投票
Referendum
vote
Voto
心涛 : 这次 队长 竞选 你 投票 了 吗 ?
||team leader|||||
Xintao: Did you vote for the captain race?
不会 又 弃权 了 吧 。
||abstain||
Will not abstain again.
洋洋 : 我 一般 都 是 弃权 , 但 为了 以后 工作 中能 有 更 良好 的 沟通 , 我 去 投票 了 。
||||||||||communication ability|||||||||
Yangyang: I usually abstain from voting, but in order to have better communication in the future, I went to vote.
心涛 : 啊 ?
Xintao: Huh?
太阳 从 西边 出来 了 !
The sun is out from the west!
你 投 了 谁 的 票 , 能 偷偷 告诉 我 不 ?
洋洋 : 我 没有 投 那些 自以为是 的 竞选人 , 投 的 是 我 自己 选 的 候选人 。
|||||||candidates||||||||
Yangyang: I didn't vote for those self-righteous candidates, I voted for my own candidate.
心涛 : 你 自己 填 的 候选人 ?
Xintao: Your own candidate?
自选 的 候选人 压根儿 就 没有 机会 赢 。
self-selected candidate|possessive particle||at all||||
Self-selected candidates have no chance of winning at all.
洋洋 : 也许 吧 , 但是 我 必须 凭着 我 的 良心 来 投票 ,
||||||based on|||conscience||
Yangyang: Maybe, but I have to vote with my conscience,
我 实在 没 办法 说服 自己 投 他们 其中 任何 一人 的 票 。
I really can't convince myself to vote for any of them.
你 投 了 吗 ?
Did you vote?
心涛 : 还 没 。
Xintao: Not yet.
投票 截止 到 今天下午 五点钟 , 我 一会儿 就 去 。
|Deadline|||five o'clock||||
Voting ends at five o'clock this afternoon, and I'll be there in a minute.
我想 花点 时间 来 考虑 投 谁 的 票 。
I want|spend some time|||||||
I want to take a moment to consider who to vote for.
洋洋 : 是 得 好好 考虑 。
Yangyang: It must be considered carefully.
我 不能容忍 让 这些 笨蛋 中 的 任何 一个 当 咱们 的 队长 。
|cannot tolerate|||||||||||
I can't stand having any of these idiots be our captain.
心涛 : 出于 好奇 , 我 想 问 一下 , 你 填 的 谁 作 候选人 呐 ?
||||||||fill in|||||
洋洋 : 你 。
心涛 : 啊 ?
【 课文 解释 】
第一个 生词 : 弃权
First new word: abstain
即 放弃 权利 。
i.e. waiver of rights.
多 用于 选举 ﹑ 表决 ﹑ 比赛 等 。
It is mostly used in elections, voting, competitions, etc.
例如 : 这届 比赛 有 两名 选手 在 报名 参赛 后 弃权 。
|this session|||||||participating in the competition||
For example: In this competition, two contestants abstained after registering.
再 例如 : 投票 时有 好几个 人 都 弃权 了 。
|||at that time|||||
Another example: Several people abstained from voting.
请 听课 文中 的 句子 :
我 一般 都 是 弃权 , 但 为了 以后 工作 中能 有 更 良好 的 沟通 , 我 去 投票 了 。
I generally abstain, but for better communication in the future, I went to vote.
第二个 生词 : 自以为是
是 : 对 。
is true.
总以为 自己 是 对 的 。
always thought||||
Always think you are right.
形容 主观 , 不 虚心 。
|subjective||open-minded
Described as subjective, not humbly.
例如 : 他 行事 总是 那么 自以为是 。
For example: He always acts self-righteously.
再 例如 : 他 太 自以为是 , 甚至 不再 和 朋友 们 说话 。
Another example: He is so self-righteous that he doesn't even talk to his friends anymore.
请 听课 文中 的 句子 :
我 没有 投 那些 自以为是 的 竞选人 , 投 的 是 我 自己 选 的 候选人 。
第三个 生词 : 候选人
指 选举 前 按 特定 程序 提出 来 作为 选举 对象 的 人员 。
Bezeichnet eine Person, die nach bestimmten Verfahren vor einer Wahl als Wahlobjekt vorgeschlagen wird.
Refers to a person who is proposed as an electoral object according to a specific procedure before an election.
例如 : 候选人 发表 了 一篇 精心 准备 的 演讲 。
Beispiel: Der Kandidat hat eine gut vorbereitete Rede gehalten.
再 例如 : 这个 职位 责任重大 , 我们 需要 认真 选择 候选人 。
||||heavy responsibility|||||
请 听课 文中 的 句子 :
我 没有 投 那些 自以为是 的 竞选人 , 投 的 是 我 自己 选 的 候选人 。
第四个 生词 : 压根儿
||at all
就是 从来 , 本来 , 根本 的 意思 , 多 用于 否定句 。
||||||||negative sentence
Es ist ursprünglich nie die grundlegende Bedeutung, die meistens in negativen Sätzen verwendet wird.
