西游记 86: 有 法力 的 铃铛 (Magic Bells)
||||||Magic Bells
Journey to the West 86: Magic Bells
Viaje al Oeste 86: Campanas Mágicas
西遊記86:マジックベル
Путешествие на Запад 86: Волшебные колокольчики
悟空 在 洞外 大喊 。
Wukong gritó desde fuera de la cueva.
他用 各种 难听 的话 骂 赛太岁 。
||harsh||to scold|
He used all sorts of thick words to scold Sai Tai Tzu.
Regañó a Sai Tai Sui con todo tipo de palabras feas.
洞口 的 小妖 醒 了 。
The little demon at the entrance of the cave woke up.
El pequeño demonio en la entrada de la cueva se despertó.
他 跑 向 妖怪 的 房间 。
He ran to the monster's room.
Corrió a la habitación del monstruo.
“ 大王 !” 小妖 大 喊道 ,
“ 那 只 猴子 回来 了 !“
El pequeño demonio gritó: "¡Ese mono ha vuelto!"
“ 现在 是 半夜 。” 妖怪 说 ,“ 他 要 干什么 啊 ?”
"It's the middle of the night." The demon said, "What's he up to?"
" "Ya es medianoche.
“ 他 叫 我们 放 了 王后 。” 小妖 说 ,
"He told us to release the queen," the little monster said,
"Nos dijo que liberáramos a la Reina".
“ 不然 , 就要 毁 了 我们 整座 山 。
Otherwise, our entire mountain will be destroyed.
El pequeño demonio dijo: "De lo contrario, toda nuestra montaña será destruida".
他 还 用 各种 难听 的话 骂 您 。“
He also uses all sorts of thick language to scold you.
También te regañó con todo tipo de palabras feas.
赛 太岁 从 床上 下来 , 拿 起 了 假 铃铛 。
Sai Tai Sui got off the bed and picked up the fake bell.
Sai Taisui se levantó de la cama y recogió la campana falsa.
“ 我要 用 火 、 烟 、 还有 沙 , 再次 把 那 猴子 赶走 。"
"I will use fire, smoke, and sand to drive the monkey away again.
"Volveré a ahuyentar a ese mono con fuego, humo y arena.
他 把 铃铛 挂 在 脖子 上 , 向外 走去 。
He hung the bell around his neck and walked out.
Se colgó la campanilla al cuello y salió.
「ベルを首から下げて外に出た。
妖怪 瞪 着 悟空 。
The demon stared at Goku.
El monstruo miró a Wukong.
“ 走开 !我要 睡觉 !"
"¡Irse!
“ 放 了 王后 !” 悟空 大喊 。
“ 绝对 不行 !” 妖怪 喊道 。
definitely|||
"Absolutely not!" The monster shouted.
"¡Absolutamente no!
他 想 去 抓 戴 在 脖子 上 的 铃铛 。
||||wear|||||
He wanted to grab the bell around his neck.
Quería agarrar la campana que llevaba alrededor del cuello.
悟空 假装 吃惊 。
||look surprised
Goku pretends to be surprised.
Wukong fingió estar sorprendido.
“ 哦 。” 他 说 ,“ 我 也 有 铃铛 , 和 那个 一样 。"
"He said, "I have a bell, too, just like that one.
' Él dijo: 'Yo también tengo una campana, igual que esa'.
妖怪 眯眼 看 了 看 悟空 。
|squint||||
The monster squinted at Wukong.
El monstruo miró a Wukong con los ojos entrecerrados.
“ 不会 和 我 的 一样 的 。拿 出来 给 我 看看 。"
"It won't be the same as mine. Show it to me."
"No será lo mismo que el mío.
"私 "と同じではないだろう。
"저와 같지 않을 것입니다.
悟空 拿出 了 铃铛 。
Wukong sacó la campana.
妖怪 盯 着 看 了 一会儿 。
The monster stared at it for a while.
El monstruo lo miró fijamente durante un rato.
” 这些 铃铛 真的 和 我 的 一模一样 。
"These bells are really exactly the same as mine.
"Las campanas son realmente exactamente como las mías.
但是 , 我 的 是 有 法力 的 。"
But mine has the power to do so.
Sin embargo, el mío es maná.
“ 我 的 也 是 。” 悟空 说 。
" " mío también.
“ 我 的 铃铛 能 造 出 火 、 烟 和 沙 。” 妖怪 说 。
||||create|||||||
"Mi campana hace fuego, humo y arena.
