西游记 99: 寇员外 的 承诺 (Squire Kou's Vow)
|Squire Kou||vow|寇员外|Kou's|誓言
Reise nach Westen 99: Knappe Kous Schwur
Journey to the West 99: Squire Kou's Vow
Viaje al Oeste 99: El juramento del escudero Kou
Voyage vers l'Ouest 99 : Le vœu de l'écuyer Kou
西遊記99:従者コウの誓い
西游记 99: 寇员外的承诺 (Squire Kou's Vow)
胖 妖怪 在 洞里 喊道 :“ 我们 已经 吃 了 唐僧 了 !
fat||||shouted||||||
The fat ogre shouted from the cave, "We have eaten the Longevity Monk!
El monstruo gordo gritó desde la cueva: "¡Ya hemos comido Tang Seng!
所以 , 你们 最好 离开 !
So, you'd better leave!
” “ 哦 , 不 !
” 八戒 跪下 , 大哭 了 起来 。
|knelt down|cried loudly||
Ba Jie knelt down and burst into tears.
Bajie se arrodilló y se echó a llorar.
悟净 擦 了 擦 流出 的 泪水 。
|wiped|||flowed out||tears
Wu Jing wiped the tears.
Wu Jing se secó las lágrimas que brotaban.
“ 可怜 的 师父 。
pitiful||
"Poor Master.
” 悟空 对 着 师弟 们 皱起 了 眉头 。
||||||past tense marker|forehead
Wukong frowned at the juniors.
Wukong frunció el ceño a sus jóvenes.
“ 你们 俩 居然 相信 那 妖怪 的话 。
"You two actually believed the monster's words.
"Ustedes dos realmente creyeron lo que dijo el monstruo.
” 他 叹 了 口气 。
He sighed.
' él suspiró.
“ 在 这里 等 着 。
"Wait here.
"Espera aquí.
” 悟空 变成 蛾子 飞进 了 洞里 。
||moth|||
Wukong se convirtió en polilla y voló hacia el agujero.
很快 , 他 就 发现 唐僧 被绑 在 一个 阴暗 的 房间 里 。
||||||||dark|||
Soon, he found that Tang Seng was tied up in a dark room.
Pronto, encontró a Tang Seng atado en una habitación oscura.
悟空 变 回 原样 。
Wukong volvió a la normalidad.
“ 悟空 !
” 唐僧 大 喊道 。
“ 嘘 。
Shh
" Hush.
” 悟空 解开 了 唐僧 ,“ 小声 点儿 。
|unlocked||||
"Wukong unlocked the Tang Monk," "keep your voice down.
"Wukong desató a Tang Seng", baja la voz.
” 悟空 念 了 个 咒语 。
||||incantation
"Wukong said a spell.
Wukong dijo un hechizo.
不一会儿 , 外面 传来 了 打呼噜 的 声音 。
|||past tense marker|snoring||
After a while, there was a snoring sound outside.
Después de un rato, se oyó un ronquido afuera.
“ 我 的 咒语 让 胖 妖怪 和 小妖 们 睡着 了 。
||spell||||||||
"My spell made the fat monsters and little monsters fall asleep.
"Mi hechizo puso a dormir a los goblins gordos y a los duendes.
” 悟空 说 ,“ 快 走 。
Wukong dijo: "Vamos".
” 悟空 和 唐僧 从 洞里 出来 。
Wukong y Tang Seng salieron de la cueva.
八戒 和 悟 净 高兴 极了 。
Bajie and Wujing were extremely happy.
Bajie y Wujing estaban muy felices.
“ 师父 , 我 还 以为 你 被 吃 了 呢 。
"Master, I thought you had been eaten.
"Maestro, pensé que te habían comido.
” 八戒 说 。
“ 我 知道 他会 没事 的 。
"I know he will be fine.
"Sé que estará bien.
” 悟空 说 ,“ 现在 我要 彻底 消灭 这些 妖怪 。
||||thoroughly|eliminate||
Wukong dijo: "Ahora quiero destruir por completo a estos monstruos".
” 他 抽出 金箍棒 。
Sacó su garrote de oro.
金箍棒 一直 长到 树 那么 大 。
||grew to||that|
The golden rod grew to the size of a tree.
El garrote dorado crece hasta el tamaño de un árbol.
“ 退后 。
step back
"Un paso atrás.
” 悟空 说 。
dijo Wukong.
悟空 挥起 了 金箍棒 , 砸坏 了 整个 洞 。
||||smashed down|||
Wukong waved the golden cudgel and smashed the whole hole.
