290 救 中文
290 Chinesisch speichern
290 Save Chinese
救 中文
save|
Save Chinese
sauver le chinois
因为 不 知道 成语 * 的 本意 * 典故 , 现在 许多 人 讲 不好 中国 话 , 写 不好 文章 。
|||idioms||original intention|allusions||many||speak||||||writing
Because I don't know the meaning of the idiom*, many people nowadays can't speak Chinese well and write poor articles.
Parce que beaucoup de gens ne connaissent pas le sens original des idiomes et des allusions, maintenant de nombreuses personnes parlent mal le chinois et écrivent mal des articles.
例如 , 苏东坡 * 诗句 中 的 “ 明日黄花 *” 现在 被 许多 人错 用成 了 “ 昨日 黄花 ”。
|||||||||erronément|utiliser||hier|fleur jaune
|Su Dongpo|poetic line|||tomorrow's yellow flowers||||people make mistakes|as||yesterday|yellow flowers
For example, the “tomorrow yellow flower*” in the poem of Su Dongpo* is now mistakenly used by many people as “yesterday's yellow flower”.
Par exemple, dans le vers de Su Dongpo, "fleurs jaunes de demain" est maintenant mal utilisé par beaucoup de gens pour signifier "fleurs jaunes d'hier".
再 如 ,“ 七月 流火 ” 一词 来自 于 *《 诗经 *》, 本来 的 意思 是 天气 要 转凉 了 , 可是 现在 许多 人 都 用 这个 词来 表示 天气炎热 。
||||||||||||||refroidir|||||||||||
|||heatwave|one word|||the Book of Songs|||||||turning cool|||||||||comes from||hot weather
Another example is that the word "July Fire" comes from *"The Book of Songs*", which originally meant that the weather was getting cold, but now many people use this word to indicate that the weather is hot.
Encore une fois, le terme "Juillet brûle" provient de *"Le Classique des poèmes"*, dont le sens original est que le temps commence à se rafraîchir. Cependant, de nos jours, beaucoup de gens utilisent ce terme pour signifier qu'il fait chaud.
我 还 在 报纸 上 看过 这样 的 句子 :“ 我要 为 我 的 父母 颐养天年 *。
||||||||||||||profiter d'une longue vie
|||newspaper||have seen|||||||||enjoy a peaceful life
J'ai également vu dans un journal une phrase comme celle-ci : "Je veux faire profiter mes parents d'une longue vie".
” 颐养天年 是 自己 的 事 , 不能 让 别人 来 代替 , 子女 只能 奉养 * 父母 , 不能 颐养 父母 。
||||||||||||prendre soin de|||entretenir|
|||||||||replace|children||care for|||nourish|
"The task of summering one's life is one's own business and cannot be replaced by others. Children can only support their parents but not summer them.
"Profiter d'une longue vie" est une affaire personnelle, on ne peut pas laisser les autres le remplacer. Les enfants peuvent seulement subvenir aux besoins de leurs parents, mais ne peuvent pas leur offrir cette tranquillité.
一件 事 做 错 了 就是 做错 了 , 不能 因为 许多 人 共同 做 一件 错事 , 这件 事 就 不错 了 。
|||||||||||||||faute|||||
a thing||||past tense marker||made a mistake|past tense marker||||||||wrongdoing|||||
《 咬文嚼字 *》 是 一个 很 好 的 杂志 , 多年 来 它 一直 在 纠正 错别字 *, 纠正 乱用 典故 。
|||||||||||||fautes d'orthographe||mauvaise utilisation|
nitpicking||||||magazine||||||correct|typos|correct|misuse|allusions
« Mordre les mots * » est un très bon magazine, depuis de nombreuses années, il corrige les fautes d'orthographe * et l'utilisation incorrecte des allusions.
但 最近 , 它 却 支持 用 “ 七月 流火 ” 来 表示 炎热 , 我 看 了 真 觉得 有些 悲哀 *。
|recently|||supports|||summer heat|||the heat|||||||sad
Mais récemment, il soutient l'utilisation de « Juillet brûlant » pour exprimer la chaleur, ce qui m'a vraiment semblé quelque peu triste *.
救 中文 要 靠 自己 , 不要 等到 哪一天 , 让 洋人 * 来 纠正 你 :“ 注意 , 是 明日黄花 , 不是 昨日 黄花 !
|||||||||étranger||||||fleurs de demain||hier|
save|||rely on|||wait until|which day||foreigner||correct||||tomorrow's yellow flower||yesterday|
Sauver le chinois doit venir de nous-mêmes, ne pas attendre un jour où les étrangers * viendront te corriger : « Attention, c'est demain l'herbe jaune, pas hier l'herbe jaune !