“ 那 可 真 有意思 。” 悟空 笑 了 。
"That's interesting." Goku laughed.
"Eso es realmente interesante.
“ 我 的 铃铛 也 可以 的 。“
"My bell can do it too. "
"Mi timbre también funciona.
“ 真的 ?” 赛 太岁 好像 很 吃惊 。
"Really?" Sai Tai-tai seemed surprised.
“ 我们 比一比 谁 的 铃铛 更 厉害 吧 。”
|let's compare||||||
"Let's see whose bell is more powerful.
"Compitamos para ver cuál campana es mejor.
"누구의 종소리가 더 강력한지 경쟁해 봅시다.
“ 好 的 。” 悟空 说 ,“ 你 先来 !“
"Okay." Wukong said, "You go first. You go first!"
“ 我 也 正要 那么 做 呢 。” 妖怪 说 。
||was just about to|||||
’ ‘Estoy a punto de hacer eso también.
他 晃 了 晃 自己 的 铃铛 。
|jiggled|||||
什么 也 没有 发生 。
Nothing happened.
No pasó nada.
他 又 晃 了 晃 铃铛 。
Volvió a tocar el timbre.
还是 什么 都 没有 发生 。
Nothing has happened yet.
Todavía no pasó nada.
“ 奇怪 。” 妖怪 说道 。
" Weird." The monster said.
他 仔细 看 了 看 铃铛 。
He took a good look at the bell.
Miró atentamente la campana.
“ 昨天 这些 铃铛 还 好好儿 的 啊 。”
"Yesterday, these bells were fine.
"Las campanas estaban bien ayer.
悟空 拼命 不笑 。
|desperately|not smiling
Wukong tried desperately not to laugh.
Wukong hizo todo lo posible por no reírse.
“ 现在 , 试试 我 的 铃铛 吧 。” 他 说 。
"Now, try my bell," he said.
"Ahora, prueba mi campana.
悟空 晃 了 晃 铃铛 。
Wukong shook the bell.
Gokú tocó el timbre.
嗖 !火 、 烟 、 沙 朝 妖怪 刮去 。
whoosh||||||swept away
The fire, smoke, and sand blasted towards the monster.
Fuego, humo y arena soplan hacia el monstruo.
火と煙と砂が悪魔にこびりついた。
“ 啊 !” 妖怪 大叫 。
"Ah!" the monster shouted.
', gritó el monstruo.
他 捂着脸 摔倒 在 地上 。
He covered his face and fell to the ground.
Se cubrió la cara y cayó al suelo.
悟空 拿出 金箍棒 正要 打 妖怪 。
The Monkey King took out his Golden Cudgel and was about to fight the demon.
Wukong sacó el garrote dorado y estuvo a punto de golpear al monstruo.
“ 悟空 , 住手 !” 有人 大喊 了 一声 。
"Monkey King, stop!" someone shouted.
"¡Wukong, detente!
悟空 往上 看 去 , 看见 观音菩萨 在 从 天上 下来 。
|upwards||||||||
Wukong looked up and saw Guanyin Bodhisattva coming down from the sky.
Wukong miró hacia arriba y vio al Bodhisattva Guanyin que bajaba del cielo.
悟空 行礼 。
Gokú saludó.
“ 您好 , 观音菩萨 。我 正要 除掉 这个 妖怪 呢 !“
|||am about to|get rid of|||
Hello, Guanyin Bodhisattva. I am about to eliminate this monster!
"Hola, Guanyin Bodhisattva.
“ 不 可以 伤害 它 。” 观音菩萨 说 ,
"You cannot harm it," Guanyin Bodhisattva said,
" "No le hagas daño.
“ 它 是 我 的 坐骑 , 从 天上 逃出来 的 。”
||||mount||||
" Guanyin Bodhisattva dijo: "Es mi montura, que escapó del cielo.
观音菩萨 看 了 看 妖怪 。
Guanyin Bodhisattva looked at the monster.
Guanyin Bodhisattva miró al monstruo.
“ 变回 你 的 原形 !“
"Return to your original form!
"¡Vuelve a tu forma original!
一 道 光 闪过 , 妖怪 变回 了 原形 。
A ray of light flashed, and the monster returned to its original form.
Una luz destelló y el monstruo volvió a su forma original.
观音菩萨 骑 到 了 它 的 背上 。
Guanyin Bodhisattva cabalgó sobre su espalda.
观音菩萨 看 了 看 它 的 脖子 , 又 看 了 看 悟空 。
||||||neck|||||
Guanyin Bodhisattva looked at its neck, then glanced at Wukong.