Wukong balanceó el garrote dorado y rompió todo el agujero.
岩石 爆炸 掉下来 , 堆到 了 一起 。
|explosion|fell down|piled up||
Rocks exploded and fell down, piling up together.
Las rocas explotaron y cayeron, amontonadas.
岩は爆発し、山のように崩れ落ちた。
悟空 看着 石头堆 , 笑 了 。
||pile of rocks||
Wukong looked at the pile of stones and smiled.
Wukong miró la pila de piedras y sonrió.
几周 后 , 师徒 四人 来到 一个 小村子 。
a few weeks||||||a small village
A few weeks later, the four masters and disciples arrived at a small village.
Unas semanas más tarde, los cuatro maestros y aprendices llegaron a un pequeño pueblo.
八戒 肚子 里 发出 特别 大 的 咕噜噜 的 声音 。
|||||||gurgling||
Ba Jie made a very loud grunting sound in her belly.
Bajie hizo un gorgoteo particularmente fuerte desde su estómago.
悟空 笑 了 。
Goku laughed.
Gokú sonrió.
“ 我们 该 找 吃 的 了 。
"We should find food.
"Deberíamos conseguir algo de comer.
” 他们 看见 一个 老和尚 走 过来 。
|||old monk||
"They saw an old monk approaching.
Vieron acercarse a un monje anciano.
“ 好心 的 和尚 。
kind||
"A kind monk.
"Buen monje.
「善良な僧侶
” 唐僧 说 ,“ 您 知道 哪儿 能要 到 食物 吗 ?
|||||can get||food|
"Monk Tang said, "Do you know where I can get food?
Tang Seng dijo: "¿Sabes dónde puedo conseguir comida?
「長寿僧は言った。
我们 肚子 很 饿 。
We are very hungry.
Nosotros estamos muy hambrientos.
” 老和尚 点 了 点头 。
"El viejo monje asintió.
“ 你们 去 寇员外 家 吧 。
||Mr. Kou||
"You go to Kou Yuan's house.
"Ve a la casa de Kou Yuanwai.
” “ 寇员外 说 要 款待 一万名 佛教 和尚 。
|||entertain|ten thousand||
The wealthy man Kou said he would treat ten thousand Buddhist monks.
"" Kou Yuanwai dijo que entretendría a 10.000 monjes budistas.
他 一定 会 给 你们 食物 的 。
He will definitely provide you with food.
Seguramente te dará comida.
” 他 告诉 了 唐僧 去 寇员外 家 的 路 。
|||||Master Kou|||
He told Tang Seng the way to Kou's house.
Le dijo a Tang Seng el camino a la casa de Kou Yuanwai.
“ 谢谢您 。
” 唐僧 说 。
" the monk said.
师徒 四人 来到 寇员外 家门口 。
|||Mr. Kou|at the front door of the house
The four masters and disciples came to the doorstep of Mr. Kou's house.
Los cuatro maestros y aprendices llegaron a la puerta de la casa de Kou Yuanwai.
仆人 让 他们 进去 了 。
servant||them||
And the servant let them go in.
El sirviente los dejó entrar.
寇员外 的 家 又 大 又 漂亮 。
La casa de Kou Yuanwai es grande y hermosa.
寇员外 出来 了 。
Member Kou came out.
“ 你们好 。
” 他 微笑 着 说 ,“ 快 请 进 。
He smiled and said, "Please come in quickly."
’ Él sonrió y dijo: ‘Adelante, por favor.
” 师徒 四人 和 寇员外 一起 坐在 一个 大 房间 里 。
The four masters and apprentices sat in a big room with Kou Yuanwai.
"Los cuatro maestros y aprendices se sentaron junto con Kou Yuanwai en una gran sala.
一个 仆人 端来 了 茶 和 点心 。
||brought over||tea||snacks
A servant brought tea and snacks.
Un sirviente trajo té y refrescos.
“ 谢谢您 款待 我们 , 寇员外 。
|hospitality||
"Thank you for your hospitality, Master Kou."
"Gracias por entretenernos, Yuanwai Kou.
” 唐僧 说 ,“ 听说 您 要 款待 一万名 和尚 。
|||||entertain|ten thousand|
Tang Seng said, "I heard that you want to host ten thousand monks."
Tang Seng dijo: "Escuché que vas a entretener a diez mil monjes.
” “ 是 的 。
” 寇员外 说 ,“ 我 一辈子 赚 了 很多 钱 。
|||a lifetime|earned|||
"Kou Yuanwai said, "I have made a lot of money in my life.
