西游记 71: 钱 (Money)
|money|money
Die Reise in den Westen 71: Geld
Journey to the West 71: Money
Viaje al Oeste 71: Dinero
Voyage à l'Ouest 71 : Money (Money)
西遊記71:お金(マネー)編
Viagem ao Ocidente 71: Dinheiro
Путешествие на Запад 71: Деньги
“ 我 饿 了 。
" I'm hungry.
" Tengo hambre.
” 八戒 抱怨 道 。
Bajie|complained|
"Bajie complained.
se quejó Bajie.
他 的 肚子 咕咕 叫 。
||stomach|gurgled|growled
Sein Magen knurrte.
His stomach growled.
Su estómago gruñó.
“ 我们 能 休息 一会儿 吗 ?
||rest||
"Can we rest for a while?
"¿Podemos descansar un rato?
” “ 我们 很快 就 可以 吃 午饭 了 。
||||have lunch|lunch|
""We will have lunch soon."
’ ‘Almorzaremos pronto.
” 唐僧 说 ,“ 天气 很 好 , 道路 也 很 平 。
Tang Sanzang|||||road|||flat
"Tang Seng said, "The weather is good and the roads are flat."
Tang Seng dijo: "Hace buen tiempo y el camino es llano".
我 想 继续 走 , 希望 能 早点儿 到达 西天 。
||continue||||earlier|arrive|the Western Heaven
I want to keep walking, hoping to get to Xitian soon.
Quiero seguir adelante, con la esperanza de llegar antes a Xitian.
” 悟空 大笑 。
Wukong|
"Wukong laughed.
Wukong se rió.
“ 师父 , 你 为什么 还要 去 西天 ?
Master|||still want to||
"Master, why do you still go to Xitian?
"Maestro, ¿por qué todavía quieres ir al oeste?
你 应该 和 那个 蝎子 精 结婚 的 !
|should|||scorpion|spirit||
You should be married to that scorpion!
¡Deberías casarte con ese espíritu de escorpión!
” 唐僧 皱起 了 眉头 。
Tang Sanzang|furrowed|past tense marker|forehead
Tang Seng frowned.
Tang Seng frunció el ceño.
“ 这 不好 笑 , 悟空 。
"It's not funny, Wukong.
"Eso no es gracioso, Goku.
” “ 我 同意 。
|agree
" " I agree.
” 八戒 说 ,“ 如果 是 我 , 我会 很 高兴 和 她 结婚 的 。
||||||||||get married|
Ba Jie said, "If it were me, I would be very happy to marry her."
Bajie dijo: "Si fuera yo, estaría muy feliz de casarme con ella".
” 悟净 扬起 了 一边 的 眉毛 。
Wujing|raised||one side||eyebrow
Wu Jing raised one eyebrow.
Wu Jing levantó una ceja.
“ 我 怀疑 她 想 不想 和 你 结婚 。
|doubt|||whether she wants to||you|
I wonder if she wants to marry you.
"Dudo que quiera casarse contigo.
” “ 为什么 不想 ?
why|
Why wouldn't she want to?
” 八戒 挺起 了 胸膛 。
|puffed up||chest
Zhu Bajie puffed out his chest.
Bajie hinchó el pecho.
“ 我 很 帅 啊 !
||handsome|emphasis particle
"I'm so handsome!
"¡Soy guapo!
” 大家 都 大笑 起来 , 连 八戒 自己 都 笑 了 。
||||even|||||
Everyone laughed, even Bajie himself laughed.
Todos se rieron, incluso el mismo Bajie.
他们 又 走 了 一个 小时 。
They walked for another hour.
Caminaron durante otra hora.
八戒 又 开始 抱怨 了 。
|||complaining|
Ba Jie began to complain again.
Bajie empezó a quejarse de nuevo.
“ 我 的 腿 好 疼 。
||leg||hurt
"My leg hurts.
” 他 说 。
" He said.
“ 我们 在 下 一个 村子 休息 吧 。
||||village|rest|
"Let's rest in the next village.
"Descansemos en el próximo pueblo.
” 唐僧 说 。
Tang Sanzang|
"Tang Seng said.
八戒 叹气 。
|sigh
Bajie sighed.
“ 希望 我们 很快 就 能 到 下 一个 村子 。
|we|||||||village
"I hope we can get to the next village soon.
“Ojalá podamos llegar pronto al siguiente pueblo.
” “ 我 有 个 好 办法 。
||||solution
"" I have a good way.
" "Tengo una buena idea."
” 悟空 笑 着 说 。
"Wukong said with a smile.
Wukong dijo con una sonrisa.
悟空 用力 打 了 一下 马 。
|with force|||a hit|horse
Wukong hit the horse hard.
Wukong golpeó al caballo con fuerza.
那马 迅速 向前 跑 去 。
that horse|quickly|forward||
The horse ran forward quickly.
El caballo corrió hacia adelante rápidamente.
“ 悟空 !
Wukong
"Goku!