Avalokitesvara miró su cuello y luego a Wukong.
“ 把 铃铛 给 我 , 悟空 。”
"Give me the bell, Wukong.
"Dame la campana, Goku.
“ 什么 铃铛 ?”
"¿Qué campana?"
悟空 在 身后 拿 着 铃铛 。
Wukong held a bell behind him.
Wukong está sosteniendo la campana detrás de él.
" 손오공이 뒤에 방울을 들고 있습니다.
“ 我 的 坐骑 戴着 三个 铃铛 。” 观音菩萨 说 ,
"Mi montura lleva tres cascabeles.
“ 我 知道 你 拿 着 呢 。
Avalokitesvara dijo: "Sé que lo estás sosteniendo".
没有 那个 , 你 是 不 可能 打败 它 的 。"
Without that, you cannot defeat it.
Sin eso, es imposible que lo superes.
悟空 耸 了 一下 肩 。
||||shoulder
Wukong shrugged.
Wukong se encogió de hombros.
“ 我 根本 不 知道 您 在 说 …...”
|at all|||||
"I have no idea what you're talking about..."
"No tenía idea de que estabas hablando..." "¡Dámelo!
「何を言っているのかわからない。 「貸してくれ!
“ 给 我 !” 观音菩萨 说 ,
“ 不然 , 我 就要 念 紧箍咒 了 。“
"Otherwise, I will have to recite the Tightening Spell."
El Bodhisattva Guanyin dijo: "De lo contrario, recitaré el mantra".
“ 您 不必 那么 做 !” 悟空 大喊 。
"You don't have to do that!" shouted Wukong.
"¡No tienes que hacer eso!"
“ 我 就是 开玩笑 呢 。”
||joking|
"I was just kidding."
"Sólo bromeaba.
他 不好意思 地笑 着 把 铃铛 递 了 过去 。
|self-consciously|||||||
"He smiled apologetically and handed over the bell.
Él sonrió tímidamente y le entregó la campana.
"그는 미안한 듯 미소를 지으며 벨을 넘겨주었습니다.
观音菩萨 把 铃铛 挂 在 坐骑 的 脖子 上 , 骑着 它 飞上了 天 。
The Guanyin Bodhisattva hung a bell on the neck of the mount, and rode it to the sky.
El Bodhisattva Guanyin colgó una campana alrededor del cuello de su montura y la montó hacia el cielo.
国王 和 王后 在 王宫 又 见面 了 。
The king and the queen met again at the palace.
El rey y la reina se encontraron de nuevo en el palacio.
“ 谢谢 你 救 了 王后 , 孙悟空 。” 国王 说 。
"Gracias por salvar a la reina, Rey Mono.
“ 今晚 我要 举行宴会 , 感谢 你 和 你 师父 、 师弟 们 。” 王后 说 。
||hold a banquet|||||||||
"I want to hold a banquet tonight, thank you and your masters and brothers.
"Esta noche celebraré un banquete para agradecerte a ti, a tu amo y a tus hermanos menores.
那天 晚上 , 宴会 场 坐满 了 人 。
||banquet|venue|fully seated||
That evening, the banquet hall was full of people.
Esa noche, el salón de banquetes estaba lleno de gente.
仆人 们 端 来 很多 食物 , 有饭 、 菜 、 蘑菇 、 面条 、 豆腐 、 饺子 等等 。
servants||carried||||rice||mushrooms|noodles|tofu|dumplings|
Servants brought in a lot of food, including rice, vegetables, mushrooms, noodles, tofu, dumplings, and so on.
Los sirvientes trajeron mucha comida, incluido arroz, verduras, champiñones, fideos, tofu, albóndigas, etc.
八戒 吃光 了 面前 的 所有 食物 。
|ate up|||||
Ba Jie ate all the food in front of him.
Bajie se comió toda la comida que tenía delante.
“ 您 还要 吃 点 包子 吗 ?” 一个 仆人 问 。
|||||||servant|
"Do you want some buns?" a servant asked.
"¿Te gustarían unos bollos?
“ 不用 问 。” 八戒 说 ,
"No need to ask," Bajie said,
"No preguntes.
“ 只要 把 食物 放 在 我 眼前 , 我 就 会 吃 的 !"
||||||in front of my eyes|||||
"Just place the food in front of me, and I will eat it!"
Bajie dijo: "¡Solo pon la comida frente a mis ojos y me la comeré!"