×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第七章 (3)

第七章 (3)

鸿渐 道 :“刚才 汪太太 说 打牌 消 ——”校长 斩截地 说 :“谁 打牌 ? ”汪太太 道 :“我们 那 副牌 不是 王先生 借去 天天 打 么 ? ”不管 高松年 警告 的 眼色 。 鸿渐 道 :“反正 辛楣 和 我 对 麻将牌 不 感兴趣 。 想 买 副 纸牌 来 打 bridge ,找遍 了 镇上 没有 ,结果 买 了 一副 象棋 。 辛楣 输 了 就 把 棋子 拍 桌子 , 木头 做 的 棋子 经不起 他 的 气力 , 迸碎 了 好几个 , 这 两天 棋 都 下 不成 了 。 ”范 小姐 隔着 高 校长 身 辛楣 笑 ,说 想不到 他 这样 孩子气 。 刘小姐 请 辛楣 讲 鸿渐 输 了 棋 的 情状 。 高 校长 道 :“下象棋 很 好 。 纸牌 幸亏 没 买到 ,总是 一种 赌具 ,虽然 没有 声音 ,给 学生 知道 了 不大好 。 李梅 亭 禁止 学生 玩 纸牌 , 照 师生 共同 生活 的 原则 ——” 鸿渐 想 高松年 像 个人 不到 几分钟 , 怎么 又 变成 校长 面目 了 , 恨不能 说 :“ 把 王 家 的 麻将 公开 , 请 学生 也 去 赌 , 这 就是 共同 生活 了 。 ”汪太太 不耐烦 地 打断 高 校长 道 :“我 听 了 ‘共同 生活 ’这 四个 字 就 头痛 。 都 是 李梅亭 的 花样 ,反正 他 自己 家 不 在 这儿 ,苦 的 是 有家 的人 。 我 本来 的确 因为 怕 闹 ,所以 不 打牌 。 现在 偏要 打 。 校长 你 要 办 我 就 办得 了 ,轮不到 李梅亭 来 管 。 ”高 校长 看 汪太太 请 自己 办 她 ,大有 恃宠 撒娇 之意 ,心 颤 身 热 ,说 :“哪里 的话 ! 不过 办 学校 有 办 学校 的 困难 —— 你 只要 问 汪先生 —— 同事 之间 应当 相忍 相安 。 ”汪太太 冷笑 道 :“我 又 不是 李梅亭 同事 。 校长 , 你 什么 时候 雇 我 到 贵校 当 —— 当 老妈子 来 了 ? 当 教员 是 没有 资格 的 ——”高松年 喉间 连作 抚慰 的 声音 ——“今天 星期三 ,星期六 晚上 我 把 牌 要 回来 打 它 个 通宵 ,看 李梅亭 又 怎么样 。 赵先生 ,方先生 ,你们 有 没有 胆量 来 ? ”高松年 叹气 说 :“我 本来 是 不 说 的 。 汪太太 ,你 这么 一来 ,我 只能 告诉 各位 了 。 我 今天 闯席 做 不速之客 ,就 为了 李梅亭 的 事 ,要 来 跟 汪先生 商量 ,不 知道 你们 在 请客 。 ” 客人 都 说 :“ 校长 来得 好 , 请 都 请 不 来 呢 。 ”汪先生 镇静 地 问 :“李梅亭 什么 事 ? ”汪太太 满脸 厌倦 不爱 听 的 表情 。 校长 道 :“我 一下 办公室 ,他 就 来 ,问 我 下星期一 纪念周 找 谁 演讲 ,我 说 我 还 没有 想到 人 呢 。 他 说 他 愿意 在 ‘训导长 报告 ’里 ,顺便 谈谈 抗战时期 大学 师生 的 正当 娱乐 ——”汪太太 “哼 ”了 一声 ——“我 说 很好 。 他 说 假如 他 讲 了 之后 ,学生 问 他 像 王先生 家 的 打牌 赌钱 算不算 正当 娱乐 ,他 应当 怎样 回答 ——”大家 恍然 大司 地 说 “哦” ——“我 当然 替 你们 掩饰 ,说 不会 有 这种 事 。 他 说 :‘同事 们 全 知道 了 ,只 瞒 你 校长 一个人 ’——”辛楣 和 鸿渐 道 :“胡说 ! 我们 就 不 知道 。 ”——“ 他 说 他 调查 得 很 清楚 , 输赢 很大 , 这 副 牌 就是 你 的 , 常打 的 是 什么 几个 人 , 也 有 你 汪先生 ——” 汪先生 的 脸 开始 发红 , 客人 都 局促 地 注视 各自 的 碗筷 。 好 几 秒钟 , 屋子里 静寂 得 应该 听见 蚂蚁 在 地下 爬 —— 可是 当时 没有 蚂蚁 。 校长 不 自然 地 笑 ,继续 说 :“还有 笑话 ,汪太太 ,你 听 了 准 笑 。 他 不 知道 什么 地方 听来 的 ,说 你们 这 副牌 是 美国 货 ,橡皮 做 的 ,打 起来 没有 声音 ——”哄堂大笑 ,解除 适才 的 紧张 。 鸿渐 问 汪太太 是不是 真 没有 声音 , 汪太太 笑 他 和 李梅亭 一样 都 是 乡下人 , 还 说 :“ 李瞎子 怎么 变成 聋子 了 , 哪里 有 美国 货 的 无声 麻将 ! ”高 校长 深 不 以 这种 轻薄 为然 ,紧闭 着 嘴 不 笑 ,聊 示 反对 。 汪先生 道 :“他 想 怎么办 呢 ? 向 学生 宣布 ? ” 汪太太 道 :“ 索性 闹 穿 了 , 大家 正大光明 地 打牌 , 免得 鬼鬼祟祟 , 桌子 上 盖 毯子 , 毯子 上 盖 漆布 ——” 范 小姐 聪明 地 注解 :“ 这 就是 ‘ 无声 麻将 ’ 了 ! ”——“我 待得 腻了 ,让 李梅亭 去 闹 ,学生 撵 你 走 ,高 校长 停 你 职 ,离开 这 地方 ,真是 求之 不得 。 ”校长 一 连声 tut ! tut ! tut ! 汪 先生 道 :“ 他 无非 为了 做 不到 中国 文学 系主任 , 跟 我 过不去 。 我 倒 真 不想 当 这个 差使 ,向 校长 辞 了 好几次 ,高 先生 ,是 不是 ? 不过 ,我 辞职 是 自动 的 ,谁 要 逼 我 走 ,那 可 不行 ,我 偏 不 走 。 李梅亭 ,他 看错 了 人 。 他 的 所作所为 ,哼 ! 我 也 知道 ,譬如 在 镇上 嫖 土娼 。 ”汪先生 富于 戏剧性 地 收住 ,余人 惊厅 得 叫 起来 ,辛楣 鸿 渐 立刻 想到 王美玉 。 高 校长 顿 一顿 说 :“那 不至于 罢 ? ”鸿渐 见 校长 这样 偏袒 ,按 不下 愤怒 ,说 :“我 想 汪先生 所 讲 的话 很 可能 ,李先生 跟 我们 同路 来 ,闹 了 许多 笑话 ,不信 只要 问 辛楣 。 ”校长 满脸 透着 不然 道 :“君子 隐恶 而 扬善 。 这种 男女 间 的 私事 ,最好 别管 ! ”范小姐 正要 问 辛楣 什么 笑话 ,吓得 拿 匙 舀 口 鸡汤 和着 这 问题 咽 了 下去 。 高 校长 省悟 自己 的话 要 得罪 汪处厚 ,忙 补充 说 :“鸿渐 兄 ,你 不要 误会 。 梅亭 和 我 是 老同事 ,他 的 为人 ,我 当然 知道 。 不过 ,汪先生 犯不着 和 他 计较 。 回头 我 有 办法 劝 他 。 ”汪太太 宽宏大量 地 说 :“总而言之 ,是 我 不好 。 处厚 倒 很 想 敷衍 他 ,我 看见 他 的 脸 就 讨厌 ,从没 请 他 上 我们 这儿 来 。 我们 不像 韩学愈 和 他 的 洋太太 ,对 历史系 的 先生 和 学生 ,三日 一 小 宴 ,五日 一 大 宴 的 款待 ;而且 妙得很 请 学生 吃饭 ,请 同事 只 喝 ——”鸿渐 想起 那位 一夜 泻肚子 四五次 的 历史系 学生 ——“破费 还是 小事 ,我 就 没有 那个 精神 ,也 不 像 那位 洋太太 能干 。 人家 是 洋派 , 什么 交际 、 招待 、 联络 , 都 有 工夫 , 还 会 唱歌 儿 呢 。 咱们 是 中国 乡下 婆婆 ,就 安 了 分 罢 ,别 出丑 啦 。 我 常 说 :有 本领 来 当 教授 ,没有 本领 就 滚蛋 ,别 教 家里 的 丑 婆娘 做 学生 和 同事 的 女招待 ——”鸿渐 忍不住 叫 “痛快 ”! 汪 处厚 明知 太太 并非 说 自己 ,可是 通身 发热 ——“高 先生 不用 劝 李梅亭 ,处厚 也 不必 跟 他 拚 ,只要 想个 方法 引诱 他 到 王家 也 去 打 一次 牌 ,这 不 就 完了 么 ? ” “ 汪太太 , 你 真 —— 真 聪明 ! ”高 校长 钦佩 地 拍 桌子 ,因为 不能 拍 汪太太 的 头 或 户 背 ,“这 计策 只有 你 想 得出 来 ! 你 怎么 知道 李梅亭 爱 打牌 的 ? ”汪太太 那句话 是 说着 玩儿 的 ,给 校长 当 了 真 ,便 神出鬼没 地 说 :“我 知道 。 ” 汪先生 也 摸 着 胡子 , 反复 援引 苏东坡 的 名言 道 :“‘ 想当然 耳 ’,‘ 想当然 耳 ’ 哦 ! ”赵辛楣 的 眼 像 胶 在 汪太太 的 脸 上 。 刘小姐 冷落 在 一边 ,满肚子 的 气愤 ,恨 汪太太 ,恨 哥嫂 ,鄙视 范小姐 ,懊悔 自己 今天 的 来 ,又 上了当 ,忽见 辛楣 的 表情 ,眼 稍微 瞥 范小姐 ,心里 冷笑 一声 舒服 了 好些 。 范 小姐 也 注意 到 了 ,唤醒 辛楣 道 :“赵 先生 ,汪 太太 真 利害 呀 ! ”辛楣 脸 一 红 ,喃喃 道 :“真 利害 ! ”眼睛 躲避 着 范 小姐 。 鸿渐 说 :“这 办法 好 得 很 。 不过 李梅亭 最 贪小利 ,只能 让 他 赢 ;他 输 了 还要 闹 的 。 ”同桌 全 笑 了 。 高松年 想 这 年轻人 多嘴 ,好 不 知趣 ,只 说 :“今天 所 讲 的话 ,希望 各位 严守 秘密 。 ”吃完饭 ,主人 请 宽坐 。 女人 涂脂抹粉 的 脸 ,经不起 酒饭 蒸出来 的 汗气 ,和 咬嚼 运动 的 震掀 ,不免 像 黄梅 时节 的 墙壁 。 范 小姐 虽然 斯文 ,精致 得 恨不能 吃 肉 都 吐 渣 ,但 多 喝 了 半杯 酒 ,脸上 没 涂 胭脂 的 地方 都 作 粉红色 ,仿佛 外国 肉庄 里 陈列 的小牛肉 。 汪太太 问 女 客人 :“要不要 到 我 房里 去 洗手 ? ”两位 小姐 跟 她 去 了 。 高松年 汪 处厚 两人 低声 密谈 。 辛楣 对 鸿渐 道 :“等 一会 咱们 同 走 ,记牢 。 ”鸿渐 笑 道 :“也许 我 愿意 一个人 送 刘小姐 回去 呢 ? ”辛楣 严肃 地 说 :“无论如何 ,这一次 让 我 陪着 你 送 她 ——汪太太 不是 存心 跟 我们 开玩笑 么 ? ” 鸿渐 道 :“ 其实 谁 也 不必 送 谁 , 咱们 俩 走 咱们 的 路 , 她们 走 她们 的 路 。 ”辛楣 道 :“这 倒 做 不出 。 咱们 是 留学生 ,好像 这 一点 社交 礼节 总 应该 知道 。 ”两人 慨叹 不幸 身为 青年 未婚 留学生 的 麻烦 。 刘小姐 勉强 再 坐 一会 ,说 要 回家 。 辛楣 忙 站 起来 说 :“鸿渐 ,咱们 也 该 走 了 ,顺便 送 她们 两位 小姐 回去 。 ”刘小姐 说 她 一个人 回去 ,不必 人 送 。 辛楣 连声 说 :“ 不 , 不 , 不 ! 先 送 范 小姐 到 女生 宿舍 , 然后 送 你 回家 , 我 还 没有 到 你 府上 去过 呢 。 ”鸿渐 喑 笑 辛楣 要 撇开 范 小姐 ,所以 跟 刘小姐 亲热 ,难保 不 引起 另 一种 误会 。 汪太太 在 咬着 范小姐 耳朵 说话 ,范小姐 含笑 带怒 推开 她 。 汪先生 说 :“ 好 了 , 好 了 。 ‘出门 不管 ’,两位 小姐 的 安全 要 你们 负责 了 。 ”高 校长 说 他 还 要 坐 一会 ,同时 表示 非常 艳羡 :因为 天气 这样 好 ,正是 散步 的 春宵 ,他们 四个 人 又 年轻 ,正是 春宵 散步 的 好 伴侣 。 四人 并肩 而行 ,范刘 在 中间 ,赵方 各靠 一边 。 走近 板桥 ,范 小姐 说 这 桥 只 容 两 个人 走 ,她 愿意 走 河底 。 鸿渐 和 刘小姐 走到 桥心 ,忽 听 范小姐 尖声 叫 :“啊呀 ! ”忙 借机 止步 ,问 怎么 一 回事 。 范 小姐 又 笑 了 ,辛楣 含着 谴责 ,劝 她 还是 上桥 走 ,河 底 石子 滑得 很 。 才 知道 范 小姐 险 的 摔 一跤 ,亏 辛楣 扶住 了 。 刘小姐 早 过桥 ,不耐烦 地 等着 他们 ,鸿渐 等 范小姐 也 过 了 岸 ,殷勤 问 扭 了 筋 没有 。 范 小姐 谢 他 ,说 没有 扭 筋 ——扭 了 一点儿 ——可是 没有 关系 ,就 会 好 的 ——不过 走路 不能 快 ,请 刘小姐 不必 等 。 刘小姐 鼻子 里 应 一声 ,鸿渐 说 刘小姐 和 自己 都 愿意 慢慢 地 走 。 走 不 上 十几步 ,范 小姐 第二次 叫 :“啊呀 ! ”手提袋 不知 何处 去 了 。 大家 问 她 是不是 摔跤 的 时候 ,失手 掉 在 溪底 。 她 说 也许 。 辛楣 道 :“这时候 不会 给 人 捡去 先 回 宿舍 ,拿 了 手电 来 照 。 ”范小姐 记起来 了 ,手提袋 忘 在 汪太太 家里 ,自骂 糊涂 ,要 赶 回去 取 ,说 :“怎么 好意思 叫 你们 等 呢 ? 你们 先 走 罢 ,反正 有 赵先生 陪 我 ——赵先生 ,你 要 骂 我 了 。 ”女人 出门 ,照例 忘掉 东西 ,所以 一次 出门 事实上 等于 两次 。 安娜 说 :“啊呀 ,糟糕 ! 我 忘掉 带 手帕 ! ”这么 一说 ,同走 的 玛丽 也 想起 没有 带 口红 ,裘丽叶 给 两人 提醒 ,说 :“我 更 糊涂 ! 没有 带 钱 ——”于是 三人 笑得 仿佛 这是 天地间 最 幽默 的 事 ,手 搀手 回去 取 手帕 、口红 和 钱 。 可是 这 遗忘 东西 的 传染病 并 没有 上 刘小姐 的 身 , 急得 赵辛楣 心里 直 怨 ,“ 难道 今天 是 命里注定 的 ? ” 忽然 鸿渐 摸 着 头 问 :“ 辛楣 , 我 今天 戴 帽子 来 没有 ? ”辛楣 愣 了 愣 ,恍 有所 司 :“好像 你 戴 了 来 的 ,我 记不清 了 ——是 的 ,你 戴帽子 来 的 ,我 ——我 没有 戴 。 ” 鸿渐 说 范 小姐 找 手提袋 , 使 他 想到 自己 的 帽子 ; 范 小姐 既然 走路 不便 , 反正 他 要 回 汪家 取 帽子 , 替 她 把 手提袋 带来 得 了 ,“ 我 快 得 很 你们 在 这儿 等 我 一等 ,” 说 着 , 三脚两步 跑 去 。 他 回来 ,手里 只 有 手提袋 ,头上 并无 帽子 ,说 :“我 是 没有 戴帽子 ,辛楣 ,上了 你 的 当 。 ”辛楣 气愤 道 :“刘小姐 ,范小姐 ,你们 瞧 这个 人 真 不讲理 。 自己 糊涂 ,倒 好像 我 应该 替 他 管 帽子 的 ! ”黑暗 中 感激 地 紧 拉 鸿渐 的 手 。 刘小姐 的 笑 短 得 刺耳 。 范 小姐 对 鸿渐 的 道谢 冷淡 得 不应该 ,直到 女宿舍 ,也 再 没有 多话 。 不管 刘小姐 的 拒绝 ,鸿渐 和 辛楣 送 她 到 家 。 她 当然 请 他们 进去 坐 一下 。 跟 她 同 睡 的 大 侄女 还 坐在 饭桌 边 ,要 等 她 回来 才 肯 去 睡 ,呵欠 连连 ,两只 小手 握着 拳头 擦 眼睛 。 这 女孩子 看见 姑母 带 了 客人 来 ,跳 进去 一路 嚷 :“爸爸 ! 妈妈 ! ”把 生 下来 才 百日 的 兄弟 吵醒 了 。 刘东方 忙 出来 招待 , 刘 太太 跟着 也 抱 了 小孩子 出来 。 鸿渐 和 辛楣 照例 说 这 小孩子 长得 好 ,养得 胖 ,讨论 他 像 父亲 还是 像 母亲 。 这些 话 在 父母 的 耳朵 里 是 听 不厌 的 。 鸿渐 凑近 他 脸 捺 指 作声 ,这 是 他 唯一 娱乐 孩子 的 本领 。 刘 太太 道 :“咱们 跟 方 ——呃 ——伯伯 亲热 ,叫 方 伯伯 抱 ——”她 恨不能 说 “方 姑夫 ”——“咱们 刚 换 了 尿布 ,不会 出 乱子 。 ”鸿渐 无可奈何 ,苦笑 接过 来 。 那 小孩子 正在 吃 自己 的 手 ,换 了 一个 人 抱 ,四肢 乱动 ,手上 的 腻 唾沫 ,抹 了 鸿渐 一 鼻子 半脸 ,鸿渐 蒙 刘太太 托孤 ,只好 心里 厌恶 。 辛楣 因为 摆脱 了 范 小姐 ,分外 高兴 ,瞧 小孩子 露出 的 一方 大腿 还 干净 ,嘴 凑上去 吻 了 一吻 ,看得 刘家 老小 四个 人 莫莫不 欢笑 ,以为 这 赵先生 真 好 。 鸿渐 气不过 他 这样 做 面子 ,问 他 要不要 抱 。 刘 太太 看 小孩子 给 鸿渐 抱 得 不 舒服 ,想 辛楣 地位 高 ,又 是 生客 ,不能 亵渎 他 ,便 伸手 说 :“咱们 重得 很 方 伯伯 抱得 累 了 。 ”鸿渐 把 孩 交还 ,乘人 不 注意 ,掏 手帕 擦 脸上 已 干 的 唾沫 。 辛楣 道 :“这 孩子 真 好 ,他 不 怕 生 。 ”刘太太 一连串 地 赞美 这 孩子 如何 懂事 ,如何 乖 ,如何 一觉 睡 到 天亮 。 孩子 的 大姊姊 因为 没 人 理 自己 ,圆 睁 眼睛 ,听得 不耐烦 ,插口 道 :“他 也 哭 ,晚上 把 我 都 哭醒 了 。 ”刘小姐 道 :“不 知道 谁 会 哭 ! 谁 长得 这么 大 了 ,抢 东西 吃 ,打不过 二弟 ,就 直着 嗓子 哭 ,羞不羞 ! ” 女孩子 发急 , 指着 刘小姐 道 :“ 姑姑 是 大人 , 姑姑 也 哭 , 我 知道 , 那天 ——” 父母 喝 住 她 , 骂 她 这时候 还 不 睡 。 刘小姐 把 她 拉 进去 了 ,自信 没 给 客人 瞧见 脸色 。 以后 的 谈话 , 只 像 用 人工呼吸 来 圹 淹死 的 人 , 挽回 不 来 生气 。 刘小姐 也 没 再 露脸 。 辞别 出门 ,辛楣 道 :“孩子们 真 可怕 ,他们 嘴里 全 说得出 。 刘小姐 表面上 很 平静 快乐 ,谁 想到 她 会 哭 ,真是 各有各的 苦处 ,唉 ! ” 鸿渐 道 :“ 你 跟范 小姐 是 无所谓 的 。 我 承 刘东方 帮过 忙 ,可是 我 无意 在 此地 结婚 。 汪太太 真是 多此一举 ,将来 为了 这件事 ,刘东方 准对 我 误会 。 ”辛楣 轻描淡写 道 :“那 不至于 。 ”接着 就 问 鸿渐 对 汪太太 的 印象 ,要 他 帮 自己 推测 她 年龄 有 多少 。 