99 问路 服务 该不该 收费
Asking for directions|service|should|charge
||すべきか|料金徴収
99 Should I charge for the directions service?
99 ¿Hay que cobrar por el servicio de pedir indicaciones?
99 Le indicazioni stradali dovrebbero essere a pagamento?
99 道を尋ねるサービスに料金を取るべきか?
问路 服务 该不该 收费
|service|should or shouldn't|charge
Sollten Sie eine Wegbeschreibung berechnen?
Should asking for directions be charged?
Demander son chemin : le service devrait-il être payant ?
道順を請求する必要があります
8 月 7 日 , 胡先生 到 北京西站 的 “ 北京 向导 ” 窗口 问路 , 被 工作人员 收取 了 一元 问 路费 。
|||||||guide|||||||||frais de route
August|the 7th|Mr. Hu|to|Beijing West Station|||guide|window|asking for directions|by|staff|collected||one yuan||road fee
||胡さん||北京西駅|||案内所|窓口|||スタッフ|徴収する||||道案内料
Am 7. August ging Herr Hu zum Fenster „Beijing Guide“ des Pekinger Westbahnhofs, um nach dem Weg zu fragen, und ihm wurde ein Yuan berechnet, um nach dem Weg zu fragen.
On August 7th, Mr. Hu asked for directions at the 'Beijing Guide' window at Beijing West Station and was charged one yuan for the inquiry.
El 7 de agosto, cuando el Sr. HU se acercó a la ventanilla de la "Guía de Pekín" en la estación de ferrocarril de Pekín Oeste para pedir indicaciones, el personal le cobró una tasa de un dólar.
Le 7 août, M. Hu s'est rendu au guichet "Guide de Pékin" à la gare de Pékin Ouest pour demander son chemin et a été facturé un yuan pour ce service.
8月7日、HU氏が北京西駅の「北京ガイド」窓口で道を尋ねたところ、職員から1ドルの手数料を請求された。
胡先生 认为 , 北京西站 应该 为 旅客 免费 提供 服务 , 不 应该 收费 。
Mr Hu|believes|Beijing West Railway Station|should|for|passengers|free|provide|service|||charging
|||||旅客 -> 旅行者||||||
Herr Hu ist der Meinung, dass der Pekinger Westbahnhof den Fahrgästen kostenlose Dienstleistungen anbieten sollte und keine Gebühren erhoben werden sollten.
Mr. Hu believes that Beijing West Station should provide free services to travelers and should not charge fees.
El Sr. Hu cree que la estación ferroviaria de Pekín Oeste debe ofrecer servicios gratuitos a los pasajeros y no cobrar por ellos.
M. Hu estime que la gare de Pékin Ouest devrait fournir ce service gratuitement aux voyageurs et ne pas le facturer.
胡氏は、北京西駅は乗客に無料でサービスを提供し、料金を徴収すべきではないと考えていた。
“ 北京 向导 ” 是 北京 车站 的 一个 部门 , 由于 收费 , 北京 车站 的 负责人 已经 让 它 停止 营业 。
|||||||||||||responsable|||||
Beijing|guide|||Beijing Station|||department|because of|charging fees||Beijing Station||person in charge|already|made||stop|business
|||||||部門||||||責任者|||||営業停止
"Beijing Guidance" ist eine Abteilung des Pekinger Bahnhofs Der Verantwortliche des Pekinger Bahnhofs hat den Betrieb wegen Mautgebühren eingestellt.
The 'Beijing Guide' is a department of Beijing Station, and due to the fee charged, the person in charge of Beijing Station has already ordered it to cease operations.
La "Guía de Pekín" es un departamento de la Estación de Ferrocarril de Pekín, y el responsable de la Estación de Ferrocarril de Pekín le ha pedido que deje de funcionar por las tasas que cobra.
Le "Guide de Pékin" est un département de la gare de Pékin, et en raison des frais, le responsable de la gare de Pékin a ordonné son arrêt d'activité.
La "Guida di Pechino" è un dipartimento della stazione ferroviaria di Pechino e, a causa delle accuse, il responsabile della stazione ferroviaria di Pechino lo ha fermato.
