这么 说 , 一定 要说 “ 坏蛋 、 混蛋 、 臭蛋 ”。 You cannot say that, you must say "bad guy, asshole, rotten guy".

记住 了 吗 ? 形容 坏人 的 时候 , 我们 不在 蛋 的 后面 加 儿化 音 。 describing||||||||||| We don't put a childish sound after egg when describing a bad person.

好 了 , 我来 造个 句子 。 Okay, I'll make a sentence.

“ 他 真是 一个 倒霉蛋 , 第一天 上班 就 迟到 , 而且 还 被 经理 看到 了 。 |||unlucky guy|||||||||| "He was a loser, late for his first day's work, and the manager saw him. 再 比如 , 我们 说 “ 刚才 那个 倒霉蛋 闯红灯 被 警察 抓住 了 。 最后 , 我们 来 看看 一个 表示 被动 的 词 “ 挨 ”。 ||||||passive||| Finally, let's look at the passive word "挨".

“ 挨 ” 和 “ 被 ” 一样 , 可以 用 在 动词 前面 , 表示 被动 ,“ 被 别人 怎样 ” 的 意思 。 Like "to be", "by" can be used in front of a verb to express passivity, meaning "to be treated by others".

“ 挨 ” 比 “ 被 ” 更 口语 。 more colloquial||||colloquial

比如 , 我们 说 “ 今天 没有 带伞 , 挨 雨淋 了 ”。 |||||an umbrella||| For example, we say, "I didn't bring an umbrella today, and I got caught in the rain".

也 可以 说 :“ 今天 没有 带伞 , 被 雨淋 了 ”。

再 比如 , 我们 说 “ 胡子 洗碗 没洗 干净 , 挨 老婆 批评 了 。 |||||washing the dishes|didn't wash||||| For example, we said, "Sugar didn't wash the dishes and was criticized by his wife. 也 可以 说成 “ 胡子 洗碗 没洗 干净 , 被 老婆 批评 了 。 ” 都 可以 “ 挨 ” 比 “ 被 ” 更 口语 。

那 短文 的 意思 是 : 胡子 看到 我 正在 神秘 地 准备 明天 愚人节 的 计划 , 他 很 好奇 , 想 知道 我要 捉弄 。 |||||||||||||April Fools' Day|||||||||prank

可是 我 不 告诉 他 , 胡子 虽然 说 “ 不是 我 就行了 ”, 但是 还是 很 担心 的 样子 。

大家 明天 一定 要 小心 哦 , 小心 挨骗 哦 。 |||||||being deceived|

好 了 , 下面 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。

胡子 : 青青 , 你 神秘兮兮 地 干嘛 ?

青青 : 我 在 给 朋友 准备 愚人节 大礼 呢 。 胡子 : 不 知道 哪个 倒霉蛋 要 挨整 了 。 ||||||be punished|

青青 : 哈哈 , 秘密 。

胡子 : 不是 我 就行了 。