孙小姐 和 陆子潇 通信 这 一件 事 ,在 鸿渐 心里 ,仿佛 在 复壁 里 咬 东西 的 老鼠 ,拢 乱 了 一 晚上 ,赶 也 赶不出 去 。 他 险 的 写 住 给 孙小姐 ,以 朋友 的 立场 忠告 她 交友 审慎 。 最后 算 把 自己 劝 相信 了 ,让 她 去 跟 陆子 潇 好 ,自己 并 没 爱上 她 ,吃 什么 隔壁 醋 ,多管 人家 闲事 ? 全是 赵辛楣 不好 ,开玩笑 开得 自己 心里 有 了 鬼 ,仿佛 在 催眠 中 的 人 受 了 暗示 。 这种 事 大半 是 旁人 说 笑话 ,说到 当局者 认真 恋爱 起来 ,自己 见得 多了 ,决不 至于 这样 傻 。 虽然 如此 ,总 觉得 吃了亏 似的 ,恨 孙小姐 而且 鄙视 她 。 不料 下午 打 门 进来 的 就是 她 ,鸿渐 见 了 她 面 ,心里 的 怨气 像 宿雾 见 了 朝阳 ,消散 净尽 。 她 来 过 好几次 ,从未能 使 他 像 这次 的 欢喜 。 鸿渐 说 , 桂林 回来 以后 , 还 没 见过 面 呢 , 问 她 怎样 消遣 这 寒假 的 。 她 说 ,承鸿渐 和 辛楣 送 桂林 带回 的 东西 ,早 想 过来 谢 ,可是 自己 发 了 两次 烧 ,今天 是 陪 范小姐 送书 来 的 。 鸿渐 笑 问 是不是 送 剧本 给 辛楣 ,孙小姐 笑 答 是 。 鸿渐 道 :“你 上去 见到 赵 叔叔 没有 ? ”孙小姐 道 :“我 才 不 讨人厌 呢 ! 我 根本 没 上楼 。 她 要 来看 赵先生 ,问 我 他 住 的 是 楼上 楼下 ,第几号 房间 ,又 不 要 我 做 向导 。 我 跟 她 讲 好 ,我 决不 陪 她 上楼 ,我 也 有事 到 这儿 来 。 ”“辛楣 未必 感谢 你 这位 向导 。 ”“那 太 难 了 ! ”孙小姐 说话 时 的 笑容 ,表示 她 并不 以为 做 很 难 ——“她 昨天 晚上 回来 ,我 才 知道 汪太太 请客 ——”这句 原是 平常 的话 ,可是 她 多了 心 自觉 太 着 边际 ,忙 扯开 问 :“这位 有名 的 美人儿 汪太太 你 总 见过 了 ? ”“昨天 的 事 是 汪氏 夫妇 胡闹 ——见过 两次 了 ,风度 还好 ,她 是 有名 美人儿 么 ? 我 今天 第一次 听到 这句 话 。 ”鸿渐 见 了 她 面 ,不 大自然 ,手 不停 弄 着 书桌上 他 自 德国 带回 的 Supernorma 牌 四色 铅笔 。 孙小姐 要 过 笔来 ,把 红色 铅 捺 出来 ,在 吸 墨水 纸板 的 空白 上 ,画 一张 红嘴 ,相去 一寸 许 画 十个 尖而长 的 红点 ,五个 一组 ,代表 指甲 ,此外 的 面目 身体 全 没有 。 她 画 完 了 , 说 :“ 这 就是 汪太太 的 —— 的 提纲 。 ”鸿渐 想 一想 ,忍不住 笑 道 :“真 有点 像 ,亏 你 想 得出 ! ”一句话 的 意义 ,在 听者 心里 ,常 像 一只 陌生 的 猫 到 屋里 来 ,声息 全无 ,过 一会儿 “喵 ”一叫 ,你 才 发觉 它 的 存在 。 孙小姐 最初 说 有事 到 教授 宿舍 来 ,鸿渐 听 了 并未 留意 。 这时候 ,这句 话 在 他 意识 里 如 睡 方 醒 。 也许 她 是 看 陆子 潇来 的 ,带 便 到 自己 这儿 坐下 。 心里 一阵 嫉妒 ,像 火上 烤 的 栗子 ,热极 要 迸 破 了 壳 。 急欲 探出 究竟 ,又 怕 落 了 关切 盘问 的 痕迹 ,扯淡 说 :“范 小姐 这人 妙得很 ,我 昨天 还是 第一次 跟 她 接近 。 你们 是 同房 ,要 好 不要 好 ? ”“ 她 眼睛 里 只有 汪太太 , 现在 当然 又 添 了 赵 叔叔 了 —— 方 先生 , 你 昨天 得罪 范 小姐 没有 ? ”“我 没有 呀 ,为什么 ? ”“ 她 回来 骂 你 —— 唉 , 该死 ! 我 搬 嘴 了 。 ”“怪事 ! 她 骂 我 什么 呢 ? ”孙小姐 笑 道 :“没有 什么 。 她 说 你 话 也 不 说 ,人 也 不 理 ,只 知道 吃 。 ”鸿渐 脸红 道 :“胡说 ,这 不对 。 我 也 说话 的 ,不过 没有 多 说 。 昨天 我 压根儿 是 去 凑数 ,没有 我 的 分儿 ,当然 只管 吃 了 。 ”孙小姐 很快 看 他 一眼 ,弄着 铅笔 说 :“范小姐 的话 ,本来 不算数 的 。 她 还 骂 你 是 木头 ,说 你 头上 戴 不 戴 帽子 都 不 知道 。 ”鸿渐 哈哈大笑 道 :“我 是 该 骂 ! 这 事 说来 话长 ,我 将来 讲 给 你 听 。 不过 你们 这 位 范 小姐 ——” 孙小姐 抗议 说 范 小姐 不是 她 的 ——“ 好 , 好 。 你们 这位 同屋 ,我 看 不大 行 ,专门 背后 骂人 ,辛楣 真 娶 了 她 ,老朋 全 要 断 的 。 她 昨天 也 提起 你 。 ”“她 不会 有 好话 。 她 说 什么 ? ”鸿渐 踌躇 ,录 小姐 说 :“我 一定 要 知道 。 方 先生 ,你 告诉 我 ,”笑意 全收 ,甜蜜 地 执拗 。 鸿渐 见过 一次 她 这种 神情 ,所有 温柔 的 保护 心 全 给 她 引起 来 了 ,说 :“她 没有 多 说 。 她 并没 骂 你 ,我 也 记不清 ,好像 说 有人 跟 通信 。 那 是 很 平常 的 事 ,她 就 喜欢 大惊小怪 。 ”孙小姐 的 怒容 使 鸿渐 不敢 看 她 ,脸 爆炸似的 发红 ,又 像 一 星火 落在 一盆 汽油 面上 。 她 把 铅笔 在 桌子 上 顿 ,说 :“混帐 ! 我 正 恨 得 要死 呢 ,她 还 替 人家 在 外面 宣传 ! 我 非 跟 她 算账 不可 。 ”鸿渐 心里 的 结 忽然 解松 了 ,忙 说 :“这 是 我 不好 了 ,你 不要 理 她 。 让 她 去 造谣言 得 了 ,反正 没有 人 会 相信 ,我 就 不 相信 。 ”“这事 真 讨厌 ,我 想不出 一个 对付 的 办法 。 那个 陆子潇 —— ” 孙小姐 对 这 三个 字 厌恶 得 仿佛 不肯 让 它们 进 嘴 —— “ 他 去年 近 大考 的 时候 忽然 写信 给 我 , 我 一个 字 没 理 他 , 他 一封 一封 的 信 来 。 寒假 里 ,他 上 女生宿舍 来 找 我 ,硬要 请 我 出去 吃饭 ——”鸿渐 紧张 的 问句 :“你 没有 去 罢 ? ”使 她 不 自主 低 了 头 ——“我 当然 不会 去 。 他 这 人 真是 神经病 ,还是 来信 ,愈 写 愈 不成话 。 先 一 封 信 说 , 省得 我 回信 麻烦 , 附 一 张 纸 , 纸 头上 写 着 一个 问题 —— ” 她 脸 又 红晕 —— “ 这个 问题 不用 管 它 , 他 说 假使 我 对 这 问题 答案 是 —— 是 肯定 的 , 写个 算学 里 的 加号 , 把 纸 寄 还 他 , 否则 写个 减号 。 最近 一封信 ,他 索性 把 加减号 都 写好 ,我 只要 划掉 一个 就行 。 你 瞧 ,不是 又 好气 又 好笑 么 ? ”说 时 ,她 眼睛 里 含笑 ,嘴 撅着 。 鸿 渐 妨 不住 笑 道 :“这 地道 是 教授 的 情 ——教授 写 的 信 了 。 我们 在 初中 考 ‘常识’ 这门 功课 ,先生 出 的 题目 全是 这样 的 。 不过 他 对 你 总是 一片 诚意 。 ”孙小姐 怫然 瞪眼 道 :“谁 要 他 对 我 诚意 ! 他 这种 信 写 个 不了 ,给 从家 知道 ,把 我 也 显得 可笑 了 。 ”鸿渐 老谋深算 似的 说 :“孙小姐 ,我 替 你 出个 主意 。 他 前前后后 给 你 的 信 ,你 没有 掷掉 罢 ? 没有 掷 掉 最好 。 你 一股脑儿 包 起来 ,叫 用人 送还 他 。 一个 字儿 不要 写 。 ”“包裹 外面 要 不要 写 他 姓名 等等 呢 ? ”“也 不要 写 ,他 拆开来 当然 心里 明白 ——”心理 分析 学者 一听 这 话 知道 潜意识 在 捣鬼 ,鸿渐 把 唐晓芙 退回 自己 信 的 方法 报复 在 旁人 身上 ——“你 干脆 把 信 撕碎 了 再 包 ——不 ,不要 了 ,这 太 使 他 难堪 。 ”孙小姐 感激 道 :“我 照方 先生 的话 去 做 ,不会错 的 。 我 真 要 谢谢 你 。 我 什么 事 都 不懂 ,也 没有 一个 人 可以 商量 ,只怕 做错 了 事 。 我 太 不 知道 臬 做人 , 做人 麻烦 死 了 ! 方 先生 ,你 肯 教教 我 么 ? ” 这 太 像 个 无知 可怜 的 弱小 女孩儿 了 , 辛楣 说 她 装傻 也许 是 真的 。 鸿渐 的 猜疑 像 燕子 掠过 水 ,没有 停留 。 孙小姐 不但 向 他 求计 ,并且 对 他 言听计从 ,这 使 他 够 满意 了 ,心里 容不下 猜疑 。 又 讲 了 几句话 ,孙小姐 说 ,辛楣 处 她 今天 不去 了 ,她 要 先 回 宿舍 。 教 鸿渐 别 送 。 鸿渐 原 怕 招摇 ,不想 送 ,给 她 这么 一说 ,只能 说 :“我要 送送 你 ,送 你 一半 路 ,到 校门口 。 ”孙小姐 站着 ,眼睛 注视 地 坂道 :“也好 ,不过 ,方先生 不必 客气 罢 ,外面 ——呃 ——闲话 很多 ,真 讨厌 ! ”鸿渐 吓得 跳道 :“什么 闲话 ! ”问完 就 自悔 多此 一问 。 孙小姐 讷讷 道 :“ 你 —— 你 没 听见 , 就 不用 管 了 。 再见 ,我 照 方 先生 教 我 的话 去 做 ,”拉拉 手 ,一笑 走了 。 鸿渐 颓然 倒 在 椅子 里 ,身上 又 冷 又 热 ,像 发 疟疾 。 想 糟糕 ! 糟糕 ! 这 “闲话 ”不 知道 是 什么 内容 。 两个 人 在 一 起 ,人家 就 要 造谣言 ,正如 两根 树枝 相 接近 ,蜘蛛 就 要 挂网 。 今天 又 多嘴 ,说 了 许多 不必 说 、不该 说 的话 。 这 不 是 把 “闲话 ”坐实 么 ? 也许 是 自己 的 错觉 ,孙小姐 临 走 一句 话 说 得 好像 很 着重 。 她 的 终身 大事 ,全 该 自己 负责 了 ,这 怎么 了得 ! 鸿渐 急 得 坐立不安 ,满屋子 的 转 。 假使 不爱 孙小姐 ,管 什么 闲事 ? 是不是 爱 她 —— 有 一点点 爱 她 呢 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第七章 (3) Capítulo VII (3) Chapter Seven (3) Глава седьмая (3)

鸿渐 道 :“刚才 汪太太 说 打牌 消 ——”校长 斩截地 说 :“谁 打牌 ? имя|сказал|только что|госпожа Ван|сказала|играть в карты|закончить|директор|резко|сказал|кто|играть в карты Hong Jian|said|just now|Mrs Wang|said|playing cards|time|principal|sharply|cut off|said|who Hong Jian said: "Just now, Mrs. Wang said playing cards is..." The principal interrupted sharply: "Who is playing cards?" Хунцзянь сказал: "Только что госпожа Ван сказала, что игра в карты..." Директор резко прервал: "Кто играет в карты?" ”汪太太 道 :“我们 那 副牌 不是 王先生 借去 天天 打 么 ? госпожа Ван|сказала|мы|тот|запасная карта|не|господин Ван|одолжил|каждый день|играть|вопросительная частица Mrs Wang|said|we|that|set of cards|is not|Mr Wang|borrow|to|every day|play Mrs. Wang replied: "Isn't that set of cards borrowed by Mr. Wang to play every day?" Госпожа Ван ответила: "Разве наши карты не одолжил мистер Ван, чтобы играть каждый день?" ”不管 高松年 警告 的 眼色 。 не важно|Гао Сунь Нянь|предупреждение|частица притяжательности|взгляд no matter|Gao Songnian|warning|attributive marker|look Ignoring Gao Songnian's warning glance. Не обращая внимания на предупреждающий взгляд Гаосуньня. 鸿渐 道 :“反正 辛楣 和 我 对 麻将牌 不 感兴趣 。 имя собственное|говорит|в любом случае|имя собственное|и|я|к|麻将牌|не|интересует Hong Jian|said|anyway|Xin Mei|and|I|to|mahjong tiles|not|interested Hong Jian said: "Anyway, Xin Mei and I are not interested in Mahjong." Хунцзянь сказал: "В любом случае, Синьмэй и я не интересуемся игральными картами для маджонга." 想 买 副 纸牌 来 打 bridge ,找遍 了 镇上 没有 ,结果 买 了 一副 象棋 。 хотеть|купить|счетное слово|карты|для|играть|бридж|искать повсюду|маркер завершенного действия|в городе|не нашел|в результате|купил|маркер завершенного действия|одну|шахматы want|buy|set|playing cards|to|play|bridge|searched everywhere|past tense marker|town|did not have|as a result|bought|past tense marker|one set|chess I wanted to buy a deck of cards to play bridge, but I couldn't find any in town, so I ended up buying a set of chess pieces. Я хотел купить колоду карт для бриджа, обошел весь город, но не нашел, в итоге купил шахматы. 辛楣 输 了 就 把 棋子 拍 桌子 , 木头 做 的 棋子 经不起 他 的 气力 , 迸碎 了 好几个 , 这 两天 棋 都 下 不成 了 。 When Xin Mei loses, he slams the pieces on the table; the wooden chess pieces can't withstand his strength and have broken several, so we haven't been able to play chess these past two days. Синьмэй, когда проигрывал, стучал фигурами по столу, деревянные фигуры не выдерживали его силы и ломались, за последние два дня мы не смогли сыграть в шахматы. ”范 小姐 隔着 高 校长 身 辛楣 笑 ,说 想不到 他 这样 孩子气 。 Фань|мисс|через|высокий|директор|тело|Синь Мэй|смеется|говорит|не ожидала|он|так|детский Fan|Miss|across|ongoing action marker|Gao|principal|body|Xin Mei|laugh|say|unexpected|he|so " Miss Fan laughed at Xin Mei across Principal Gao, saying she didn't expect him to be so childish. Мисс Фань, смеясь через директора Гао, сказала, что не ожидала, что он такой детский. 刘小姐 请 辛楣 讲 鸿渐 输 了 棋 的 情状 。 госпожа Лю|пожалуйста|Синь Мэй|расскажите|Хунь Цзянь|проиграл|маркер завершенного действия|шахматы|притяжательная частица|ситуация Miss Liu|please|Xin Mei|tell|Hong Jian|lost|past tense marker|chess|attributive marker|situation Miss Liu asked Xin Mei to talk about how Hong Jian lost the chess game. Мисс Лиу, пожалуйста, расскажите, как Хунцзян проиграл в шахматы. 