我 也 想 做 善事 。
||||good deeds
I also want to do good deeds.
También quiero hacer buenas obras.
我 希望 有 一天 能 重生 为 菩萨 或 佛祖 。
|||||be reborn||||
I hope that one day I can be reborn as a Bodhisattva or Buddha.
Espero renacer como Bodhisattva o Buda algún día.
” “ 嗯 , 寇员外 。
" "Bueno, Kou Yuanwai.
” 八戒 说 ,“ 今天 您 运气 很 好 !
||||luck||
"The Eight Rings said, "You are very lucky today!
Bajie dijo: "¡Tienes mucha suerte hoy!"
我 自己 就 能 吃掉 一万名 和尚 的 食物 。
|||||ten thousand monks|||
I can eat the food of 10,000 monks by myself.
Puedo comer la comida de diez mil monjes yo solo.
所以 , 您 如果 给 我 吃 的 , 就会成 佛祖 的 !
|||||||will become||
So, if you give me food, I will become the Buddha's!
Entonces, si me das algo de comer, ¡te convertirás en un Buda!
” 大家 都 笑 了 。
" Todos rieron.
“ 我 今天 的 运气 确实 很 好 。
"My luck today is really good.
"Tengo mucha suerte hoy.
” 寇员外 说 。
dijo Kou Yuanwai.
“ 昨晚 我 算了 一下 我 款待 过 多少 位 和尚 。
"Last night I calculated how many monks I had entertained.
"Anoche conté cuántos monjes he entretenido.
至今 , 我 款待 了 9996 名 。
so far||entertained||
So far, I have hosted 9,996 people.
Hasta ahora, he entretenido a 9996 personas.
为了 实现 我 的 承诺 , 我 再 款待 四位 就行了 。
|achieve|||promise||||four people|will be fine
In order to fulfill my promise, I'll just entertain four more people.
Para cumplir mi promesa, solo necesito entretener a cuatro más.
” 他 脸上 微笑 着 ,“ 你们 正好 是 四位 !
|||||||four people
With a smile on his face, "You happen to be four of you!"
Él sonrió, "¡Tienes cuatro años!"
” 那天 晚上 , 寇员外 举办 盛宴 , 请来 了 村里 所有 的 人 。
||||feast|invited|past tense marker|the village|||
"That night, Mr. Kou held a feast and invited all the people in the village.
Esa noche, Kou Yuanwai celebró un festín e invitó a toda la gente del pueblo.
师徒 四人 、 寇员外 和 寇员外 的 夫人 坐在 一起 。
||||||Madam||
The four masters and apprentices, Kou Yuanwai and Kou Yuanwai's wife sat together.
Los cuatro maestros y aprendices, Kou Yuanwai y la esposa de Kou Yuanwai se sentaron juntos.
八戒 看着 摆在 桌子 上 的 好吃 的 东西 , 直 流口水 。
||placed|||||||straight|drooling
Ba Jie drooled while looking at the delicious food on the table.
Bajie miró la deliciosa comida en la mesa, babeando.
“ 面条 、 面包 、 蘑菇 …… 不 知道 该 先 吃 什么 了 !
||mushroom|||||||
" Noodles, Bread, Mushrooms ...... don't know what to eat first!
"Fideos, pan, champiñones... ¡No sé qué comer primero!
” 他们 吃 的 时候 , 寇员外 靠近 唐僧 , 说 :“ 你们 要 去 哪儿 啊 ?
|||||approached|||||||
While they were eating, the Kou member approached Tang Seng outside and said, "Where are you going?"
Cuando estaban comiendo, Kou Yuanwai se acercó a Tang Seng y le dijo: "¿A dónde vas?"
” “ 我们 要 去 西天 。
” 唐僧 说 ,“ 我们 要 去 佛祖 那里 取 真经 。
||||||||the true scriptures
"Tang Seng said, "We are going to the Buddha to get the truth.
Tang Seng dijo: "Vamos a obtener las escrituras del Buda".
” 寇员外 眼睛 一 亮 。
|eyes||bright
"The Kou member's eyes lit up.
Los ojos de Kou Yuanwai se iluminaron.
“ 您 是 我 的 贵客 呀 !
||||honored guest|emphasis particle
"You are my distinguished guest!
"¡Eres mi invitado!
「あなたは私の名誉あるゲストだ!
我 不能 让 您 走 !
I can't let you go!
¡No puedo dejarte ir!
君を行かせるわけにはいかない!