280 给 丈夫 的 一封信
|husband||
280 Ein Brief an den Ehemann
280 A letter to the husband
给 丈夫 的 一封信
|husband||
壮壮 *:
Zhuangzhuang
今天 是 什么 日子 , 你 还 记得 吗 。
||||you||remember|question particle
Aujourd'hui, quel jour est-ce, te souviens-tu ?
想起 你 , 像 个 孩子 似地 枕着 我 的 胳膊 睡着 的 样子 , 我 就 忍不住 流泪 。
||||||reposant||||||||||
remember||like|||like a|resting against|||arm|asleep||appearance|||can't help|tears streaming
I can't help but cry when I think of you sleeping like a child on my arm.
En pensant à toi, comme un enfant dormant sur mon bras, je ne peux m'empêcher de pleurer.
正月初三 , 你 走 的 头天 晚上 说 的话 使 我 放心不下 。
||||la veille||||||inquiète
the third day of the first lunar month|you|||the night before||||made||couldn't stop worrying
On the third day of the first lunar month, I was reassured by your words on the first night of your departure.
Le troisième jour du premier mois, ce que tu as dit la veille de ton départ me tracasse.
不知 你 为什么 喝 那么 多酒 , 又 那么 多 牵挂 ,“ 爸爸 的 病治 不了 是 我 不孝 , 家里 的 农活 全靠 你 , 孩子 学习 不好 我 有 责任 ……”
|||||||||inquiétudes||||||||||||||||||
|||||too much alcohol||||worries|||illness治|can't be cured|||impiety|||farm work|all depends on||child|||||responsibility
I don't know why you drink so much and have so many worries, "I'm unfilial for not being able to cure my father's illness, the family's farm work relies on you, and I'm responsible for my child's poor studies. ......"
Je ne sais pas pourquoi tu bois autant, et pourquoi tu t'inquiètes tant. "Le fait que la maladie de papa ne puisse pas être soignée est de ma faute, je ne suis pas une bonne fille. Toutes les tâches agricoles à la maison dépendent de toi, si les enfants n'étudient pas bien, j'en porte la responsabilité..."
到 今天 , 咱俩 结婚 十年 了 , 你 的 心 从来 没有 安分 过 , 总 想 让 咱家 过 上 好日子 。
|||||||||||tranquille||||||||
||we two|married|ten years|||||||settled||always|||our family|||good life
Today, we have been married for ten years, and your heart has never been at ease, always wanting to make a good life for our family.
Aujourd'hui, cela fait dix ans que nous sommes mariés, et ton cœur n'a jamais été tranquille. Tu veux toujours que notre famille vive bien.
结婚 十年 , 你 在外 打工 十年 。
|ten years|you|working outside||
Dix ans de mariage, et tu travailles à l'extérieur depuis dix ans.
每 一次 回来 你 都 说 , 还是 家里 好 , 不 走 了 。
Every time you come back, you say, "It's better to be at home.
Chaque fois que tu reviens, tu dis : c'est mieux à la maison, je ne pars plus.
可是 一 看到 别人 盖起 了 楼 , 买 了 新车 , 你 就 又 一次 离开 家 。
||||a construit|||||||||||
||||built||building|||new car||||||
Mais dès que tu vois que d'autres construisent des immeubles, achètent des voitures neuves, tu repars encore une fois de chez toi.
孩子 一岁 多 了 你 才 回来 , 你 让 他 叫 你 一声 爸 , 他 一头 拱 在 我 怀里 。
||||||||||||||||se cogner|||
|one year old||||||you|||||a call||||burrow|||my arms
You came home when the boy was over a year old, and you made him call you father, and he went head over heels in my arms.
L'enfant a un peu plus d'un an quand tu reviens, tu le fais t'appeler papa, mais il se blottit dans mes bras.
可是 他 已经 会 叫 爷爷 和 娘 了 。
|||||||mom|
Mais il sait déjà appeler grand-père et maman.
你 用 买来 的 玩具枪 逗 他 , 他 扔 在 一边 , 我 看到 你 一脸 的 无奈 , 心里 不是 滋味 。
||||pistolet jouet|||||||||||||||
||bought||toy gun|tease||him|threw aside||||||helpless expression||helplessness|||taste
You teased him with the toy gun you bought, and he threw it aside. I saw your helpless face, and I felt bad.
Tu l'as distrait avec le pistolet en jouet que tu as acheté, il l'a jeté de côté, je t'ai vue avec un visage désespéré, cela m'a fait mal au cœur.
每次 你 回来 的 晚上 , 我 看着 你 新增 的 白发 , 抚摸 着 你 粗糙 的 手 , 都 暗暗 落泪 , 这 又 是 何必 。
||||||||ajouté|||||||||||||||
||||||||newly added||white hair|caress|||rough||||secretly|shed tears|this|||why
Every time you came back, I looked at your new gray hairs and touched your rough hands, and secretly wept.
Chaque fois que tu reviens le soir, je regarde les cheveux blancs supplémentaires que tu as, caresse ta main rugueuse, je pleure en silence, mais pourquoi tout cela ?
不 说 了 , 说 了 又 怕 你 放心不下 。
||||||||worried
I am not going to say anything, but I am afraid that you will not be able to put your mind at ease if I do.
Je ne dis plus rien, car j'ai peur que tu ne t'inquiètes.
正月初 六 , 我 参加 了 培训班 , 学会 了 养鸡 。
|||||cours de formation|||élever des poules
the sixth day of the first lunar month|||||training class|||raising chickens
Le sixième jour du premier mois, j'ai participé à un cours de formation et j'ai appris à élever des poules.
村里 帮 咱建 了 鸡棚 , 咱家 的 鸡 到 现在 已经 卖 了 两万多 。
||||poulailler|||||||||plus de vingt mille
the village|help|we built||chicken coop|||chickens||||||over twenty thousand
Le village nous a aidés à construire un poulailler, et nous avons déjà vendu plus de vingt mille de nos poules.
对 了 , 咱爸 的 病治好 了 , 花 了 很少 一点 钱 , 是 乡里 帮着 联系 治疗 的 。
||||maladie guérie||||||||||||
||my dad||the illness has been cured|||||||is|the villagers|helping with|contact|treatment|
By the way, our father's illness was cured, and it cost him very little money. The village helped us to contact the doctor for treatment.
壮壮 , 千言万语 , 你 一定 注意安全 , 钱 多 钱 少 咱 不在乎 , 就是 盼望 你 早点 平安 回来 。
|mille et une paroles|||||||||||||||
Zhuangzhuang|a thousand words|||Pay attention to safety|||||we|don't care||hope||early|safe return|
Zhuangzhuang, mille mots, fais bien attention à ta sécurité. Peu importe que tu aies beaucoup ou peu d'argent, l'essentiel, c'est que j'espère que tu rentreras en sécurité bientôt.
哦 , 差点 忘 了 , 我装 了 电话 , 号码 是 7656×××, 见 信后 快点 回个 电话 。
||||ai mis||||||après réception de la lettre|||
|almost|||I turned on|||number||see|after receiving the message|Hurry up|call back|
Oh, j'ai failli oublier, j'ai installé le téléphone, le numéro est 7656×××, réponds vite par un appel après avoir reçu ce message.
挂念 你 的
inquiétude||
worry about||
Je pense à toi.
梅 *
plum
2006 年 4 月 16 日