高 校长 道 :“下象棋 很 好 。 высокий|директор|сказал|играть в шахматы|очень|хорошо high|principal|said|play chess|very|good Principal Gao said: "Playing chess is very good. Директор Гао сказал: "Играть в шахматы очень хорошо. 纸牌 幸亏 没 买到 ,总是 一种 赌具 ,虽然 没有 声音 ,给 学生 知道 了 不大好 。 карты|к счастью|не|купил|всегда|один вид|игральные принадлежности|хотя|нет|звука|давать|студентам|знать|маркер завершенного действия|не очень хорошо playing cards|fortunately|not|buy|to|always|one kind of|gambling tool|although|no|sound|to|students|know|emphasis marker Fortunately, we didn't buy playing cards; they are always a form of gambling, and although they are silent, it's not good for the students to know about them. К счастью, карты не были куплены, это всегда азартная игра, хотя и без звука, но для студентов это не очень хорошо. 李梅 亭 禁止 学生 玩 纸牌 , 照 师生 共同 生活 的 原则 ——”    鸿渐 想 高松年 像 个人 不到 几分钟 , 怎么 又 变成 校长 面目 了 , 恨不能 说 :“ 把 王 家 的 麻将 公开 , 请 学生 也 去 赌 , 这 就是 共同 生活 了 。 Li Meiting prohibits students from playing cards, according to the principle of shared life between teachers and students—" Hong Jian thought that Gao Songnian, who was like a person just a few minutes ago, how did he turn into the principal again? He wished he could say: "Let the Wang family's Mahjong be public, and invite the students to gamble too; that would be shared life." Ли Мэйтин запретила студентам играть в карты, согласно принципу совместной жизни учителей и студентов —" Хунцзян подумал, как Гао Суньнянь за несколько минут стал директором, он едва ли мог сказать: "Давайте откроем маджонг семьи Ван и пригласим студентов тоже поиграть, это и есть совместная жизнь." ”汪太太 不耐烦 地 打断 高 校长 道 :“我 听 了 ‘共同 生活 ’这 四个 字 就 头痛 。 госпожа Ван|нетерпеливо|частица|перебила|высокий|директор|сказала|я|слушала|частица завершенного действия|совместный|жизнь|эти|четыре|слова|уже|голова болит Mrs Wang|impatiently|adverb marker|interrupted|high|principal|said|I|heard|past tense marker|common|life|this|four|words|just|headache Mrs. Wang impatiently interrupted Principal Gao, saying: "Just hearing the words 'cohabitation' gives me a headache." "Госпожа Ван нетерпеливо прервала директора Гао: "Я уже от этих четырех слов 'совместная жизнь' голова болит. 都 是 李梅亭 的 花样 ,反正 他 自己 家 不 在 这儿 ,苦 的 是 有家 的人 。 все|есть|Ли Мэй Тин|притяжательная частица|уловка|в любом случае|он|сам|дом|не|находится|здесь|горько|частица|есть|имеющие дом|люди all|is|Li Mei Ting|attributive marker|tricks|anyway|he|own|home|not|at|here|bitter|attributive marker|is|have a home|people It's all Li Meiting's tricks; anyway, his own home isn't here, and it's the people with families who suffer. Все это уловки Ли Мэйтин, в любом случае, его дом не здесь, страдают те, у кого есть семья. 我 本来 的确 因为 怕 闹 ,所以 不 打牌 。 я|изначально|действительно|потому что|боюсь|шум|поэтому|не|играть в карты I|originally|indeed|because|afraid|noisy|so|not|play cards I originally really didn't play cards because I was afraid of the noise. Я действительно из-за страха перед шумом не играл в карты. 现在 偏要 打 。 сейчас|упорно|бить now|insist on|hit Now I insist on playing. Теперь наоборот, хочу играть. 校长 你 要 办 我 就 办得 了 ,轮不到 李梅亭 来 管 。 директор|ты|хочешь|сделать|я|просто|смогу сделать|маркер завершенного действия|не касается|Ли Мэй Тин|приходить|управлять principal|you|want|handle|I|just|handle|emphasis marker|not up to|Li Mei Ting|to|manage Principal, if you want to handle it, you can handle it; it's not up to Li Meiting to manage. Директор, если ты хочешь, чтобы я это сделала, я сделаю это, не нужно, чтобы Ли Мэйтин вмешивалась. ”高 校长 看 汪太太 请 自己 办 她 ,大有 恃宠 撒娇 之意 ,心 颤 身 热 ,说 :“哪里 的话 ! высокий|директор|смотрит|госпожа Ван|пожалуйста|сама|организовать|она|явно|полагаясь на привилегии|капризничать|намерение|сердце|дрожит|тело|горячее|сказала|где|слова high|principal|look|Mrs Wang|please|herself|handle|her|very much|rely on|pampering|act like a spoiled child|intention|heart|tremble|body|heat|say|where Principal Gao looked at Mrs. Wang, who seemed to want to handle it herself, with a sense of being spoiled and acting cute, feeling a tremor in her heart and warmth in her body, and said: "That's not the case at all!" "Директор Гао посмотрел на миссис Ван и сказал: "Пусть она сама с этим разберется", с явным намеком на капризы, его сердце дрогнуло, и он добавил: "Какие слова!" 不过 办 学校 有 办 学校 的 困难 —— 你 只要 问 汪先生 —— 同事 之间 应当 相忍 相安 。 However, running a school has its difficulties—just ask Mr. Wang—colleagues should tolerate and support each other. "Но в управлении школой есть свои трудности — просто спросите у мистера Ван — коллеги должны терпеть и мириться друг с другом." ”汪太太 冷笑 道 :“我 又 不是 李梅亭 同事 。 госпожа Ван|холодный смех|сказала|я|снова|не|Ли Мэй Тин|коллега Mrs Wang|cold smile|said|I|again|not|Li Mei Ting|colleague Mrs. Wang coldly replied: "I'm not a colleague of Li Meiting." "Миссис Ван холодно усмехнулась и сказала: "Я ведь не коллега Ли Мэйтин." 校长 , 你 什么 时候 雇 我 到 贵校 当 —— 当 老妈子 来 了 ? Principal, when will you hire me to come to your school as - as a maid? Директор, когда вы наймете меня в вашу школу — как няню? 当 教员 是 没有 资格 的 ——”高松年 喉间 连作 抚慰 的 声音 ——“今天 星期三 ,星期六 晚上 我 把 牌 要 回来 打 它 个 通宵 ,看 李梅亭 又 怎么样 。 когда|преподаватель|есть|не имеет|квалификация|частица притяжательности|Гао Сунь Нянь|в горле|продолжал|успокаивающий|частица притяжательности|голос|сегодня|среда|суббота|вечером|я|частица|карты|собираюсь|вернуть|играть|их|счетное слово|всю ночь|смотреть|Ли Мэй Тин|снова|как when|teacher|is|no|qualification|attributive marker|Gao Songnian|throat|continuously make|comforting|attributive marker|voice|today|Wednesday|Saturday|evening|I|take|cards|want|back|play|it|one|all night|see|Li Meiting|again|how is it Being a teacher is not qualified -" Gao Songnian's voice was soothing in his throat - "Today is Wednesday, on Saturday night I will take the cards back and play all night, let's see how Li Meiting is doing. Как учитель я не имею права —" Гао Сунь Нянь с трудом произнес успокаивающий голос — "Сегодня среда, в субботу вечером я заберу карты и сыграю всю ночь, посмотрим, как там Ли Мэй Тин." 赵先生 ,方先生 ,你们 有 没有 胆量 来 ? господин Чжао|господин Фан|вы|есть|нет|смелость|прийти Mr Zhao|||you all|have|not have|courage Mr. Zhao, Mr. Fang, do you have the courage to come? Господин Чжао, господин Фан, у вас есть смелость прийти? ”高松年 叹气 说 :“我 本来 是 不 说 的 。 имя|вздыхая|сказал|я|изначально|есть|не|говорить|частица Gao Songnian|sighed|said|I|originally|am|not|say|emphasis marker " Gao Songnian sighed and said: "I originally didn't want to say it. "Гао Сунь Нянь вздохнул и сказал: "Я изначально не собирался говорить." 汪太太 ,你 这么 一来 ,我 只能 告诉 各位 了 。 госпожа Ван|ты|так|пришла|я|могу только|сказать|всем|маркер завершенного действия Mrs Wang|you|like this|in this case|I|can only|tell|everyone|emphasis marker Mrs. Wang, with this, I can only tell everyone. Госпожа Ван, если вы так поступите, мне не останется ничего, кроме как сообщить всем. 我 今天 闯席 做 不速之客 ,就 为了 李梅亭 的 事 ,要 来 跟 汪先生 商量 ,不 知道 你们 在 请客 。 я|сегодня|вторгаться|быть|нежданным гостем|только|ради|Ли Мэй Тин|притяжательная частица|дело|хочу|прийти|с|господином Ван|обсудить|не|знать|вы|в|угощаете I|today|crash the party|be|uninvited guest|just|for|Li Mei Ting|attributive marker|matter|want|to|with|Mr Wang|discuss|not|know|you|are|hosting a party I crashed the party today as an uninvited guest, just to discuss the matter of Li Meiting with Mr. Wang. I didn't know you were hosting. Я сегодня пришел без приглашения, чтобы обсудить дело с Ли Мэйтином, не зная, что вы устраиваете прием. ” 客人 都 说 :“ 校长 来得 好 , 请 都 请 不 来 呢 。 