120 北京 同仁堂 的 由来
|Tong Ren Tang||origine
|Tong Ren Tang||origin
120 The origin of Beijing Tongrentang
120 Origen de Pekín Tongrentang
120 Origine du Tongrentang de Pékin
北京 同仁堂 的 由来
清朝 的 皇帝 得 了 一种 怪病 , 皇宫 里 的 医生 把 好 药都 用遍 了 , 就是 不见 病好 , 他 很 生气 。
||||||||||maladie étrange|||||||médicament|a utilisé||||guérir|||
Beijing|Tongrentang|possessive particle|origin|the Qing Dynasty|possessive particle|Emperor||||strange illness|the imperial palace|||doctor|passive marker||Medicine Capital|used all|||did not see|get better|||angry
|トンレンタン|||||||||||||||||使い尽くした|||見えない||||
The origins of the Beijing Tong Ren Tang had a strange disease. The doctors in the palace used all the good medicines, and they were not sick. He was angry.
北京同仁堂の由来は、清朝の皇帝がある奇病にかかり、皇宮の医者が良い薬を尽くしたが、病気が治らず、彼は非常に怒った。
有 一天 , 皇帝 一个 人 来到 一条街 上 , 看见 有 一个 小 药铺 。
||||||||||||pharmacie
||the emperor||||a street||||||pharmacy
||||||一つの通り||||||
One day, the emperor came to a street and saw a small pharmacy.
Un jour, l'empereur se promenait seul dans une rue et aperçut une petite pharmacie.
ある日、皇帝は一人である通りにやって来て、小さな薬局があるのを見つけた。
虽然 已经 是 晚上 十二点 , 但 里面 还亮 着 灯 , 他 便 上前 敲门 。
|||||||encore allumé||||||
Although|already||night|twelve o'clock|but||was still lit|continuous aspect marker|light||then|walk up|knocks on the door
|||||しかし||まだ明るい||明かり||||
Although it was already at twelve o'clock in the evening, but there was a light in it, and he knocked on the door.
Bien qu'il fût déjà minuit, la lumière était encore allumée à l'intérieur, alors il s'avança et frappa à la porte.
すでに夜の十二時だったが、中はまだ明かりが灯っていたので、彼は前に出てドアを叩いた。
进屋 后 , 见 一个四十多岁 的 人 正在 灯光 下 读书 , 皇帝 想 , 他 一定 是 这 小 药铺 的 郎中 了 。
|||||||||||||||||||médecin|
entered the house|||a man in his forties||||the light||||||must be||||pharmacy||imperial physician|
家に入る|||||||||||||||||||医者|
|||||||||||||||||||läkare|
After entering the house, I saw a man in his forties who was studying under the lights. The emperor thought that he must be the doctor in this small drug shop.
En entrant, il vit un homme d'une quarantaine d'années en train de lire sous la lumière, l'empereur pensa qu'il devait être le médecin de cette petite pharmacie.
部屋に入ると、40代の男性が明かりの下で本を読んでいるのを見て、皇帝は彼がこの小さな薬局の医者であるに違いないと思った。
郎中 见 有 客人 , 便 问 :“ 您 买药 吗 ”?
|||||||achetez des médicaments|
doctor|||guest|then|||buy medicine|
|||||||薬を買う|
When Lang sees guests, he asks: "Do you buy medicine?"
Le médecin, voyant un client, demanda : « Achetez-vous des médicaments ? »
医者は客がいるのを見て、「お薬を買いますか?」と尋ねた。
皇帝 说 :“ 对 了 , 对 了 。
Emperor|||||
kejsaren|||||
The emperor said: "Yes, right.
L'empereur dit : « C'est ça, c'est ça. »
皇帝は「はい、はい。」と言った。
我 得 了 怪病 , 身上 发痒 , 还有 红 点子 。
||||||||points
|have||strange illness|on my body|itch|||red spots
|得了|||||||点
|||||klåda|||prickar
I have a strange disease, itchy body, and red ideas.
J'ai attrapé une maladie étrange, j'ai des démangeaisons sur le corps et des points rouges.
