×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Random Crap, 塞翁失马,焉知非福

塞翁失马 ,焉知非福

青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。

胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。

青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。

胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ? 说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ?

青青 : 这倒 也 是 。

今天 , 我们 的 话题 是 —— 塞翁失马 , 焉知非福 。

听 着 这句 话 有点 难 , 没关系 , 听 我 慢慢 给 你 讲 来 。

首先 看 我们 的 第一个 单词 —— 过分 (a bit thick), 这里 读 “ 分 (fèn)” 第四声

意思 是 “ 超过 正常 的 范围 、 程度 ”。

一般 指做 了 一件 错事 , 不好 的 事 。

注意 ,“ 过分 ” 我们 当作 形容词 用 , 可以 说 “ 很 过分 ”,“ 太过分 ”、“ 非常 过分 ”。

比如 , 我们 说 ,“ 他 很 过分 , 偷看 了 我 的 日记 。 再 比如 , 我们 可以 说 ,“ 你 开玩笑 开 得 太过分 了 , 看 , 她 被 你 气 哭 了 。 那 我们 课文 中 的 句子 是 :

青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。

来 学习 第二个 单词 ,“ 板 ”。

以前 我们 知道 “ 黑板 ”(blackboard)、“ 甲板 ”(deck)、“ 天花板 ”(ceiling), 都 用作 名词 。

今天 我们 要 学习 的 是 “ 动词 ”“ 板 ”。 意思 是 “ 样子 、 表情 很 严肃 ”。

我们 经常 说 “ 板着脸 ”。

造 两个 句子

比如 ,“ 他 看到 爸爸 板着脸 , 不敢 向 爸爸 要钱 了 。 再 比如 ,“ 他 最近 成天 板着脸 , 好像 很 不 高兴 的 样子 。 那 我们 课文 中 的 句子 是 :

胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。

第三个 单词 ,“ 无论如何 ”, 意思 是 “ 不管怎样 , 不管 发生 什么 。 比如 我们 说 ,“ 明天 要 考试 , 无论如何 都 不能 迟到 。 再 比如 , 我们 说 ,“ 我 无论如何 都 不 喜欢 臭豆腐 。 我们 课文 中 的 句子 是 :

青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。

现在 我们 来 学习 今天 课文 的 题目 , 也 是 一个 成语 ,“ 塞翁失马 , 焉知非福 ”。

这句 话 来自 一个 故事 , 古时候 老爷爷 丢 了 一匹 马 , 这时候 有人 来 安慰 他 不要 伤心 了 。

老爷爷 很 平静 的 说 ,“ 丢马 也许 是 一件 好事 呢 。 后来 呀 , 那匹马 自己 回来 了 , 还 带 回来 另 一匹 马 。

对 , 胡子 这个 故事 讲 的 非常 好 。

所以 , 这句 话 的 意思 是 “ 坏事 可以 变成 好事 。 比如 , 我们 说 ,“ 二年 前 他 输 了 , 但是 塞翁失马 , 焉知非福 , 他 总结 了 经验 , 这次 赢 了 。 再 比如 , 我们 说 “ 他 辞职 了 , 但 塞翁失马 , 焉知非福 , 也许 他 很快 就 能 找到 更好 的 工作 。 我们 课文 中 的 句子 是 :

胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ? 说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ?

那 对话 又 是 什么 意思 呢 ?

小李 很漂亮 很 温柔 , 抢走了 小王 的 男朋友 , 我 觉得 这 是 不 对 的 , 很 过分 的 事 。

但是 胡子 却 不 这么 认为 。

不过 , 胡子 觉得 这 对 小王 来说 不 一定 是 坏事 , 她 也许 可以 找到 更好 的 男朋友 。

您 说 呢 ?

那么 下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 内容 。

青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。

胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。

青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。

胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ? 说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ?

青青 : 这倒 也 是 。

塞翁失马 ,焉知非福 Sai Weng lost his horse, how can I know it is not a blessing

青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。 Qingqing: Xiao Li went too far and robbed Xiao Wang's boyfriend.

胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。 Beard: Xiao Li is gentle and beautiful, and Xiao Wang has a straight face. I don't like such a girlfriend either.

青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。 Qingqing: Anyway, I think Xiao Li is too much and Xiao Wang is very pitiful.

胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ? Beard: Sai Weng loses his horse, how do you know it is not a blessing? 说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ? Maybe Xiao Wang can find something better?

青青 : 这倒 也 是 。 Qingqing: This is true.

今天 , 我们 的 话题 是 —— 塞翁失马 , 焉知非福 。 Today, our topic is -- if you lose your horse, it's not a blessing.

听 着 这句 话 有点 难 , 没关系 , 听 我 慢慢 给 你 讲 来 。 It's a little hard to hear this sentence, it's okay, listen to me slowly tell you.

首先 看 我们 的 第一个 单词 —— 过分 (a bit thick), 这里 读 “ 分 (fèn)” 第四声 Let's look at our first word first - a bit thick, here we read "fèn" for the fourth tone

意思 是 “ 超过 正常 的 范围 、 程度 ”。 Means "beyond the normal range, degree".

一般 指做 了 一件 错事 , 不好 的 事 。 Generally refers to doing a wrong thing, a bad thing.

注意 ,“ 过分 ” 我们 当作 形容词 用 , 可以 说 “ 很 过分 ”,“ 太过分 ”、“ 非常 过分 ”。 Note that we use "excessive" as an adjective, we can say "very excessive", "too much", "very much".