The guests all said: "It's great that the principal is here, but we can't invite everyone." "Гости все говорят: "Хорошо, что пришел директор, но не все могут прийти." ”汪先生 镇静 地 问 :“李梅亭 什么 事 ? господин Ван|спокойно|частица|спросил|Ли Мэй Тин|что|дело Mr Wang|calmly|adverbial marker|asked|Li Mei Ting|what|matter Mr. Wang calmly asked: "What about Li Meiting?" "Господин Ван спокойно спросил: "Какое дело с Ли Мэйтином?" ”汪太太 满脸 厌倦 不爱 听 的 表情 。 госпожа Ван|полное лицо|усталости|не любит|слушать|частица|выражение Mrs Wang|full face|weariness|do not like|to listen|attributive marker|expression Mrs. Wang had a face full of boredom and an expression that showed she didn't want to listen. "Госпожа Ван с выражением полного недовольства на лице, не любила слушать."},{ 校长 道 :“我 一下 办公室 ,他 就 来 ,问 我 下星期一 纪念周 找 谁 演讲 ,我 说 我 还 没有 想到 人 呢 。 директор|сказал|я|только что|офис|он|сразу|пришел|спросил|я|в следующий понедельник|неделя памяти|найти|кто|выступать|я|сказал|я|еще|не|подумал|человек|частица вопроса principal|said|I|just|office|he|then|came|asked|me|||memorial week|look for|who|give a speech|I|said|I|still|not|thought of|person The principal said: "As soon as I got to the office, he came and asked me who would give a speech for the memorial week next Monday. I said I hadn't thought of anyone yet. 他 说 他 愿意 在 ‘训导长 报告 ’里 ,顺便 谈谈 抗战时期 大学 师生 的 正当 娱乐 ——”汪太太 “哼 ”了 一声 ——“我 说 很好 。 он|сказал|он|готов|в|директор|доклад|в|между делом|обсудить|время войны|университет|преподаватели и студенты|частица притяжательности|законные|развлечения|госпожа Ван|фыркнула|частица завершенного действия|один раз|я|сказал|очень хорошо he|said|he|willing|in|dean|report|inside|by the way|talk about|wartime|university|teachers and students|attributive marker|legitimate|entertainment|Mrs Wang|hum|emphasis marker|once|I|said|very good He said he would like to talk about the legitimate entertainment of university teachers and students during the Anti-Japanese War in his 'Disciplinary Report'—" Mrs. Wang snorted—"I said that sounds good. 他 说 假如 他 讲 了 之后 ,学生 问 他 像 王先生 家 的 打牌 赌钱 算不算 正当 娱乐 ,他 应当 怎样 回答 ——”大家 恍然 大司 地 说 “哦” ——“我 当然 替 你们 掩饰 ,说 不会 有 这种 事 。 он|говорит|если|он|расскажет|маркер завершенного действия|после|студенты|спросили|он|как|господин Ван|дом|притяжательная частица|играть в карты|азартные игры|считается ли|законным|развлечением|он|должен|как|ответить|все|вдруг|в полном восторге|частица|сказали|о|я|конечно|заменю|вас|скрыть|сказать|не будет|есть|такой|дело he|said|if|he|talk|past tense marker|after|students|ask|him|like|Mr Wang|home|attributive marker|playing cards|gambling|count as|legitimate|entertainment|he|should|how|answer|everyone|suddenly|in a daze|adverbial marker|said|oh|I|of course|for|you|cover up|say|will not|have|this kind of|thing He said if, after his talk, students asked him whether playing cards and gambling at Mr. Wang's house counted as legitimate entertainment, how should he respond—" Everyone suddenly realized and said 'Oh'—"Of course, I would cover for you and say that such things wouldn't happen. 他 说 :‘同事 们 全 知道 了 ,只 瞒 你 校长 一个人 ’——”辛楣 和 鸿渐 道 :“胡说 ! он|говорит|коллеги|множественное число|все|знают|маркер завершенного действия|только|скрывает|ты|директор|один человек|Синь Мэй|и|Хунь Цзянь|ответили|ерунда he|said|colleagues|plural marker|all|know|emphasis marker|only|hide|you|principal|one|person|Xin Mei|and|Hong Jian|said He said: 'All the colleagues know, only you, Principal, are kept in the dark'—" Xin Mei and Hong Jian said: "Nonsense! Он сказал: 'Коллеги все знают, только ты, директор, не в курсе' -" Синь Мэй и Хун Цзянь сказали: "Чепуха!" 我们 就 不 知道 。 мы|просто|не|знаем we|just|not|know We don't know. Мы и не знали. ”——“ 他 说 他 调查 得 很 清楚 , 输赢 很大 , 这 副 牌 就是 你 的 , 常打 的 是 什么 几个 人 , 也 有 你 汪先生 ——” 汪先生 的 脸 开始 发红 , 客人 都 局促 地 注视 各自 的 碗筷 。 "—" He said he investigated very clearly, the stakes are high, this card is yours, the ones who often play are a few people, and you, Mr. Wang—" Mr. Wang's face began to turn red, and the guests awkwardly stared at their own bowls and chopsticks. " - "Он сказал, что расследование провел очень тщательно, ставки большие, эта партия твоя, а те, кто часто играет, это несколько человек, среди них и ты, господин Ван -" Лицо господина Ваня начало краснеть, гости неловко смотрели на свои тарелки и палочки. 好 几 秒钟 , 屋子里 静寂 得 应该 听见 蚂蚁 在 地下 爬 —— 可是 当时 没有 蚂蚁 。 For several seconds, the room was so silent that one could hear ants crawling on the ground— but at that time, there were no ants. Несколько секунд в комнате было так тихо, что можно было услышать, как муравьи ползут по земле - но в тот момент муравьев не было. 校长 不 自然 地 笑 ,继续 说 :“还有 笑话 ,汪太太 ,你 听 了 准 笑 。 директор|не|естественно|частица|смеется|продолжать|говорить|еще|шутка|госпожа Ван|ты|слушал|частица завершенного действия|точно|смеяться principal|not|naturally|adverb marker|smile|continue|say|there are still|jokes|Mrs Wang|you|listen|emphasis marker|definitely|laugh The principal smiled naturally and continued, "There’s another joke, Mrs. Wang, you will definitely laugh when you hear it." Директор неестественно смеется и продолжает: "Есть еще анекдоты, госпожа Ван, вы их точно оцените." 他 不 知道 什么 地方 听来 的 ,说 你们 这 副牌 是 美国 货 ,橡皮 做 的 ,打 起来 没有 声音 ——”哄堂大笑 ,解除 适才 的 紧张 。 он|не|знает|что|место|пришло|частица притяжательности|сказал|вы|это|подделка|есть|Америка|товар|резина|сделано|частица|удар|начать|нет|звука|громкий смех|снял|только что|частица|напряжение he|not|know|what|place|heard|attributive marker|said|you|this|brand|is|American|goods|rubber|made|attributive marker|hit|up|no|sound|burst into laughter|relieve|just now|attributive marker|tension He didn’t know where he heard it from, saying that your set is American goods, made of rubber, and it makes no sound when played—" This caused a burst of laughter, relieving the earlier tension. Он не знает, откуда это услышал, говорит, что ваши фишки - американские, сделаны из резины, и при игре не издают звука -" Все разразились смехом, сняв напряжение. 鸿渐 问 汪太太 是不是 真 没有 声音 , 汪太太 笑 他 和 李梅亭 一样 都 是 乡下人 , 还 说 :“ 李瞎子 怎么 变成 聋子 了 , 哪里 有 美国 货 的 无声 麻将 ! Hong Jian asked Mrs. Wang if it really made no sound, and Mrs. Wang laughed at him and Li Meiting for being country folks, saying, "How did Li the blind man become deaf? Where can you find silent American mahjong!" Хунцзян спрашивает госпожу Ван, действительно ли нет звука, госпожа Ван смеется над ним и Ли Мэйтином, называя их деревенскими, и добавляет: "Как слепой Ли стал глухим, где же есть американские бесшумные маджонги!" ”高 校长 深 不 以 这种 轻薄 为然 ,紧闭 着 嘴 不 笑 ,聊 示 反对 。 высокий|директор|глубоко|не|с|этот|легкомысленный|согласен|плотно закрытый|маркер состояния|рот|не|смеется|немного|показывать|против high|principal|deeply|not|regard|this kind of|frivolity|acceptable|tightly closed|ongoing action marker|mouth|not|smile|casually|show|opposition Principal Gao did not take such frivolity lightly, keeping his mouth shut and not laughing, indicating his disapproval. Директор Гао не считает это легкомысленным, плотно сжимает губы и не смеется, показывая свое несогласие. 汪先生 道 :“他 想 怎么办 呢 ? господин Ван|сказал|он|хочет|что делать|вопросительная частица Mr Wang|said|he|want|to do|emphasis marker Mr. Wang said: "What does he want to do?" Господин Ван сказал: "Что он хочет делать?" 