” 唐僧 紧紧 抓 着 缰绳 大叫 。
Tang Sanzang|tightly|grasped||the reins|
Tang Seng yelled, clutching the reins tightly.
Tang Seng sostuvo la rienda con fuerza y gritó.
马 停下 的 时候 , 唐僧 已经 跑 出 很 远 了 。
|stopped|||Tang Sanzang||||||
When the horse stopped, Tang Seng had already ran far away.
Cuando el caballo se detuvo, Tang Seng ya había recorrido un largo camino.
几个 长得 很 凶 的 人 站 在 他 面前 。
|||fierce||||||
Several fierce-looking people stood in front of him.
Varias personas de aspecto feroz se pararon frente a él.
“ 把 你 的 钱 都 交出来 !
the|||money|all|Hand it over
"Hand over all your money!
"¡Entreguen todo su dinero!
” 一个 拿 着 斧头 的 男人 说 。
|holding||an axe|possessive particle|man|
"Said a man with an axe.
dijo un hombre con un hacha.
唐僧 吓 得 浑身发抖 。
Tang Sanzang|scared|until|shaking all over
Tang Seng was trembling with fright.
Tang Seng tembló de miedo.
这时 , 悟空 跑 了 过来 。
At this moment, Wukong ran over.
En ese momento, Wukong atropelló.
“ 谁 敢 伤害 我 师父 !
|dare|hurt||Master
"Who dares to hurt my master!"
"¡Quién se atreve a lastimar a mi maestro!
” 悟空 大叫 。
Yelled Wukong.
—gritó Wukong—.
“ 你 是 谁 ?
" who are you?
” 男人 问 。
"The man asked.
' preguntó el hombre.
“ 我 是 孙悟空 。
||Sun Wukong
"I'm Monkey King.
” “ 把 你 的 钱 交出来 。
||||Hand it over
"" Hand over your money.
"Entregue su dinero".
” 男人 说 。
"The man said.
“ 我 没有 钱 。
" I do not have money.
” 悟空 说 ,“ 你们 还是 把 钱 给 我 吧 。
||you|still|||||
Wukong said, "You might as well give me the money."
Wukong dijo: "Deberías darme el dinero".
” 男人 的 脸 气得 涨红 了 。
man|possessive particle|face|flushed with anger|flushed|
The man's face turned red with anger.
El rostro del hombre enrojeció de ira.
“ 我 才 不会 给 你 钱 呢 !
"I won't give you any money!"
"¡No te daré dinero!
” “ 那 我们 来 打个 赌 吧 。
|||make a bet|bet|
Then let's make a bet.
"Entonces hagamos una apuesta".
” 悟空 说 。
"Wukong said.
dijo Wukong.
他 抽出 了 金箍棒 。
|pulled out||the golden hoop rod
He drew the golden cudgel.
Sacó el garrote de oro.
金箍棒 迅速 变 长 , 有 一个 人 那么 高 。
|quickly||long|||||
The golden cudgel quickly grew longer, as tall as a person.
El garrote dorado crece rápidamente y es tan alto como una persona.
那个 男人 看上去 很 紧张 。
||||nervous
The man looked nervous.
El hombre parecía tenso.
悟空 把 金箍棒 立 在 了 地上 。
|past tense marker|Golden Staff|stood|||
Wukong put the golden cudgel on the ground.
Wukong colocó el garrote dorado en el suelo.
“ 如果 你 能 把 这个 抬起 来 , 我们 就 把 钱 给 你 。
If|||把||lift up||||把|||
"If you can lift this up, we will give you the money.
"Si puedes levantar esto, te daremos el dinero.
” “ 傻瓜 。
fool
"" Fool.
" " tonto.
” 拿 着 斧头 的 男人 说 ,“ 我 肯定 能 抬起 那根 棒子 的 。
holding||axe|||||||lift up|that one|stick|
"The man with the axe said, "I can definitely lift that stick."
', dijo el hombre con el hacha, 'seguro que puedo levantar ese palo.
” “ 那 你 就 试试 。
|||give it a try
"" Then you try.
"Entonces inténtalo tú".
” 悟空 说 。
"Wukong said.
dijo Wukong.
那个 男人 放下 了 斧头 。
||put down||axe
The man put down his axe.
El hombre dejó caer el hacha.
他 双手 抓住 了 金箍棒 , 努力 想 把 它 抬起 来 。
|both hands|held tightly|||hard||||lift up|
He grabbed the golden hoop with both hands, trying to lift it up.
Agarró el garrote dorado con ambas manos y trató de levantarlo.
“ 这 棒子 比 看上去 的 要 重 啊 。
|stick||looks|||heavy|
"This stick is heavier than it looks.
"Este palo es más pesado de lo que parece.
” 男人 说 。
man|
"The man said.
他 又 试 着 抬 了 一下 。
||||lifted||
He tried to lift it again.
Intentó levantarlo de nuevo.
他 的 脸 涨 得 通红 , 汗珠 不停 地 滑落 , 但 金箍棒 依然 动 都 没动 。
|||flush|得|bright red|beads of sweat|continuously|emphasis particle|sliding down||Golden Staff|still|||not moving
His face flushed red and sweat kept slipping off, but the golden cudgel did not move.
