×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 99 问路服务该不该收费

99 问路 服务 该不该 收费

问路 服务 该不该 收费

8 月 7 日 , 胡先生 到 北京西站 的 “ 北京 向导 ” 窗口 问路 , 被 工作人员 收取 了 一元 问 路费 。

胡先生 认为 , 北京西站 应该 为 旅客 免费 提供 服务 , 不 应该 收费 。

“ 北京 向导 ” 是 北京 车站 的 一个 部门 , 由于 收费 , 北京 车站 的 负责人 已经 让 它 停止 营业 。

对于 这件 事 , 大家 有 不同 看法 。 有人 认为 , 如果 是 车站 提供 的 一种 服务 , 那 不该 收费 。 而 有 一位 来自 外地 的 旅客 说 , 自己 不常到 北京 , 刚下 火车 , 不 知道 东南西北 , 如果 有人 告诉 他 要 找 的 地方 的 详细情况 和 乘车 路线 , 他 觉得 花 一元 钱 还是 值得 的 。 一块钱 的 收费 也 不 多 , 无所谓 吧 。

你 的 看法 呢 ?

你 觉得 问路 服务 应该 收费 吗 ?

99 问路 服务 该不该 收费 Asking for directions|service|should|charge ||すべきか|料金徴収 99 Should I charge for the directions service? 99 ¿Hay que cobrar por el servicio de pedir indicaciones? 99 Le indicazioni stradali dovrebbero essere a pagamento? 99 道を尋ねるサービスに料金を取るべきか?

问路 服务 该不该 收费 |service|should or shouldn't|charge Sollten Sie eine Wegbeschreibung berechnen? Ask for service should not charge 道順を請求する必要があります

8 月 7 日 , 胡先生 到 北京西站 的 “ 北京 向导 ” 窗口 问路 , 被 工作人员 收取 了 一元 问 路费 。 ||Mr. Hu||Beijing West Station|||guide|window|||staff|collected||||road fee ||胡さん||北京西駅|||案内所|窓口|||スタッフ|徴収する||||道案内料 Am 7. August ging Herr Hu zum Fenster „Beijing Guide“ des Pekinger Westbahnhofs, um nach dem Weg zu fragen, und ihm wurde ein Yuan berechnet, um nach dem Weg zu fragen. On August 7, Mr. Hu went to the “Beijing Guide” window of the Beijing West Railway Station to ask for directions and was charged a one-yuan fee by the staff. El 7 de agosto, cuando el Sr. HU se acercó a la ventanilla de la "Guía de Pekín" en la estación de ferrocarril de Pekín Oeste para pedir indicaciones, el personal le cobró una tasa de un dólar. 8月7日、HU氏が北京西駅の「北京ガイド」窓口で道を尋ねたところ、職員から1ドルの手数料を請求された。

胡先生 认为 , 北京西站 应该 为 旅客 免费 提供 服务 , 不 应该 收费 。 Mr Hu|believes||should|for|passengers|free|provide|service||| |||||旅客 -> 旅行者|||||| Herr Hu ist der Meinung, dass der Pekinger Westbahnhof den Fahrgästen kostenlose Dienstleistungen anbieten sollte und keine Gebühren erhoben werden sollten. Mr. Hu believes that Beijing West Railway Station should provide passengers with free services and should not be charged. El Sr. Hu cree que la estación ferroviaria de Pekín Oeste debe ofrecer servicios gratuitos a los pasajeros y no cobrar por ellos. 胡氏は、北京西駅は乗客に無料でサービスを提供し、料金を徴収すべきではないと考えていた。

“ 北京 向导 ” 是 北京 车站 的 一个 部门 , 由于 收费 , 北京 车站 的 负责人 已经 让 它 停止 营业 。 |guide|||Beijing Station|||department|because of|charging fees||||person in charge||made||stop|business |||||||部門||||||責任者|||||営業停止 "Beijing Guidance" ist eine Abteilung des Pekinger Bahnhofs Der Verantwortliche des Pekinger Bahnhofs hat den Betrieb wegen Mautgebühren eingestellt. The "Beijing Guide" is a department of Beijing Railway Station. The person in charge of Beijing Railway Station has already closed it due to charges. La "Guía de Pekín" es un departamento de la Estación de Ferrocarril de Pekín, y el responsable de la Estación de Ferrocarril de Pekín le ha pedido que deje de funcionar por las tasas que cobra. La "Guida di Pechino" è un dipartimento della stazione ferroviaria di Pechino e, a causa delle accuse, il responsabile della stazione ferroviaria di Pechino lo ha fermato. 北京ガイド』は北京駅の一部門であり、北京駅の担当者は、料金を徴収することを理由に営業停止を求めている。

对于 这件 事 , 大家 有 不同 看法 。 regarding|this matter||everyone||different|opinions ||||||意見 For this matter, everyone has different opinions. Hay diferentes opiniones al respecto. この問題については、誰もが異なる意見を持っています。 有人 认为 , 如果 是 车站 提供 的 一种 服务 , 那 不该 收费 。 |believe|if||train station|provide|||||should not| ||||||||||べきではない| Some people think that if it is a service provided by a station, it should not be charged. Hay quien piensa que si se trata de un servicio prestado por la estación, no hay que cobrar nada. 駅が提供するサービスであれば、料金を徴収すべきではないという意見もある。 而 有 一位 来自 外地 的 旅客 说 , 自己 不常到 北京 , 刚下 火车 , 不 知道 东南西北 , 如果 有人 告诉 他 要 找 的 地方 的 详细情况 和 乘车 路线 , 他 觉得 花 一元 钱 还是 值得 的 。 ||a traveler|from outside|from out of town||traveler|||doesn't often come to||just got off||||southeast, northwest||||||look for||place||detailed information||taking a vehicle|route|||spending money||one yuan||worth it| ||||地方|||||あまり行かない||降りたばかり||||方向感がない||||||||||詳細情報||乗車する||||||||| Und ein Reisender von anderen Orten sagte, dass er nicht sehr oft nach Peking fuhr. Er stieg einfach aus dem Zug und kannte den Norden, Süden, Osten und Westen nicht. Wenn ihm jemand die Details des Ortes erzählte, den er suchte für und die Route des Busses hielt er es für wert, einen Yuan auszugeben. A traveler from outside said that he did not frequent Beijing and had just left the train. He did not know the northeast and southwest. If someone told him the details of the place he was looking for and the route he took, he thought it would be worth spending a dollar. Un viajero extranjero dijo que no venía a menudo a Pekín, que acababa de bajarse del tren y no conocía el sureste, el noroeste y el oeste, y que le merecería la pena gastarse un dólar si alguien le indicaba los datos del lugar que buscaba y la ruta del autobús. また、他の場所からの旅行者は、北京にはあまり行かないと言っていました。電車を降りたばかりで、北、南、東、西を知りませんでした。誰かが彼に探している場所の詳細を教えてくれたらとバスのルートのために、彼はそれが1元を費やす価値があると思いました。 一块钱 的 收费 也 不 多 , 无所谓 吧 。 one yuan||||||doesn't matter| 1円||||||| There is not much to pay for a dollar. It does not matter. El cargo de un dólar no es mucho, así que no importa. 1ドルもそれほど費用がかからないので、問題ではありません。

你 的 看法 呢 ? ||opinion| What do you think? ¿Cuál es su opinión?

你 觉得 问路 服务 应该 收费 吗 ? ||asking for directions|||| Do you think that you should ask for service? ¿Cree que debería cobrarse por las indicaciones? 道順を尋ねるのに料金がかかると思いますか?