向 学生 宣布 ? к|студент|объявить to|students|announce Announce to the students? Объявить студентам? ” 汪太太 道 :“ 索性 闹 穿 了 , 大家 正大光明 地 打牌 , 免得 鬼鬼祟祟 , 桌子 上 盖 毯子 , 毯子 上 盖 漆布 ——” 范 小姐 聪明 地 注解 :“ 这 就是 ‘ 无声 麻将 ’ 了 ! " Mrs. Wang said: "Why not just make a fuss about it? Everyone can play cards openly, so there's no need to be sneaky, covering the table with a blanket and the blanket with a tarpaulin—" Miss Fan cleverly commented: "This is what we call 'silent mahjong'!" "Госпожа Ван сказала: "Пусть все будет открыто, все играют в карты на виду, чтобы не прятаться, накрывая столы одеялами, а на одеялах - брезент..." Мисс Фань умно добавила: "Вот это и есть 'беззвучный маджонг'!" ”——“我 待得 腻了 ,让 李梅亭 去 闹 ,学生 撵 你 走 ,高 校长 停 你 职 ,离开 这 地方 ,真是 求之 不得 。 я|ждать|устал|позволить|Ли Мэй Тин|идти|шуметь|студенты|прогнать|ты|уйти|высокий|директор|остановить|ты|работа|покинуть|это|место|действительно|просить|невозможно I|stay|degree marker|tired|emphasis marker|let|Li Mei Ting|go|make trouble|students|chase|you|away|high|principal|stop|your|job|leave|this|place|really "—" I'm tired of waiting, let Li Meiting make a fuss, the students will chase you away, Principal Gao will stop your position, leaving this place is truly something I desire but cannot achieve. "Я устал ждать, пусть Ли Мэйтинь поднимет шум, студенты прогонят тебя, директор Гао уволит тебя, покинуть это место - это действительно то, чего я хочу." ”校长 一 连声 tut ! директор|один|подряд|звук principal|one|repeatedly|tut The principal said repeatedly, tut! ”Директор снова и снова tut ! tut ! tut! tut ! tut ! tut! tut ! 汪 先生 道 :“ 他 无非 为了 做 不到 中国 文学 系主任 , 跟 我 过不去 。 Mr. Wang said: "He is just trying to get back at me because he can't become the head of the Chinese Literature Department." Господин Ван сказал: “Он просто не может стать заведующим кафедрой китайской литературы и пытается мне помешать.” 我 倒 真 不想 当 这个 差使 ,向 校长 辞 了 好几次 ,高 先生 ,是 不是 ? я|действительно|действительно|не хочу|быть|это|работа|к|директору|уволиться|маркер завершенного действия|несколько раз|господин|мистер|да|не так ли I really don't want to take this job, I've resigned to the principal several times, Mr. Gao, haven't I? Я действительно не хочу выполнять эту работу, я несколько раз просил директора об увольнении, не так ли, господин Гао? 不过 ,我 辞职 是 自动 的 ,谁 要 逼 我 走 ,那 可 不行 ,我 偏 不 走 。 однако|я|уволиться|есть|автоматически|частица|кто|хочет|заставить|меня|уйти|тогда|не|не получится|я|упорно|не|уйду however|I|resign|is|automatic|attributive marker|who|wants|force|me|leave|that|can|not allowed|I|insist|not|leave However, my resignation is voluntary; if anyone tries to force me out, that won't do, I will definitely not leave. Но я увольняюсь по собственному желанию, если кто-то заставит меня уйти, этого не будет, я не уйду. 李梅亭 ,他 看错 了 人 。 имя|он|ошибочно посмотрел|маркер завершенного действия|человек Li Mei Ting|he|looked wrong|past tense marker|person Li Meiting, he misjudged the person. Ли Мэйтин, он ошибся в людях. 他 的 所作所为 ,哼 ! он|притяжательная частица|действия|фраза выражающая презрение he|attributive marker|actions behavior|hum huff His actions, hum! То, что он делает, хм! 我 也 知道 ,譬如 在 镇上 嫖 土娼 。 я|тоже|знаю|например|в|город|заниматься проституцией|местная проститутка I|also|know|for example|in|town|solicit|local prostitute I also know, for example, about soliciting prostitutes in town. Я тоже знаю, например, как в городе заниматься проституцией. ”汪先生 富于 戏剧性 地 收住 ,余人 惊厅 得 叫 起来 ,辛楣 鸿 渐 立刻 想到 王美玉 。 господин Ван|богатый|драматизмом|модификатор|остановил|остальные|в зале|смогли|закричать|встать|Синь Мэй|Хун|постепенно|сразу|вспомнил|Ван Мэй Юй Mr Wang|rich in|dramatic|adverbial marker|stop|others|shocked|emphasis marker|shout|up|Xin Mei|Hong|Jian|immediately|think of|Wang Mr. Wang dramatically paused, causing the others to gasp in surprise, and Xin Mei Hong Jian immediately thought of Wang Meiyu. "Господин Ван драматично остановился, остальные в ужасе закричали, Синь Мэй Хун Цзянь сразу подумал о Ван Мэй Юй. 高 校长 顿 一顿 说 :“那 不至于 罢 ? высокий|директор школы|пауза|одна порция|сказал|это|не доходит до|частица high|principal|pause|one time|said|that|not to the extent|stop Principal Gao paused and said: "That can't be true, can it?" Директор Гао на мгновение замялся и сказал: "Неужели это так?" ”鸿渐 见 校长 这样 偏袒 ,按 不下 愤怒 ,说 :“我 想 汪先生 所 讲 的话 很 可能 ,李先生 跟 我们 同路 来 ,闹 了 许多 笑话 ,不信 只要 问 辛楣 。 имя собственное|видеть|директор|так|предвзято|согласно|не сдержать|гнев|сказал|я|думаю|господин Ван|что|говорил|слова|очень|возможно|господин Ли|с|мы|вместе|пришли|устроили|маркер завершенного действия|много|шуток|не верите|просто|спросите|Синь Мэй Hong Jian|saw|principal|this way|partial|according to|cannot hold back|anger|said|I|think|Mr Wang|that|said|words|very|likely|Mr Li|with|us|on the same road|come|caused|past tense marker|many|jokes|don’t believe|just ask|ask|Xin Mei Hong Jian, seeing the principal's bias, couldn't contain his anger and said: "I think what Mr. Wang said is very likely true. Mr. Li came with us and caused a lot of trouble; if you don't believe it, just ask Xin Mei." "Хун Цзянь, увидев, что директор так явно предвзят, не смог сдержать гнев и сказал: "Я думаю, что слова господина Ван очень вероятны, господин Ли ехал с нами и устроил много смешных ситуаций, не верите, просто спросите Синь Мэя." ”校长 满脸 透着 不然 道 :“君子 隐恶 而 扬善 。 директор|полное лицо|излучает|иначе|сказал|благородный человек|скрывает зло|и|возвышает добро principal|full face|showing|otherwise|said|gentleman|hide the evil|and|promote the good The principal said with a serious face: "A gentleman conceals the bad and promotes the good." ”Директор с лицом, полным недоумения, сказал: "Мудрый человек скрывает зло и возвышает добро." 这种 男女 间 的 私事 ,最好 别管 ! это|мужчины и женщины|между|притяжательная частица|личные дела|лучше всего|не вмешивайтесь this kind of|male and female|between|attributive marker|private matter|best|don't interfere It's best not to interfere in such private matters between men and women! Эти личные дела между мужчинами и женщинами лучше не трогать! ”范小姐 正要 问 辛楣 什么 笑话 ,吓得 拿 匙 舀 口 鸡汤 和着 这 问题 咽 了 下去 。 госпожа Фань|собиралась|спросить|Синь Мэй|что|шутка|испугалась|взяла|ложку|черпать|в рот|куриный бульон|и|этот|вопрос|проглотила|маркер завершенного действия|вниз Fan|Miss|just about to|ask|Xin Mei|what|joke|scared|take|spoon|scoop|bowl|chicken soup|and|ongoing action marker|this|question|swallow Miss Fan was about to ask Xin Mei what joke it was, but was so startled that she took a spoonful of chicken soup and swallowed it along with the question. ”Мисс Фань уже собиралась спросить Синь Мэ о какой-то шутке, но, испугавшись, проглотила свой вопрос, зачерпнув ложкой куриный суп. 高 校长 省悟 自己 的话 要 得罪 汪处厚 ,忙 补充 说 :“鸿渐 兄 ,你 不要 误会 。 высокий|директор|осознать|себя|слова|нужно|обидеть|Ван Чу Хоу|быстро|добавить|сказал|Хун Цзянь|брат|ты|не|неправильно понимать high|principal|self-awareness|oneself|words|must|offend|Wang Chuhou|hurriedly|added|said|Hong|Jian|brother|you|must not Principal Gao realized that his words would offend Wang Chuhou, and quickly added: "Brother Hongjian, please don't misunderstand." Директор Гао, осознав, что его слова могут обидеть Ван Чу Хоу, поспешно добавил: "Брат Хун Цзянь, не пойми меня неправильно." 梅亭 和 我 是 老同事 ,他 的 为人 ,我 当然 知道 。 Мэй Тинь|и|я|есть|старые коллеги|он|притяжательная частица|характер|я|конечно|знаю Mei Ting|and|I|am|old colleagues|he|attributive marker|character|I|of course|know Meiting and I are old colleagues, so I certainly know what kind of person he is. Мэй Тин и я - старые коллеги, я, конечно, знаю, какой он человек. 不过 ,汪先生 犯不着 和 他 计较 。 однако|господин Ван|не стоит|и|он|спорить however|Mr Wang|not worth|with|him|fuss over However, Mr. Wang doesn't need to hold a grudge against him. Тем не менее, мистеру Ван не стоит с ним спорить. 回头 我 有 办法 劝 他 。 