×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Culture & China, 你怎么改名字了?

你怎么改名字了?

我 是 汉生

我 是 乐乐

乐乐 : 汉生 , 你 改过 名字 吗 ?

汉生 : 没有 啊 , 我 一直 都 叫 汉生 , 你 呢 ?

我 也 没有 改过 名字 , 但是 我 有 好几个 朋友 都 改过 了 。 今天 的 对话 就 和 改名字 有 关系 , 一 起来 听听 吧 !

吴杰 : 你好 , 请问 陆 经理 在 吗 ?

李雪虹 : 您好 。 请问 您 是 哪位 ?

吴杰 : 我 是 南方 公司 的 吴杰 , 今天 和 陆 经理 约 好 了 下午 三点 半 见面 。

李雪虹 : 吴先生 您好 , 请 先 坐 一会儿 。 陆 经理 现在 在 见 一个 重要 的 客人 , 一会儿 就 能 见 您 了 。

吴杰 : 好 的 , 谢谢 。 对 了 , 请问 您 怎么 称呼 ?

李雪虹 : 我 叫 李雪虹 。 您 叫 我 小 李就行 。

吴杰 : 你 是 李雪虹 ? 你 小时候 是不是 在 东方 胡同 住 过 ?

李雪虹 : 对 啊 , 怎么 , 你 认识 我 吗 ? 吴杰 : 你 不 记得 我 了 吧 ? 我们 以前 是 邻居 啊 , 我 那 时候 叫 吴壮壮 ! 李雪虹 : 啊 , 怪不得 看着 这么 眼熟 呢 !

当然 记得 ! 可是 , 你 怎么 改名字 了 ?

吴杰 : 我 本来 就 叫 吴杰 啊 , 壮壮 是 我 的 小名 。

李雪虹 : 哦 , 原来 是 这样 。 太巧 了 , 没想到 我们 会 在 这儿 见面 !

吴杰 : 对 啊 。 你 一直 在 这儿 工作 吗 ?

李雪虹 : 我 去年 才 过来 。 啊 , 那位 客人 走 了 , 我 想 你 可以 过去 了 。

吴杰 : 谢谢 ! 一会儿 再聊 ! 重点 词语

第一个 词语 , 经理 , 意思 是 “ 企业 中 负责 经营 管理 的 人 ”。

例如 , 请 找 马 经理 接电话 。

再 例如 : 他 是 这家 公司 的 经理 。

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 你好 , 请问 陆 经理 在 吗 ?

第二个 词语 , 约 , 在 这里 的 意思 是 “ 约定 , 经过 商量 而 确定 ”

例如 , 我 和 他 约 在 这家 咖啡馆 见面 。

再 例如 , 你们 约 好 的 几点 见面 啊 ?

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 今天 和 陆 经理 约 好 了 下午 三点 半 见面 。

第三个 词语 , 称呼 , 可以 做 动词 , 意思 是 “ 叫 ”。

例如 , 我 这么 称呼 他 , 是不是 不太 礼貌 ?

也 可以 做 名词 , 意思 是 “ 当面 招呼 用 的 表示 彼此 关系 的 名称 ”

例如 : 把 出租车 司机 叫做 “ 师傅 ”, 是 一种 亲热 的 称呼 。

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 好 的 , 谢谢 。 对 了 , 请问 您 怎么 称呼 ?

第四个 词语 , 本来 , 在 这里 的 意思 是 “ 原先 , 先前 ”

例如 , 我 本来 不 知道 这件 事 , 是 他 告诉 我 的 。

再 例如 , 这里 本来 是 一家 工厂 。

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 我 本来 就 叫 吴杰 啊 , 壮壮 是 我 的 小名 。

第五个 词语 , 巧 , 意思 是 “ 恰好 , 正 遇到 某种 机会 ”。

例如 , 你们 来得 真 不巧 , 我们 马上 要 出去 了 。

再 例如 , 我 一 出门 就 碰到 了 他 , 真是 太巧 了 。

请 听课 文中 的 句子 :

李雪虹 : 太巧 了 , 没想到 我们 会 在 这儿 见面 !

扩展 词语

胡同 , 意思 是 “ 巷 、 小 街道 ”。

眼熟 , 意思 是 看着 好像 认识 , 见过 但是 想不起 在 哪儿 见过 。

小名 , 指 的 是 小时候 起 的 非正式 的 名字 。

表达法 : 怪不得

请 听课 文中 的 句子 :

李雪虹 : 啊 , 怪不得 看着 这么 眼熟 呢 !

