×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

New Practical Chinese Reader 3, Lesson 35 - Dialog 1

Lesson 35 - Dialog 1

王小云 : 妈 , 开始 工作 以后 , 我 就要 买 汽车 。

母亲 : 什么 ? 你 现在 还 没 开始 工作 , 就 想 买 汽车 ? 真不知道 你 每天 都 在 想些 什么 ?

王小云 : 这 跟 工作 没关系 。

母亲 : 怎么 没关系 ? 年轻人 骑着 自行车 上班 , 不是 挺 好 的 吗 ? 既 锻炼 了 身体 , 又 节约 了 钱 。 你 爸爸 一辈子 都 这样 。 为什么 你 就 不能 向 你 爸爸 学习 呢 ?

王小云 : 都 21 世纪 了 , 还 骑 自行车 上班 ! 自己 开车 多 方便 , 我 想 去 哪儿 就 去 哪儿 ! 再说 , 开车 最少 比 骑车 快 一倍 , 可以 节约 二分之一 的 时间 。 您 知道 吗 ? 时间 就是 生命 , 时间 就是 金钱 。

母亲 : 就是 21 世纪 , 生活 也 得 艰苦朴素 , 也 得 勤俭 过日子 。

王小云 : 大家 都 艰苦朴素 , 国家 生产 的 汽车 怎么办 ? 都 让 它们 在 那儿 摆着 ? 经济 怎么 发展 ?

母亲 : 买 汽车 是 有钱人 的 事儿 。 我 和 你 爸爸 都 没 钱 , 你 什么 时候 挣 够 了 钱 , 什么 时候 再 买 汽车 。

王小云 : 您 别管 , 我 自己 会 想 办法 。

母亲 : 你 还 能 想 出 什么 办法 来 ? 告诉 你 , 你 可 别 想着 我们 的 那 点儿 钱 啊 。 那 是 我 和 你 爸爸 一辈子 的 积蓄 。

王小云 : 您 放心 吧 , 您 的 钱 我 一分 也 不要 。 我 想 好 了 , 等 我 工作 以后 , 我 就 去 向 银行 贷款 。

母亲 : 贷款 买车 ? 你 疯 了 !

王小云 : 妈 , 现在 贷款 买车 的 人 越来越 多 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lesson 35 - Dialog 1 Lektion 35 - Dialog 1 Lesson 35 - Dialog 1 Leçon 35 - Dialogue 1 Lezione 35 - Dialogo 1 レッスン35 ダイアログ1 Урок 35 - Диалог 1 Lesson 35 - Dialog 1

王小云 : 妈 , 开始 工作 以后 , 我 就要 买 汽车 。 ||||||||une voiture ||||||||car Wang Xiaoyun: Mom, after I start working, I will buy a car.

母亲 : 什么 ? Mother: What? 你 现在 还 没 开始 工作 , 就 想 买 汽车 ? Are you looking to buy a car before you even start working? 真不知道 你 每天 都 在 想些 什么 ? |||||penses à| really don't know|||||thinking about| I really don't know what you think about every day? Je ne sais vraiment pas à quoi tu penses tous les jours ? 私はあなたが毎日何を考えているのか本当にわかりませんか?

王小云 : 这 跟 工作 没关系 。 Wang Xiaoyun: This has nothing to do with work. Wang Xiaoyun : Cela n'a rien à voir avec le travail.

母亲 : 怎么 没关系 ? Mother: Why is it all right? 年轻人 骑着 自行车 上班 , 不是 挺 好 的 吗 ? |riding||||||| Isn't it nice for young people to ride bicycles to work? 既 锻炼 了 身体 , 又 节约 了 钱 。 à la fois|exercice||||économisé|| both|||body||saved|| Not only exercise, but also save money. Non seulement faire de l'exercice, mais aussi économiser de l'argent. 你 爸爸 一辈子 都 这样 。 ||toute sa vie|| ||lifetimes|| Your father has been like this all his life. 为什么 你 就 不能 向 你 爸爸 学习 呢 ? ||||to|||learn from| Why can't you learn from your dad? Pourquoi ne peux-tu pas apprendre de ton père ?

王小云 : 都 21 世纪 了 , 还 骑 自行车 上班 ! |déjà|||||| ||century||||| Wang Xiaoyun: It's the 21st century, and people still ride bicycles to work! 自己 开车 多 方便 , 我 想 去 哪儿 就 去 哪儿 ! soi-même|||||||||| |||convenient||||||| How convenient it is to drive by myself, I can go wherever I want! Comme c'est pratique de conduire seul, je peux aller où je veux ! 再说 , 开车 最少 比 骑车 快 一倍 , 可以 节约 二分之一 的 时间 。 ||||à vélo||||économiser|la moitié|| ||||||one time||save|half|| Besides, driving is at least twice as fast as cycling, which can save one-half of the time. Bên cạnh đó, lái xe nhanh hơn ít nhất gấp đôi so với đạp xe có thể tiết kiệm một nửa thời gian. 您 知道 吗 ? Do you know? Sais-tu? 时间 就是 生命 , 时间 就是 金钱 。 ||la vie|||l'argent ||life|||money Time is life and time is money.