вернуться|я|есть|способ|убедить|его turn back|I|have|method|persuade|him I'll find a way to persuade him later. Я найду способ его уговорить. ”汪太太 宽宏大量 地 说 :“总而言之 ,是 我 不好 。 госпожа Ван|великодушно|частица|сказала|в общем|это|я|не хорошо Mrs Wang|magnanimously|adverb marker|said|in summary|is|I|not good " Mrs. Wang said generously: "In short, it's my fault. "Госпожа Ван с великодушием сказала: "В общем, это моя вина." 处厚 倒 很 想 敷衍 他 ,我 看见 他 的 脸 就 讨厌 ,从没 请 他 上 我们 这儿 来 。 неискренний|наоборот|очень|хочу|небрежно|он|я|увидел|он|притяжательная частица|лицо|сразу|ненавижу|никогда не|приглашал|он|приходить|мы|сюда|приходить thick-skinned|actually|very|want|to be perfunctory|him|I|see|his|attributive marker|face|just|hate|never|invite|him|to|our|here|come I really want to be perfunctory with him; I just hate his face when I see it, and I've never invited him over here. Я действительно не хочу с ним церемониться, как только вижу его лицо, мне становится противно, я никогда не приглашал его к нам. 我们 不像 韩学愈 和 他 的 洋太太 ,对 历史系 的 先生 和 学生 ,三日 一 小 宴 ,五日 一 大 宴 的 款待 ;而且 妙得很 请 学生 吃饭 ,请 同事 只 喝 ——”鸿渐 想起 那位 一夜 泻肚子 四五次 的 历史系 学生 ——“破费 还是 小事 ,我 就 没有 那个 精神 ,也 不 像 那位 洋太太 能干 。 мы|не как|Хань Сюэ Юй|и|он|притяжательная частица|иностранная жена|к|исторический факультет|притяжательная частица|учитель|и|студенты|три дня|один|маленький|банкет|пять дней|один|большой|банкет|притяжательная частица|угощение|и|очень хорошо|пригласить|студентов|поесть|пригласить|коллег|только|пить|Хун Цзянь|вспомнил|тот|одну ночь|понос|четыре-пять раз|притяжательная частица|исторический факультет|студент|тратиться|все еще|мелочь|я|просто|не имею|тот|дух|также|не|как|тот|иностранная жена|способная we|unlike|Han Xueyu|and|his|attributive marker|foreign wife|to|history department|attributive marker|teachers|and|students|every three days|one|small|banquet|every five days|one|big|banquet|attributive marker|hospitality|moreover|very clever|invite|students|to eat|invite|colleagues|only|drink|Hong Jian|remembered|that|one night|had diarrhea|four or five times|attributive marker|history department|student|expense|still|trivial matter|I|just|do not have|that|energy|also|not|like|that|foreign wife|capable We are not like Han Xueyu and his foreign wife, who entertain the professors and students in the history department with small banquets every three days and big banquets every five days; moreover, it's quite clever of them to invite students to dinner while only offering drinks to colleagues—" Hongjian remembered that history student who had diarrhea four or five times in one night—" it's not a big deal to spend money, but I just don't have that kind of spirit, and I'm not as capable as that foreign wife. Мы не такие, как Хан Сюэюй и его иностранная жена, которые устраивают маленькие банкеты каждые три дня и большие банкеты каждые пять дней для преподавателей и студентов исторического факультета; и, что удивительно, приглашают студентов поесть, а коллег только на выпивку — "Хунцзян вспомнил о том студенте исторического факультета, который за одну ночь несколько раз страдал от поноса — "расходы не так уж велики, но у меня нет на это настроения, и я не такая способная, как та иностранная жена."},{ 人家 是 洋派 , 什么 交际 、 招待 、 联络 , 都 有 工夫 , 还 会 唱歌 儿 呢 。 They are of the foreign style, with plenty of time for socializing, entertaining, and networking, and they can even sing. 咱们 是 中国 乡下 婆婆 ,就 安 了 分 罢 ,别 出丑 啦 。 мы|есть|Китай|деревенская|бабушка|тогда|успокойся|маркер завершенного действия|разделение|завершение действия|не|позориться|модальная частица we|are|China|countryside|grandmother|just|settle|past tense marker|score|emphasis marker|don't|embarrass oneself|emphasis marker We are like rural Chinese grandmothers, so let's just settle down and not embarrass ourselves. 我 常 说 :有 本领 来 当 教授 ,没有 本领 就 滚蛋 ,别 教 家里 的 丑 婆娘 做 学生 和 同事 的 女招待 ——”鸿渐 忍不住 叫 “痛快 ”! я|часто|говорю|есть|способности|прийти|стать|профессором|нет|способности|тогда|убирайтесь|не|учить|дома|притяжательная частица|уродливая|жена|делать|студентами|и|коллегами|притяжательная частица|официантками|имя собственное|не мог удержаться|воскликнул|здорово I|often|say|have|ability|to|be|professor|without|ability|then|get lost|don't|teach|at home|attributive marker|ugly|woman|be|student|and|colleague|attributive marker|waitress|Hong Jian|couldn't help|exclaim|refreshing I often say: if you have the ability to be a professor, then great; if you don't, then get lost. Don't let the ugly daughter-in-law at home be a student or a waitress for colleagues — " Hongjian couldn't help but exclaim, "That's refreshing!" Я часто говорю: если есть способности, становись профессором, а если нет - катись к черту, не учи домашнюю уродину быть студентом и официанткой для коллег — "Хунцзян не смог сдержаться и воскликнул: "Как здорово!" 汪 处厚 明知 太太 并非 说 自己 ,可是 通身 发热 ——“高 先生 不用 劝 李梅亭 ,处厚 也 不必 跟 他 拚 ,只要 想个 方法 引诱 他 到 王家 也 去 打 一次 牌 ,这 不 就 完了 么 ? Ван|Чу Хоу|хорошо знает|жена|не|говорит|себя|но|всё тело|горит|Гао|господин|не нужно|уговаривать|Ли Мэй Тин|Чу Хоу|тоже|не обязательно|с|он|играть|только нужно|придумать|способ|заманить|его|в|дом Ван|тоже|пойти|играть|один раз|карты|это|не|тогда|закончится|вопросительная частица Wang|Chu Hou|clearly know|wife|not|say|oneself|but|all over|feel hot|Gao|Mr|no need|to advise|Li Mei Ting|Chu Hou|also|need not|with|him|compete|as long as|think of a|method|lure|him|to|Wang's house|also|go|play|once|cards|this|not|just|done|emphasis marker Wang Chuhou knew that his wife was not talking about herself, but he felt a heat all over — "Mr. Gao, there's no need to persuade Li Meiting. Chuhou doesn't need to compete with him either. We just need to think of a way to lure him to Wang's place to play cards once, and that would solve everything, right?" Ван Чухоу, зная, что его жена не говорит о себе, все равно почувствовал жар — "Господин Гао, не нужно уговаривать Ли Мэйтин, Чухоу тоже не должен с ним соперничать, просто придумай способ заманить его к Ванам, чтобы сыграть в карты, и все будет решено?" ”   “ 汪太太 , 你 真 —— 真 聪明 ! "Mrs. Wang, you are really — really smart!" "Госпожа Ван, вы действительно — действительно умны!" ”高 校长 钦佩 地 拍 桌子 ,因为 不能 拍 汪太太 的 头 或 户 背 ,“这 计策 只有 你 想 得出 来 ! высокий|директор|восхищается|частица|хлопает|по столу|потому что|не может|хлопать|госпожа Ван|частица притяжательности|голова|или|дверь|спина|это|стратегия|только|ты|думаешь|придумать|пришел high|principal|admire|adverb marker|hit|table|because|cannot|hit|Mrs Wang|attributive marker|head|or|back|back|this|strategy|only|you|think|come up with|emphasis marker "Principal Gao admiredly slapped the table, since he couldn't pat Mrs. Wang on the head or back, "This strategy is something only you could come up with!" "Директор Гао с восхищением хлопнул по столу, так как не мог похлопать по голове или спине госпожи Ван, "Этот план только ты могла придумать!" 你 怎么 知道 李梅亭 爱 打牌 的 ? How do you know that Li Meiting loves to play cards? Как ты узнал, что Ли Мэйтин любит играть в карты? ”汪太太 那句话 是 说着 玩儿 的 ,给 校长 当 了 真 ,便 神出鬼没 地 说 :“我 知道 。 госпожа Ван|то предложение|есть|сказанное|шутка|частица|дать|директору|воспринимать|маркер завершенного действия|всерьез|тогда|появлялся и исчезал|частица|сказал|я|знаю Mrs Wang|that sentence|is|said|ongoing action marker|joking|attributive marker|to|principal|take as|past tense marker|seriously|then|appear and disappear mysteriously|adverbial marker|said|I Mrs. Wang's words were said in jest, but the principal took it seriously and mysteriously said: "I know." "Слова миссис Ван были сказаны в шутку, но директор воспринял это всерьез и загадочно сказал: "Я знаю." ” 汪先生 也 摸 着 胡子 , 反复 援引 苏东坡 的 名言 道 :“‘ 想当然 耳 ’,‘ 想当然 耳 ’ 哦 ! Mr. Wang also stroked his beard and repeatedly quoted Su Dongpo's famous saying: "'It's taken for granted,' 'It's taken for granted!'" Мистер Ван также погладил свою бороду и многократно цитировал знаменитую фразу Су Дунпо: "'Как само собой разумеющееся', 'как само собой разумеющееся'!" ”赵辛楣 的 眼 像 胶 在 汪太太 的 脸 上 。 