这个 短语 表明 说话 人 明白 了 事情 的 原因 、 情况 等 , 不再 觉得 奇怪 了 。

例如 : 男 : 最近 怎么 没有 看见 你 女儿 ?

女 : 她 去 外地 出差 了 。

男 : 哦 , 怪不得 。

下面 我们 再 听 一遍 课文

吴杰 : 你好 , 请问 陆 经理 在 吗 ?

李雪虹 : 您好 。 请问 您 是 哪位 ?

吴杰 : 我 是 南方 公司 的 吴杰 , 今天 和 陆 经理 约 好 了 下午 三点 半 见面 。

李雪虹 : 吴先生 您好 , 请 先 坐 一会儿 。 陆 经理 现在 在 见 一个 重要 的 客人 , 一会儿 就 能 见 您 了 。

吴杰 : 好 的 , 谢谢 。 对 了 , 请问 您 怎么 称呼 ?

李雪虹 : 我 叫 李雪虹 。 您 叫 我 小 李就行 。

吴杰 : 你 是 李雪虹 ? 你 小时候 是不是 在 东方 胡同 住 过 ?

李雪虹 : 对 啊 , 怎么 , 你 认识 我 吗 ? 吴杰 : 你 不 记得 我 了 吧 ? 我们 以前 是 邻居 啊 , 我 那 时候 叫 吴壮壮 ! 李雪虹 : 啊 , 怪不得 看着 这么 眼熟 呢 !

当然 记得 ! 可是 , 你 怎么 改名字 了 ?

吴杰 : 我 本来 就 叫 吴杰 啊 , 壮壮 是 我 的 小名 。

李雪虹 : 哦 , 原来 是 这样 。 太巧 了 , 没想到 我们 会 在 这儿 见面 !

吴杰 : 对 啊 。 你 一直 在 这儿 工作 吗 ?

李雪虹 : 我 去年 才 过来 。 啊 , 那位 客人 走 了 , 我 想 你 可以 过去 了 。

吴杰 : 谢谢 ! 一会儿 再聊 !


你怎么改名字了? Why did you change your name?

我 是 汉生

我 是 乐乐

乐乐 : 汉生 , 你 改过 名字 吗 ?

汉生 : 没有 啊 , 我 一直 都 叫 汉生 , 你 呢 ?

我 也 没有 改过 名字 , 但是 我 有 好几个 朋友 都 改过 了 。 今天 的 对话 就 和 改名字 有 关系 , 一 起来 听听 吧 !

吴杰 : 你好 , 请问 陆 经理 在 吗 ?

李雪虹 : 您好 。 请问 您 是 哪位 ?

吴杰 : 我 是 南方 公司 的 吴杰 , 今天 和 陆 经理 约 好 了 下午 三点 半 见面 。

李雪虹 : 吴先生 您好 , 请 先 坐 一会儿 。 陆 经理 现在 在 见 一个 重要 的 客人 , 一会儿 就 能 见 您 了 。

吴杰 : 好 的 , 谢谢 。 对 了 , 请问 您 怎么 称呼 ?

李雪虹 : 我 叫 李雪虹 。 您 叫 我 小 李就行 。

吴杰 : 你 是 李雪虹 ? 你 小时候 是不是 在 东方 胡同 住 过 ?

李雪虹 : 对 啊 , 怎么 , 你 认识 我 吗 ? 吴杰 : 你 不 记得 我 了 吧 ? 我们 以前 是 邻居 啊 , 我 那 时候 叫 吴壮壮 ! 李雪虹 : 啊 , 怪不得 看着 这么 眼熟 呢 !

当然 记得 ! 可是 , 你 怎么 改名字 了 ?

吴杰 : 我 本来 就 叫 吴杰 啊 , 壮壮 是 我 的 小名 。

李雪虹 : 哦 , 原来 是 这样 。 太巧 了 , 没想到 我们 会 在 这儿 见面 !

吴杰 : 对 啊 。 你 一直 在 这儿 工作 吗 ?

李雪虹 : 我 去年 才 过来 。 啊 , 那位 客人 走 了 , 我 想 你 可以 过去 了 。 ああ、ゲストがいなくなった、あそこに行けると思う。

吴杰 : 谢谢 ! 一会儿 再聊 ! 後で話そう! 重点 词语

第一个 词语 , 经理 , 意思 是 “ 企业 中 负责 经营 管理 的 人 ”。

例如 , 请 找 马 经理 接电话 。

再 例如 : 他 是 这家 公司 的 经理 。

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 你好 , 请问 陆 经理 在 吗 ?