北京ガイド』は北京駅の一部門であり、北京駅の担当者は、料金を徴収することを理由に営業停止を求めている。
对于 这件 事 , 大家 有 不同 看法 。
regarding|this matter|thing|everyone||different|opinions
||||||意見
Regarding this matter, everyone has different opinions.
Hay diferentes opiniones al respecto.
À propos de cette affaire, les opinions divergent.
この問題については、誰もが異なる意見を持っています。
有人 认为 , 如果 是 车站 提供 的 一种 服务 , 那 不该 收费 。
Some people|believe|if||train station|provide||a type|service||should not|charging
||||||||||べきではない|
Some people believe that if it is a service provided by the station, it should not be charged.
Hay quien piensa que si se trata de un servicio prestado por la estación, no hay que cobrar nada.
Certaines personnes estiment que si le service est fourni par la gare, il ne devrait pas y avoir de frais.
駅が提供するサービスであれば、料金を徴収すべきではないという意見もある。
而 有 一位 来自 外地 的 旅客 说 , 自己 不常到 北京 , 刚下 火车 , 不 知道 东南西北 , 如果 有人 告诉 他 要 找 的 地方 的 详细情况 和 乘车 路线 , 他 觉得 花 一元 钱 还是 值得 的 。
|||||||||||||||les directions||||||||||détails|||||||||||
but||a traveler|from outside|from out of town||traveler||himself|doesn't often come to||just got off|train|||southeast, northwest|if|someone|told||to|look for||place||detailed information||taking a vehicle|route||thinks|spending money|one yuan|one yuan|still|worth it|
||||地方|||||あまり行かない||降りたばかり||||方向感がない||||||||||詳細情報||乗車する|||||||||
Und ein Reisender von anderen Orten sagte, dass er nicht sehr oft nach Peking fuhr. Er stieg einfach aus dem Zug und kannte den Norden, Süden, Osten und Westen nicht. Wenn ihm jemand die Details des Ortes erzählte, den er suchte für und die Route des Busses hielt er es für wert, einen Yuan auszugeben.
A traveler from out of town said that he doesn't often come to Beijing, and just got off the train. He doesn't know the directions and would feel it worthwhile to pay one yuan if someone could tell him the details of the place he's trying to find and the route to get there.
Un viajero extranjero dijo que no venía a menudo a Pekín, que acababa de bajarse del tren y no conocía el sureste, el noroeste y el oeste, y que le merecería la pena gastarse un dólar si alguien le indicaba los datos del lugar que buscaba y la ruta del autobús.
Et un voyageur venant d'ailleurs a dit qu'il n'allait pas souvent à Pékin. Il vient juste d'arriver en train et ne sait pas où se diriger. S'il y avait quelqu'un pour lui expliquer les détails de l'endroit qu'il doit trouver et les itinéraires à prendre, il pense que dépenser un yuan en vaut la peine.
また、他の場所からの旅行者は、北京にはあまり行かないと言っていました。電車を降りたばかりで、北、南、東、西を知りませんでした。誰かが彼に探している場所の詳細を教えてくれたらとバスのルートのために、彼はそれが1元を費やす価値があると思いました。
一块钱 的 收费 也 不 多 , 无所谓 吧 。
one yuan||||||doesn't matter|right
1円|||||||
A charge of one yuan is not much; it's not a big deal.
El cargo de un dólar no es mucho, así que no importa.
Un yuan de frais, ce n'est pas beaucoup, ce n'est pas un problème.
1ドルもそれほど費用がかからないので、問題ではありません。
你 的 看法 呢 ?
||opinion|
What about your opinion?
¿Cuál es su opinión?
Et toi, qu'en penses-tu ?
你 觉得 问路 服务 应该 收费 吗 ?
|think|asking for directions|service|should|charge|
Do you think that you should ask for service?
¿Cree que debería cobrarse por las indicaciones?
Pensez-vous que le service de demande de direction devrait être payant ?
道順を尋ねるのに料金がかかると思いますか?