Su rostro estaba enrojecido, las gotas de sudor seguían resbalando, pero el garrote dorado aún no se movía.
“ 现在 , 轮到 我 了 。
|it's my turn||
"Now, it's my turn.
"Ahora es mi turno.
” 悟空 说 。
"Wukong said.
他 把 金箍棒 举过 了 头顶 , 不停 地 旋转 。
||Golden Staff|lifted||head|continuously||spinning
He raised the golden cudgel above his head and kept spinning.
Levantó el garrote dorado por encima de su cabeza y siguió haciéndolo girar.
他 的 眼睛 冒 着 怒火 。
|||flashed with||anger
His eyes were angry.
Sus ojos brillaban con ira.
他 已经 准备 好 要 打 那个 男人 了 。
||is ready|ready|||||
He was ready to hit the man.
Estaba listo para golpear a ese hombre.
“ 悟空 , 不要 !
"Goku, no!
"¡Wukong, no lo hagas!
” 唐僧 大叫 。
Tang Sanzang|
Tang Seng shouted.
", gritó Tang Seng.
那个 男人 退后 了 一步 。
||stepped back||
The man took a step back.
El hombre dio un paso atrás.
突然 , 金箍棒 从 悟空 的 手里 掉 了 下来 。
|Golden Staff|||||fell||
Suddenly, the golden cudgel fell from Wukong's hand.
De repente, el garrote dorado cayó de la mano de Wukong.
“ 啊 !
" what!
” 悟空 抱 着 头 大叫 。
Wukong|hugging||head|shouted
"Wukong yelled, holding his head.
Wukong abrazó su cabeza y gritó.
唐僧 默默地 念 起 了 紧箍咒 。
Tang Sanzang|silently|recited|began to recite||the Tightening Spell
Tang Seng chanted the Tightening Curse silently.
悟空 痛得 跪 在 地上 。
|painfully|kneeling|on|
Wukong knelt on the ground in pain.
Wukong se arrodilló en el suelo con dolor.
强盗 们 互相 看 了 看 , 逃走 了 。
robbers|plural marker|each other|||looked|fled|
The robbers looked at each other and ran away.
Los ladrones se miraron y huyeron.
唐僧 停止 了 念咒 。
|stopped chanting||chant
Tang Seng stopped chanting the curse.
Tang Seng dejó de cantar el mantra.
悟空 很 生气 。
Goku is very angry.
Wukong está muy enojado.
“ 你 为什么 要 这么 做 ?
"Why are you doing this?
"¿Por qué estás haciendo esto?
” 他 大叫 ,“ 他们 要 ......” “ 你 不能 伤人 !
||||||hurt people
He yelled, "They want..." "You can't hurt people!"
gritó, "Van a..." "¡No puedes lastimar a la gente!"
” 唐僧 说 。
Tang Sanzang|
"Tang Seng said.
“ 我 一路上 都 在 打 妖怪 。
|all the way||||monsters
"I've been fighting monsters all the way.
"Estuve luchando contra monstruos todo el tiempo.
” 悟空 说 。
"Wukong said.
“ 打 妖怪 可以 , 但 你 不能 伤人 。
|monsters|||||hurt people
"You can fight monsters, but you can't hurt people.
"Está bien golpear monstruos, pero no puedes lastimar a la gente.
” 唐僧 叹 了 口气 ,“ 你 还是 那么 暴力 , 悟空 。
Tang Sanzang|sigh|past tense marker|sigh||still||violent|
Tang Seng sighed, "You are still so violent, Wukong.
Tang Seng suspiró: "Sigues siendo tan violento, Wukong".
我 不能 带 你 去 西天 。
I can't take you to Xitian.
No puedo llevarte al oeste.
你 走 吧 。
You go.
” “ 但是 , 你 需要 我 啊 , 师父 !
""But you need me, Master!"
"¡Pero me necesitas, Maestro!"
” 悟空 坚持 说 ,“ 我 不 走 。
|persist||||
"Wukong insisted, "I won't go.
Wukong insistió: "No iré".
” “ 走 !
go
” 唐僧 说 ,“ 不然 , 我 就 念 紧箍咒 了 。
Tang Sanzang||Otherwise|||chant|the Tightening Curse|
"Tang Seng said, "Otherwise, I will recite the Tight Banding Curse.
Tang Seng dijo: "De lo contrario, recitaré la maldición".
我会 一直 念到 你 脑袋 爆炸 的 !
||keep reciting||head|explode|
I will keep reading until your head explodes!
¡Lo leeré hasta que te explote la cabeza!
” 悟空 看到 唐僧 主意 已 定 , 含泪 跳 到 空中 离开 了 。
|||decision|had|decided|with tears|||||
Seeing that Tang Seng had made up his mind, Wukong jumped into the air with tears and left.
Al ver que Tang Seng había tomado una decisión, Wukong saltó en el aire y se fue con lágrimas en los ojos.