奇妙な病気、かゆみを伴う体、赤い斑点があります。
您 能 不能 给 我 看一看 ?
|||||take a look
Can you show me?
Pouvez-vous me montrer ?
見せてもらえますか?
” 郎中 说 :“ 好 , 请 你 脱 去 上衣 , 让 我 看一看 。
|||||enlever|||||
the imperial physician||||you|to take off||jacket|||
läkare||||||||||
|||||||上着|||
Lang said: "Okay, please take off your coat. Let me have a look."
Le médecin a dit : "D'accord, veuillez enlever votre veste, laissez-moi jeter un œil."
「はい、上着を脱いで、見せてください」と医者は言った。
” 郎中 只 看 了 一眼 就 说 :“ 你 得 的 不是 什么 大病 , 用些 药 就 会 好 的 。
|||||||||||||un peu de|||||
||||a glance||||have||||serious illness|some|||||
||||||||||||大病||||||
Lang Zhong said with a glance: "You don't have a serious illness. It will be good to use some medicine."
Le médecin a juste regardé un instant et a dit : "Vous n'avez pas une maladie grave, il vous suffit de prendre des médicaments et vous allez vous sentir mieux."
医者は一瞥しただけで、「あなたの病気は大したことはない、薬を使えば治る」と言った。
” 说 着 , 拿出 一些 草药 对 皇帝 说 :“ 用 这些 草药 煮水 , 然后 用 草药 煮 过 的 水 洗澡 , 每天 洗 三次 , 你 的 病 就 会 好 。
|||||||||||faire bouillir de l'eau|||||||||||||||||guérir
said||||herbs||the emperor||||herbs|boil water||||||||take a bath|||||||||
|||||||||||煮た水|||||||||||||||||
"Speaking, take some herbs and say to the emperor," Use these herbs to boil water, and then take a bath with herbal boiled water. Wash three times a day. Your illness will be good.
Elle dit en sortant quelques herbes médicinales, "Fais bouillir ces herbes dans de l'eau, puis utilise l'eau dans laquelle les herbes ont été bouillies pour te baigner. Fais cela trois fois par jour, et ta maladie disparaîtra."
彼は言いました。「これらの草薬を使って水を煮て、その水で体を洗うと良いでしょう。毎日三回洗ってください。そうすれば、あなたの病気は治ります。」
” 皇帝 按 郎中 说 的 去 做 , 果然 全身 不痒 , 身上 的 红 点子 一个 也 没有 了 。
|||||||||pas de démangeaison||||||||
Emperor|to press||||||as expected|whole body|not itchy||||||||
kejsaren|åt||||||||||||||||
|||||行く|||全身|かゆくない||||||||
According to what the emperor said in Langzhong's words, it really wasn't itchy. There was no redhead on the body.
L'empereur suivit les instructions du médecin, et effectivement, il ne ressentait plus de démangeaisons, et les rougeurs sur sa peau avaient totalement disparu.
皇帝は、医者の言う通りにやってみました。すると、本当に全身が痒くなくなり、体の赤い点も一つもなくなりました。
皇帝 高兴 极了 , 给 了 郎中 很多 钱 让 他 开 一个 很 好 的 药店 , 这个 药店 就是 现在 北京 很 有名气 的 “ 同仁堂 ” 大 药房 。
|||||||||||||||pharmacie|||||||célèbre||||pharmacie
||very much||||a lot|||||||||pharmacy|||||||very famous||Tongrentang||pharmacy
|glad|||||||||||||||||||||||Tongrentang|stort|apotek
||||||||||||||||||||||||||薬局
The emperor was very happy. He gave Lang a lot of money to open a good pharmacy. This pharmacy is now known as the “Tong Ren Tang” pharmacy in Beijing.
L'empereur était très heureux et donna beaucoup d'argent au médecin pour qu'il ouvre une excellente pharmacie, qui est maintenant la célèbre pharmacie "Tongrentang" à Pékin.
皇帝は非常に喜び、医者にたくさんのお金を与えて、彼に良い薬局を開かせました。その薬局は現在の北京で非常に有名な「同仁堂」という大薬房です。