China's CDC: Vaccination is Voluntary! 家卫健委 再次 明确 : 新冠 病毒 疫苗 接种 遵循 自愿 原则。
|China's CDC||||National Health Commission|||COVID-19||||voluntary principle||voluntary principle
China's CDC: Vaccination is Voluntary! China's CDC is once again clear: vaccination against the new coronavirus is voluntary.
CDC chinois : la vaccination est volontaire ! Le CDC chinois est une fois de plus clair : la vaccination contre le nouveau coronavirus est volontaire.
CDC da China: a vacinação é voluntária! O CDC da China é mais uma vez claro: a vacinação contra o novo coronavírus é voluntária.
国家卫健委 再次 明确 : 新冠 病毒 疫苗 接种 遵循 自愿 原则 。
National Health Commission|||||||follow|voluntary principle|
近日 , 多地 基层 地方 出现 了 不 接种 新冠病毒 疫苗 不能 出行 、 不能 进 商场 、 不能 出摊 、 不能 进 医院 , 以及 未 接种疫苗 的 公职人员 停发 工资 等 通知 , 使得 新冠病毒 疫苗 接种 以 保护 自身 的 预防 行为 遭遇 了 各种 尴尬 。
||grassroots level||||||COVID-19 virus||||||shopping mall||set up a stall||||||Vaccination|||suspension of payment|||||||||protection||||||||
In recent days, there have been notices in many grassroots areas that cannot travel without being vaccinated against the new crown virus, cannot enter the mall, cannot go to a stall, cannot enter the hospital, and that public officials who have not been vaccinated have stopped paying salaries, making the new crown virus vaccination to protect themselves. The preventive behavior encountered various embarrassments.
事实 到底 如何 ?
记者 从 国家卫健委疾控局 了解 到 , 新冠病毒 疫苗 接种 遵循 “ 知情 、 同意 、 自愿 ” 的 基本 原则 。
||National Health Commission||||||||||||
The reporter learned from the CDC of the National Health Commission that the new coronavirus vaccination follows the basic principles of “informed, agreed, and voluntary”.
在 中国 进入 新冠 疫情 常态 化 防控 后 , 国内 多地 先后 出现 过 本土 的 传播 疫情 , 经过 流行病学 溯源 调查 发现 , 这些 疫情 与 境外 输入 有关 , 说明 中国 目前 面临 的 风险 仍然 是 境外 输入 , 中国 仍然 处于 “ 外防 输入 、 内防 反弹 ” 的 常态 化 防控 阶段 。
|||||normal prevention|||||||||||transmission|COVID-19 pandemic|||epidemiological tracing||||||||||||||||||||||Preventing external input||||||||
在 有 了 疫苗 这个 防控 手段 后 , 无论是 中国 还是 其他 国家 , 都 在 积极 推动 疫苗 接种 ; 同时 , 坚守 现行 的 公共卫生 和 社会 防控 措施 , 以及 保持良好 的 个人 防护 意识 , 用以 防控 新冠 疫情 。
||||||||||||||||||||upholding||||||prevention and control|||||||||||
新冠 病毒 疫苗 是 防控 疫情 输入 和 传播 扩散 的 重要 手段 , 也 可 降低 重症 病例 和 死亡 病例 的 发生率 。
|||||||||spread|||||||||||||
按照 《 中华人民共和国 传染病 防治法 》 和 新冠病毒 肺炎 “ 乙类 甲管 ” 相关 要求 , 适龄 无 禁忌 人群 应该 做到 应接 尽接 。
According to|||Infectious Disease Prevention and Control Law||||Category B|Class A management|||age-appropriate||||||vaccination reception|
对于 个别 地区 出现 的 对 未 接种 新冠 病毒 疫苗 群体 的 限制 通知 , 国家卫健委疾控局 已经 关注 到 , 并 已 及时 予以 指导 和 规范 。
|||||||||||||||National Health Commission||||||||||
其实 , 对于 使用 强制手段 接种 新冠 病毒 疫苗 的 现象 , 国家 卫健委 一直 给予 重视 。
|||coercive measures||||||||National Health Commission||attach importance to|
今年 4 月 11 日 , 国务院 联防联控 机制 新闻 发布会 曾 表示 , 个别 地方 在 疫苗接种 工作 中 出现 了 简单化 , 甚至 一刀切 的 情况 , 这种 做法 必须 坚决 予以 纠正 。
On April 11 this year, the State Council’s joint prevention and control mechanism press conference stated that simplification or even one-size-fits-all vaccination has occurred in individual places, and this practice must be resolutely corrected.