第二个 词语 , 约 , 在 这里 的 意思 是 “ 约定 , 经过 商量 而 确定 ”

例如 , 我 和 他 约 在 这家 咖啡馆 见面 。

再 例如 , 你们 约 好 的 几点 见面 啊 ?

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 今天 和 陆 经理 约 好 了 下午 三点 半 见面 。

第三个 词语 , 称呼 , 可以 做 动词 , 意思 是 “ 叫 ”。

例如 , 我 这么 称呼 他 , 是不是 不太 礼貌 ? たとえば、私が彼をそう呼ぶのは失礼ですか?

也 可以 做 名词 , 意思 是 “ 当面 招呼 用 的 表示 彼此 关系 的 名称 ”

例如 : 把 出租车 司机 叫做 “ 师傅 ”, 是 一种 亲热 的 称呼 。

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 好 的 , 谢谢 。 对 了 , 请问 您 怎么 称呼 ?

第四个 词语 , 本来 , 在 这里 的 意思 是 “ 原先 , 先前 ”

例如 , 我 本来 不 知道 这件 事 , 是 他 告诉 我 的 。

再 例如 , 这里 本来 是 一家 工厂 。

请 听课 文中 的 句子 :

吴杰 : 我 本来 就 叫 吴杰 啊 , 壮壮 是 我 的 小名 。

第五个 词语 , 巧 , 意思 是 “ 恰好 , 正 遇到 某种 机会 ”。

例如 , 你们 来得 真 不巧 , 我们 马上 要 出去 了 。 For example, you came so unfortunately, we are going out soon.

再 例如 , 我 一 出门 就 碰到 了 他 , 真是 太巧 了 。

请 听课 文中 的 句子 :

李雪虹 : 太巧 了 , 没想到 我们 会 在 这儿 见面 !

扩展 词语

胡同 , 意思 是 “ 巷 、 小 街道 ”。

眼熟 , 意思 是 看着 好像 认识 , 见过 但是 想不起 在 哪儿 见过 。

小名 , 指 的 是 小时候 起 的 非正式 的 名字 。

表达法 : 怪不得

请 听课 文中 的 句子 :

李雪虹 : 啊 , 怪不得 看着 这么 眼熟 呢 !

这个 短语 表明 说话 人 明白 了 事情 的 原因 、 情况 等 , 不再 觉得 奇怪 了 。

例如 : 男 : 最近 怎么 没有 看见 你 女儿 ?

女 : 她 去 外地 出差 了 。

男 : 哦 , 怪不得 。

下面 我们 再 听 一遍 课文

吴杰 : 你好 , 请问 陆 经理 在 吗 ?

李雪虹 : 您好 。 请问 您 是 哪位 ?

吴杰 : 我 是 南方 公司 的 吴杰 , 今天 和 陆 经理 约 好 了 下午 三点 半 见面 。

李雪虹 : 吴先生 您好 , 请 先 坐 一会儿 。 陆 经理 现在 在 见 一个 重要 的 客人 , 一会儿 就 能 见 您 了 。

吴杰 : 好 的 , 谢谢 。 对 了 , 请问 您 怎么 称呼 ?

李雪虹 : 我 叫 李雪虹 。 您 叫 我 小 李就行 。

吴杰 : 你 是 李雪虹 ? 你 小时候 是不是 在 东方 胡同 住 过 ?

李雪虹 : 对 啊 , 怎么 , 你 认识 我 吗 ? 吴杰 : 你 不 记得 我 了 吧 ? 我们 以前 是 邻居 啊 , 我 那 时候 叫 吴壮壮 ! 李雪虹 : 啊 , 怪不得 看着 这么 眼熟 呢 !

当然 记得 ! 可是 , 你 怎么 改名字 了 ?

吴杰 : 我 本来 就 叫 吴杰 啊 , 壮壮 是 我 的 小名 。

李雪虹 : 哦 , 原来 是 这样 。 太巧 了 , 没想到 我们 会 在 这儿 见面 !

吴杰 : 对 啊 。 你 一直 在 这儿 工作 吗 ?

李雪虹 : 我 去年 才 过来 。 啊 , 那位 客人 走 了 , 我 想 你 可以 过去 了 。

吴杰 : 谢谢 ! 一会儿 再聊 !