母亲 : 就是 21 世纪 , 生活 也 得 艰苦朴素 , 也 得 勤俭 过日子 。 ||21e siècle|||||||| ||||||simple and frugal||must|frugal|live simply Mother: Even in the 21st century, life has to be hard and simple, and it has to be diligent and thrifty. Mère : Même au 21e siècle, la vie doit être dure et simple, et elle doit être diligente et économe. Mẹ: Dù ở thế kỷ 21, cuộc sống vừa phải vất vả, đơn giản lại vừa phải siêng năng, tiết kiệm.

王小云 : 大家 都 艰苦朴素 , 国家 生产 的 汽车 怎么办 ? |||||produit||voiture| |||hardship and simplicity||production||cars| Wang Xiaoyun: Everyone is hard and simple. What about the cars produced by the state? Wang Xiaoyun : Tout le monde est dur et simple, qu'en est-il des voitures produites par l'État ? Wang Xiaoyun: Mọi người đều chăm chỉ và đơn giản, còn những chiếc xe do nhà nước sản xuất thì sao? 都 让 它们 在 那儿 摆着 ? |||||être là all|||||put there Leave them all there? Les laisser tous là ? 彼らをそこにいさせますか? Để lại tất cả ở đó? 经济 怎么 发展 ? économie||se développe economy|how|development How does the economy develop? Nền kinh tế phát triển như thế nào?

母亲 : 买 汽车 是 有钱人 的 事儿 。 Mother: Buying a car is for the rich. Mẹ: Mua ô tô là của người giàu. 我 和 你 爸爸 都 没 钱 , 你 什么 时候 挣 够 了 钱 , 什么 时候 再 买 汽车 。 ||||||||||gagner|||||||| ||||||||||earn|||||||buy| My dad and I don't have money. When you earn enough money, when will you buy a car. Tôi và bố tôi không có tiền, khi nào bạn kiếm đủ tiền thì khi nào bạn sẽ mua một chiếc ô tô.

王小云 : 您 别管 , 我 自己 会 想 办法 。 ||ne vous inquiétez pas||||| ||Don't worry|||||solution Wang Xiaoyun: Don't worry, I will find a way myself. Wang Xiaoyun : Ne vous inquiétez pas, je trouverai un moyen moi-même. Wang Xiaoyun: Đừng lo lắng, tôi sẽ tự tìm cách.

母亲 : 你 还 能 想 出 什么 办法 来 ? Mother|||||come up with||| Mother: What else can you think of? Mẹ: Con có thể nghĩ ra điều gì nữa? 告诉 你 , 你 可 别 想着 我们 的 那 点儿 钱 啊 。 |||can|||||that|that little bit|| Tell you, don't even think about the little money we have. Dites-vous, ne pensez pas à notre peu d'argent. Nói với bạn, đừng nghĩ đến số tiền ít ỏi của chúng tôi. 那 是 我 和 你 爸爸 一辈子 的 积蓄 。 ||||||une vie||économies ||||||||savings That is the savings of me and your father for a lifetime. Đó là tiền tiết kiệm cả đời của tôi và bố bạn.

王小云 : 您 放心 吧 , 您 的 钱 我 一分 也 不要 。 ||||||||un centime|| ||Don't worry|||||||| Wang Xiaoyun: Don't worry, I don't want any of your money. Wang Xiaoyun: Đừng lo lắng, tôi không muốn một xu tiền của bạn. 我 想 好 了 , 等 我 工作 以后 , 我 就 去 向 银行 贷款 。 |||||||||||||un prêt I|||||||||||to||take out a loan I figured it out, after I work, I'll go to the bank for a loan. Tôi đã nghĩ ra, sau khi làm việc, tôi sẽ đến ngân hàng để vay.

母亲 : 贷款 买车 ? Mother: Take a loan to buy a car? 你 疯 了 ! |fou| |crazy| You're crazy! bạn thật điên rồ!

王小云 : 妈 , 现在 贷款 买车 的 人 越来越 多 了 。 |||prêt|||||| |||loan|||||| Wang Xiaoyun: Mom, more and more people are taking out loans to buy cars now. Wang Xiaoyun: Mẹ ơi, ngày càng có nhiều người vay tiền để mua ô tô.