比如 , 我们 说 ,“ 他 很 过分 , 偷看 了 我 的 日记 。 For example, we said, "He went so far as to peek at my diary. 再 比如 , 我们 可以 说 ,“ 你 开玩笑 开 得 太过分 了 , 看 , 她 被 你 气 哭 了 。 For another example, we could say, "You're going too far in joking, look, she's pissed off at you. 那 我们 课文 中 的 句子 是 : Then the sentence in our text is:

青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。 Qingqing: Xiao Li went too far and robbed Xiao Wang's boyfriend.

来 学习 第二个 单词 ,“ 板 ”。 Come learn the second word, "board".

以前 我们 知道 “ 黑板 ”(blackboard)、“ 甲板 ”(deck)、“ 天花板 ”(ceiling), 都 用作 名词 。 Previously we knew that "blackboard", "deck" and "ceiling" were all used as nouns.

今天 我们 要 学习 的 是 “ 动词 ”“ 板 ”。 Today we are going to learn about "verbs" and "boards". 意思 是 “ 样子 、 表情 很 严肃 ”。 It means "look and look serious".

我们 经常 说 “ 板着脸 ”。 We often say "stern face".

造 两个 句子 make two sentences

比如 ,“ 他 看到 爸爸 板着脸 , 不敢 向 爸爸 要钱 了 。 For example, "He saw Dad's stern face and didn't dare to ask Dad for money. 再 比如 ,“ 他 最近 成天 板着脸 , 好像 很 不 高兴 的 样子 。 Another example is, "He's been sullen lately, and he seems very unhappy. 那 我们 课文 中 的 句子 是 : Then the sentence in our text is:

胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。 Beard: Xiao Li is gentle and beautiful, and Xiao Wang has a straight face. I don't like such a girlfriend either.

第三个 单词 ,“ 无论如何 ”, 意思 是 “ 不管怎样 , 不管 发生 什么 。 The third word, "whatever," means "whatever, whatever happens. 比如 我们 说 ,“ 明天 要 考试 , 无论如何 都 不能 迟到 。 For example, we say, "There's an exam tomorrow, so don't be late anyway. 再 比如 , 我们 说 ,“ 我 无论如何 都 不 喜欢 臭豆腐 。 Another example, we say, "I don't like stinky tofu anyway. 我们 课文 中 的 句子 是 : The sentences in our text are:

青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。 Qingqing: Anyway, I think Xiao Li is too much and Xiao Wang is very pitiful.

现在 我们 来 学习 今天 课文 的 题目 , 也 是 一个 成语 ,“ 塞翁失马 , 焉知非福 ”。 Now let's study the topic of today's text, which is also an idiom, "If you lose your horse, how can you know it's not a blessing".

这句 话 来自 一个 故事 , 古时候 老爷爷 丢 了 一匹 马 , 这时候 有人 来 安慰 他 不要 伤心 了 。 This sentence comes from a story. In ancient times, the old man lost a horse. At this time, someone came to comfort him not to be sad.

老爷爷 很 平静 的 说 ,“ 丢马 也许 是 一件 好事 呢 。 The old man said calmly, "It may be a good thing to lose the horse. 后来 呀 , 那匹马 自己 回来 了 , 还 带 回来 另 一匹 马 。 Later, the horse came back on its own and brought back another horse.

对 , 胡子 这个 故事 讲 的 非常 好 。 Yes, the beard is a very good story.

所以 , 这句 话 的 意思 是 “ 坏事 可以 变成 好事 。 So, the phrase means "bad things can turn into good things. 比如 , 我们 说 ,“ 二年 前 他 输 了 , 但是 塞翁失马 , 焉知非福 , 他 总结 了 经验 , 这次 赢 了 。 For example, we say, "He lost two years ago, but he lost his horse, so he's not a blessing, he summed up his experience and won this time. 再 比如 , 我们 说 “ 他 辞职 了 , 但 塞翁失马 , 焉知非福 , 也许 他 很快 就 能 找到 更好 的 工作 。 For another example, we say, "He resigned, but he lost his horse, and he may find a better job soon. 我们 课文 中 的 句子 是 : The sentences in our text are:

胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ? Beard: Sai Weng loses his horse, how do you know it is not a blessing? 说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ? Maybe Xiao Wang can find something better?

那 对话 又 是 什么 意思 呢 ? What does the conversation mean?

小李 很漂亮 很 温柔 , 抢走了 小王 的 男朋友 , 我 觉得 这 是 不 对 的 , 很 过分 的 事 。 Xiao Li is very beautiful and gentle. She stole Xiao Wang's boyfriend. I don't think it's right. It's too much.

但是 胡子 却 不 这么 认为 。 But Beard doesn't think so.

不过 , 胡子 觉得 这 对 小王 来说 不 一定 是 坏事 , 她 也许 可以 找到 更好 的 男朋友 。 However, Beard feels that this is not necessarily a bad thing for Xiao Wang, and she may be able to find a better boyfriend.

您 说 呢 ? what do you say?

那么 下面 让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 今天 的 内容 。 So let's listen to today's content in full.

青青 : 小李 太过分 了 , 抢 了 小王 的 男朋友 。 Qingqing: Xiao Li went too far and robbed Xiao Wang's boyfriend.

胡子 : 小 李 又 温柔 又 漂亮 , 小王 成天 板着脸 , 我 也 不 喜欢 这样 的 女朋友 。 Beard: Xiao Li is gentle and beautiful, and Xiao Wang has a straight face. I don't like such a girlfriend either.

青青 : 无论如何 , 我 都 觉得 小 李 很 过分 , 小王 很 可怜 。 Qingqing: Anyway, I think Xiao Li is too much and Xiao Wang is very pitiful.

胡子 : 塞翁失马 , 焉知非福 ? Beard: Sai Weng loses his horse, how do you know it is not a blessing? 说不定 小王 可以 找到 更好 的 呢 ? Maybe Xiao Wang can find something better?

青青 : 这倒 也 是 。 Qingqing: This is true.