It is never, originally, the fundamental meaning, which is mostly used in negative sentences.
例如 : 我 压根儿 就 没见 过 这样 的 事 。
||||never seen||||
For example: I have never seen anything like this.
再 例如 : 他 压根儿 就 没来 过 。
Another example: He never came.
请 听课 文中 的 句子 :
自选 的 候选人 压根儿 就 没有 机会 赢 。
第五个 生词 : 良心
指 内心 对 是非 的 正确认识 , 特别 是 跟 自己 的 行为 有关 的 。
|||right and wrong||correct understanding||||||||
例如 : 他 居然 连 这么 昧良心 的 事情 都 做 得 出来 。
|||||conscience-stricken||||||
For example: He could even do such an unconscionable thing.
再 例如 : 天地良心 , 我 对 这事 真的 不 知道 !
||Heaven and Earth||||||
Another example: Heaven and earth conscience, I really don't know about this!
请 听课 文中 的 句子 :
但是 我 必须 凭着 我 的 良心 来 投票 , 我 实在 没 办法 说服 自己 投 他们 其中 任何 一人 的 票 。
But I have to vote with my conscience, and I really can't convince myself to vote for any of them.
第六个 生词 : 说服
就是 用 理由 充分 的话 开导 对方 ﹐ 使 之 心服 。
|||||persuade||make someone convinced|them|convinced
It is to enlighten the other party with words of sufficient reason to convince them.
例如 : 你 无须 多 说 , 行动 最能 说服 他们 。
||no need to||||most can||
再 例如 : 他 努力 说服 自己 接受 这份 工作 。
Another example: He tried to convince himself to accept the job.
请 听课 文中 的 句子 :
但是 我 必须 凭着 我 的 良心 来 投票 , 我 实在 没 办法 说服 自己 投 他们 其中 任何 一人 的 票 。
第七个 生词 : 好奇
指对 自己 所 不 了解 的 事物 觉得 新奇 而 感兴趣 。
It means to feel new and interested in things that you don't know.
例如 : 宝宝 的 好奇心 很强 , 凡是 她 不 懂 的 事 , 她 总要 盘根问底 。
|||||everything||||||||get to the bottom
For example: The baby is very curious, and she always asks the bottom of things she doesn't understand.
再 例如 : 她 像 个 孩子 , 对 任何 事情 都 充满 了 好奇 。
Another example: She is like a child, full of curiosity about everything.
请 听课 文中 的 句子 :
出于 好奇 , 我 想 问 一下 , 你 填 的 谁 作 候选人 呐 ?
【 表达法 】 太阳 从 西边 出来 了
【Expression】The sun came out from the west
表示 出乎意料 , 反常 。
Unexpected, unusual.
表示 对 他 不敢相信 的 某件 自己 认为 不 可能 的 事 发生 了 的 惊讶 。
|||can't believe it||something||||||||||
Expressing surprise that something he thought impossible had happened that he couldn't believe.
例如 : 你 今天 居然 起 这么 早 , 太阳 从 西边 出来 了 ?
For example: You got up so early today, the sun came out from the west?
再 例如 : 假如 太阳 从 西边 出来 , 我 就 改变 我 的 心意 。
Another example: If the sun came out from the west, I would change my mind.
请 听课 文中 的 句子 :
啊 ?
太阳 从 西边 出来 了 !
心涛 : 这次 队长 竞选 你 投票 了 吗 ?
不会 又 弃权 了 吧 。
洋洋 : 我 一般 都 是 弃权 , 但 为了 以后 工作 中能 有 更 良好 的 沟通 , 我 去 投票 了 。
心涛 : 啊 ?
太阳 从 西边 出来 了 !
你 投 了 谁 的 票 , 能 偷偷 告诉 我 不 ?
洋洋 : 我 没有 投 那些 自以为是 的 竞选人 , 投 的 是 我 自己 选 的 候选人 。
心涛 : 你 自己 填 的 候选人 ?
自选 的 候选人 压根儿 就 没有 机会 赢 。
洋洋 : 也许 吧 , 但是 我 必须 凭着 我 的 良心 来 投票 ,
我 实在 没 办法 说服 自己 投 他们 其中 任何 一人 的 票 。
I really can't convince myself to vote for any of them.
你 投 了 吗 ?
心涛 : 还 没 。
投票 截止 到 今天下午 五点钟 , 我 一会儿 就 去 。
我想 花点 时间 来 考虑 投 谁 的 票 。
洋洋 : 是 得 好好 考虑 。
我 不能容忍 让 这些 笨蛋 中 的 任何 一个 当 咱们 的 队长 。
心涛 : 出于 好奇 , 我 想 问 一下 , 你 填 的 谁 作 候选人 呐 ?
洋洋 : 你 。
心涛 : 啊 ?