имя|притяжательная частица|глаза|как|клей|на|госпожа Ван|притяжательная частица|лицо|на Zhao Xinmei|attributive marker|eyes|like|glue|on|Mrs Wang|attributive marker|face|on Zhao Xinmei's eyes were glued to Mrs. Wang's face. Глаза Чжао Синмэя были прикованы к лицу миссис Ван. 刘小姐 冷落 在 一边 ,满肚子 的 气愤 ,恨 汪太太 ,恨 哥嫂 ,鄙视 范小姐 ,懊悔 自己 今天 的 来 ,又 上了当 ,忽见 辛楣 的 表情 ,眼 稍微 瞥 范小姐 ,心里 冷笑 一声 舒服 了 好些 。 мисс Лю|игнорировать|на|одной стороне|полна|притяжательная частица|гнева|ненавидит|миссис Ван|ненавидит|брат и сестра|презирает|мисс Фань|сожалела|себя|сегодня|притяжательная частица|приход|снова|попалась|вдруг увидела|Синь Мэй|притяжательная частица|выражение|глаза|немного|бросила взгляд|мисс Фань|в сердце|холодная усмешка|один раз|чувствовала себя лучше|частица завершенного действия|намного Miss Liu|neglected|at|one side|full of|attributive marker|anger|hate|Mrs Wang|hate|brother and sister-in-law|despise|Miss Fan|regret|oneself|today|attributive marker|come|again|fall into|past tense marker|trap|suddenly see|Xin Mei|attributive marker|expression|eyes|slightly|glance|Miss Fan|in the heart|sneer|once|comfortable Miss Liu felt neglected on the side, full of anger, hating Mrs. Wang, hating her brother and sister-in-law, despising Miss Fan, regretting her visit today, feeling tricked again. Suddenly seeing Xin Mei's expression, she glanced slightly at Miss Fan, and felt a cold smile in her heart, feeling much more comfortable. Мисс Лиу сидела в стороне, полная гнева, ненавидела миссис Ван, ненавидела брата и сестру, презирала мисс Фань, сожалела о том, что пришла сегодня, снова попалась на удочку, и вдруг увидела выражение Синь Мэя, чуть взглянула на мисс Фань, в душе усмехнулась и почувствовала себя гораздо лучше. 范 小姐 也 注意 到 了 ,唤醒 辛楣 道 :“赵 先生 ,汪 太太 真 利害 呀 ! Фань|мисс|тоже|внимание|до|частица завершенного действия|разбудить|Синь Мэй|сказала|Чжао|господин|Ван|миссис|действительно|опасны|частица восклицания Fan|Miss|also|pay attention|to|emphasis marker|wake up|Xin Mei|say|Zhao|||Wang|Mrs|really|formidable Miss Fan also noticed and called out to Xin Mei: "Mr. Zhao, Mrs. Wang is really impressive!" Мисс Фань тоже заметила это и разбудила Синь Мэя: "Господин Чжао, миссис Ван действительно впечатляет!" ”辛楣 脸 一 红 ,喃喃 道 :“真 利害 ! имя собственное|лицо|одно|красное|тихо|сказала|действительно|впечатляюще Xin Mei|face|one|red|murmuring|said|really|impressive Xin Mei's face turned red, murmuring: "Really impressive!" Синь Мэй покраснел и пробормотал: "Действительно впечатляет!" ”眼睛 躲避 着 范 小姐 。 глаза|избегать|маркер продолжающегося действия|Фань|мисс eyes|avoid|ongoing action marker|Miss|young lady His eyes avoided Miss Fan. Он избегал взгляда мисс Фань. 鸿渐 说 :“这 办法 好 得 很 。 имя собственное|говорит|это|способ|хороший|степень|очень Hong Jian|said|this|method|good|emphasis marker|very Hong Jian said: "This method is very good." Хунцзянь сказал: "Этот способ очень хорош." 不过 李梅亭 最 贪小利 ,只能 让 他 赢 ;他 输 了 还要 闹 的 。 однако|Ли Мэй Тин|самый|жадный к мелким выгодам|может только|позволить|ему|выиграть|он|проиграть|маркер завершенного действия|еще|шуметь|частица принадлежности however|Li Mei Ting|most|greedy for small gains|can only|let|him|win|he|lose|emphasis marker|still want|make a fuss|attributive marker However, Li Meiting is the most greedy for small profits, so he can only let him win; if he loses, he will still make a fuss. Но Ли Мэйтин слишком жаден к мелким выгодам, поэтому он может только позволить ему выиграть; если он проиграет, он еще и будет шуметь. ”同桌 全 笑 了 。 сосед по парте|все|смеяться|маркер завершенного действия deskmate|all|laugh|emphasis marker " The whole table laughed. "Сосед по парте все засмеялись." 高松年 想 这 年轻人 多嘴 ,好 不 知趣 ,只 说 :“今天 所 讲 的话 ,希望 各位 严守 秘密 。 имя|думал|это|молодой человек|болтун|очень|не|уместен|только|сказал|сегодня|что|говорить|слова|надеюсь|все|строго соблюдать|секрет Gao Songnian|thought|this|young people|talkative|really|not|tactful|only|say|today|that|speak|words|hope|everyone|strictly keep|secret Gao Songnian thought this young man was talkative and lacked tact, and only said: "What we talked about today, I hope everyone will keep it a secret." Гаосунь Нянь подумал, что этот молодой человек слишком болтлив и не понимает, что к чему, и просто сказал: "Надеюсь, что все, что было сказано сегодня, останется в секрете." ”吃完饭 ,主人 请 宽坐 。 поесть|хозяин|пожалуйста|удобно сесть after eating|host|please|sit comfortably "After dinner, the host invites you to sit comfortably."},{ "Поев, хозяин, пожалуйста, присаживайтесь." 女人 涂脂抹粉 的 脸 ,经不起 酒饭 蒸出来 的 汗气 ,和 咬嚼 运动 的 震掀 ,不免 像 黄梅 时节 的 墙壁 。 женщина|наносит макияж|притяжательная частица|лицо|не выдерживает|алкоголь и еда|испарения|притяжательная частица|пот|и|жевание|физические упражнения|притяжательная частица|потрясения|неизбежно|как|Хуанмэй|сезон|притяжательная частица|стены woman|apply makeup|attributive marker|face|cannot withstand|food and drink|steam|out|attributive marker|sweat|and|chewing|exercise|attributive marker|shock|lift|inevitably|like|yellow plum|season Лицо женщины, накрашенное косметикой, не выдерживает пота, вызванного алкоголем и едой, и от жевательных движений, и неизбежно становится похожим на стены в сезон желтых梅. 范 小姐 虽然 斯文 ,精致 得 恨不能 吃 肉 都 吐 渣 ,但 多 喝 了 半杯 酒 ,脸上 没 涂 胭脂 的 地方 都 作 粉红色 ,仿佛 外国 肉庄 里 陈列 的小牛肉 。 Фань|мисс|хотя|воспитанная|изысканная|так|не может не|есть|мясо|все|吐ать|остатки|но|слишком|выпила|маркер завершенного действия|полстакана|вина|на лице|не|нанесла|румяна|притяжательная частица|места|все|стали|розовыми|как будто|иностранный|мясной магазин|внутри|выставлены|телятина Fan|Miss|although|cultured|exquisite|so|almost|eat|meat|all|spit|residue|but|too|drink|past tense marker|half|cup|wine|on the face|not|apply|blush|attributive marker|places|all|turn|pink|as if|foreign|butcher shop|inside|displayed Хотя мисс Фань была сдержанной и изысканной, так что даже мясо не могла есть, не выплюнув кости, но выпив полстакана вина, места на ее лице, где не было румян, стали розовыми, как маленькие телята, выставленные в иностранной мясной лавке. 汪太太 问 女 客人 :“要不要 到 我 房里 去 洗手 ? госпожа Ван|спрашивает|женщина|гость|хотите ли|в|я|комнате|пойти|помыть руки Mrs Wang|asked|female|guest|want|do not want|to|my|room|to go Госпожа Ван спросила гостью: "Не хотите ли пойти ко мне в комнату помыть руки?" ”两位 小姐 跟 她 去 了 。 две|госпожи|с|она|идти|маркер завершенного действия two|young ladies|with|her|go|emphasis marker " The two young ladies went with her. "},{ "Две девушки пошли с ней." 高松年 汪 处厚 两人 低声 密谈 。 Гао Сунь Нянь|Ван|Чу Хоу|двое|тихо|шептаться Gao Songnian|Wang|Chu Hou|the two people|in low voice|talk secretly Гао Сунь Нянь и Ван Чу Хоу тихо переговаривались. 辛楣 对 鸿渐 道 :“等 一会 咱们 同 走 ,记牢 。 имя собственное|к|имя собственное|сказал|подождите|немного|мы|вместе|идти|запомните Xin Mei|to|Hong Jian|say|wait|a moment|we|together|go|remember Синь Мэй сказал Хун Цзяню: "Подожди немного, мы пойдем вместе, запомни." ”鸿渐 笑 道 :“也许 我 愿意 一个人 送 刘小姐 回去 呢 ? имя|смеясь|сказал|может быть|я|готов|один|проводить|мисс Лю|обратно|частица вопроса Hong Jian|smile|say|maybe|I|willing|alone|escort|Miss Liu|go back|emphasis marker Хун Цзянь с улыбкой сказал: "Может быть, я хочу сам проводить мисс Лю домой?" ”辛楣 严肃 地 说 :“无论如何 ,这一次 让 我 陪着 你 送 她 ——汪太太 不是 存心 跟 我们 开玩笑 么 ? имя|серьезно|частица|сказал|в любом случае|в этот раз|позволить|я|сопровождать|ты|проводить|её|госпожа Ван|не|намеренно|с|мы|шутить|вопросительная частица Xin Mei|seriously|adverb marker|said|no matter what|this|time|let|me|accompany|ongoing action marker|you|send|her|Mrs Wang|is not|intentionally|with|us " Xin Mei said seriously: "No matter what, let me accompany you to send her this time - isn't Mrs. Wang just joking with us on purpose?" ”Синь Мэй серьезно сказал: “В любом случае, на этот раз позволь мне陪着 тебя проводить ее — разве миссис Ван не шутит с нами? ” 鸿渐 道 :“ 其实 谁 也 不必 送 谁 , 咱们 俩 走 咱们 的 路 , 她们 走 她们 的 路 。 " Hong Jian said: "Actually, no one needs to send anyone. We can go our own way, and they can go their own way." ”Хун Цзянь сказал: “На самом деле, никто никого не должен проводить, мы идем своим путем, а они идут своим. ”辛楣 道 :“这 倒 做 不出 。 имя|говорит|это|наоборот|сделать|не получится Xin Mei|said|this|actually|do|cannot produce " Xin Mei replied: "That can't be done." ”Синь Мэй сказал: “Это не получится. 咱们 是 留学生 ,好像 这 一点 社交 礼节 总 应该 知道 。 мы|есть|иностранные студенты|похоже|это|немного|социальные|этикет|всегда|должны|знать we|are|international students|it seems|this|a little|social|etiquette|always|should|know We are international students, and it seems we should know a bit about social etiquette." Мы иностранные студенты, похоже, это немного социальных норм мы должны знать. ”两人 慨叹 不幸 身为 青年 未婚 留学生 的 麻烦 。 два человека|вздыхать|несчастье|будучи|молодежью|незамужние|студенты|притяжательная частица|проблемы two people|lament|misfortune|being|youth|unmarried|international student|attributive marker|trouble The two lamented the misfortunes of being young, unmarried, and a foreign student. "Два человека вздыхают, жалуясь на несчастья, связанные с тем, что они молодые, незамужние студенты за границей." 刘小姐 勉强 再 坐 一会 ,说 要 回家 。 мисс Лю|с трудом|еще|сидеть|немного|сказала|хочет|вернуться домой Miss Liu|reluctantly|again|sit|for a while|said|want|go home Miss Liu reluctantly sat for a while longer and said she wanted to go home. Мисс Ли с трудом осталась еще немного, сказав, что хочет вернуться домой. 辛楣 忙 站 起来 说 :“鸿渐 ,咱们 也 该 走 了 ,顺便 送 她们 两位 小姐 回去 。 имя собственное|занята|встать|вверх|сказать|имя собственное|мы|тоже|должны|уйти|маркер завершенного действия|заодно|проводить|они|две|барышни|вернуться Xin Mei|busy|stand|up|say|Hong Jian|we|also|should|go|emphasis marker|by the way|send|them|two|ladies|go back Xin Mei hurriedly stood up and said, "Hong Jian, we should also leave and conveniently take the two young ladies back." Син Мэй быстро встал и сказал: "Хун Цзянь, нам тоже пора уходить, заодно проводим этих двух дам домой." ”刘小姐 说 她 一个人 回去 ,不必 人 送 。 мисс Лю|сказала|она|одна|вернуться|не нужно|человек|провожать Miss Liu|said|she|alone|go back|no need|person|to escort Miss Liu said she would go back alone and didn't need anyone to see her off. "Мисс Ли сказала, что вернется одна, не нужно, чтобы кто-то ее провожал." 辛楣 连声 说 :“ 不 , 不 , 不 ! Xin Mei repeatedly said: "No, no, no!" Синь Мэй многократно сказала: "Нет, нет, нет!" 先 送 范 小姐 到 女生 宿舍 , 然后 送 你 回家 , 我 还 没有 到 你 府上 去过 呢 。 First, take Miss Fan to the girls' dormitory, and then take you home. I haven't been to your house yet. Сначала отвезем мисс Фань в женское общежитие, а потом отвезу тебя домой, я еще не был у тебя дома. ”鸿渐 喑 笑 辛楣 要 撇开 范 小姐 ,所以 跟 刘小姐 亲热 ,难保 不 引起 另 一种 误会 。 имя собственное|немой|смеяться|имя собственное|должен|отвергать|фамилия|мисс|поэтому|с|мисс Лю|близкие|трудно гарантировать|не|вызвать|другой|вид|недоразумение Hong Jian|silent|laugh|Xin Mei|want|to leave aside|Fan|Miss|therefore|with|Miss Liu|intimacy|hard to guarantee|not|to cause|another|one kind of|misunderstanding " Hong Jian chuckled, knowing that Xin Mei wanted to distance himself from Miss Fan, so he got close to Miss Liu, which might lead to another misunderstanding. Хун Цзянь тихо смеялся, что Синь Мэй хочет избавиться от мисс Фань, поэтому он близко общался с мисс Лю, что может вызвать другое недоразумение. 汪太太 在 咬着 范小姐 耳朵 说话 ,范小姐 含笑 带怒 推开 她 。 госпожа Ван|в|кусая|мисс Фань|ухо|разговаривать|мисс Фань|с улыбкой|с гневом|оттолкнула|её Mrs Wang|at|biting|Miss Fan|ear|talking|Miss Fan|smiling|with anger|pushed away|her Mrs. Wang was biting Miss Fan's ear while talking, and Miss Fan smiled with anger as she pushed her away. Госпожа Ван говорила, прикусывая ухо мисс Фань, а мисс Фань, смеясь и сердясь, оттолкнула ее. 汪先生 说 :“ 好 了 , 好 了 。 Mr. Wang said: "Alright, alright." Господин Ван сказал: "Хорошо, хорошо." ‘出门 不管 ’,两位 小姐 的 安全 要 你们 负责 了 。 выходить|не заботиться|две|барышни|притяжательная частица|безопасность|должны|вы|отвечать|маркер завершенного действия go out|regardless|two|young ladies|attributive marker|safety|need|you|responsible|emphasis marker 'Once you go out, it's not my concern,' the safety of the two young ladies is now your responsibility. "Выходя, не беспокойтесь", безопасность двух девушек теперь на вас. ”高 校长 说 他 还 要 坐 一会 ,同时 表示 非常 艳羡 :因为 天气 这样 好 ,正是 散步 的 春宵 ,他们 四个 人 又 年轻 ,正是 春宵 散步 的 好 伴侣 。 высокий|директор|сказал|он|еще|хочет|сидеть|немного|одновременно|выразил|очень|завидует|потому что|погода|так|хорошая|именно|прогулка|частица притяжательности|весенний вечер|они|четверо|человек|снова|молодые|именно|весенний вечер|прогулка|частица притяжательности|хорошие|спутники tall|principal|said|he|still|want|sit|a while|at the same time|stated|very|envious|because|weather|this|good|just right|walking|attributive marker|spring night|they|four|people|again|young|exactly|spring night|walking|attributive marker|good|companions Principal Gao said he wanted to sit for a while longer, and expressed his envy: because the weather is so nice, it's a perfect spring night for a walk, and the four of them are young, making them great companions for a spring night stroll. "Директор Гао сказал, что он еще хочет посидеть немного, и при этом выразил большое зависть: погода такая хорошая, именно весенний вечер для прогулки, а они четверо еще молоды, именно хорошие спутники для весенней прогулки." 四人 并肩 而行 ,范刘 在 中间 ,赵方 各靠 一边 。 четыре человека|плечом к плечу|идут|Фань Лю|в|середине|Чжао Фан|каждый опирается|на одну сторону four people|shoulder to shoulder|walk|Fan Liu|at|middle|Zhao Fang|each lean|one side The four walked side by side, with Fan Liu in the middle and Zhao Fang on either side. Четверо шли бок о бок, Фань Лю в центре, Чжао Фан с каждой стороны. 走近 板桥 ,范 小姐 说 这 桥 只 容 两 个人 走 ,她 愿意 走 河底 。 подойти|деревянный мост|Фань|мисс|сказала|этот|мост|только|вмещает|два|человека|идти|она|готова|идти|дно реки approach|plank bridge|Miss|lady|said|this|bridge|only|allow|two|people|walk|she|willing|walk|riverbed As they approached the plank bridge, Miss Fan said that the bridge could only accommodate two people at a time, and she was willing to walk at the riverbed. Подойдя к мосту, мисс Фань сказала, что этот мост вмещает только двоих, и она предпочитает идти по дну реки. 鸿渐 和 刘小姐 走到 桥心 ,忽 听 范小姐 尖声 叫 :“啊呀 ! имя собственное|и|мисс Лю|подошли к|середине моста|вдруг|услышали|мисс Фань|пронзительным голосом|закричала|ах Hong Jian|and|Miss Liu|walked to|bridge center|suddenly|hear|Miss Fan|shrill voice|shout|oh no Hong Jian and Miss Liu reached the middle of the bridge when they suddenly heard Miss Fan scream: "Ah!" Хунцзян и мисс Лю дошли до середины моста, как вдруг услышали, как мисс Фань резко закричала: "Ах!" ”忙 借机 止步 ,问 怎么 一 回事 。 занятый|воспользоваться моментом|остановиться|спросить|как|один|дело busy|take the opportunity|stop|ask|how|one|matter They quickly took the opportunity to stop and asked what was going on. Они сразу же остановились и спросили, в чем дело. 范 小姐 又 笑 了 ,辛楣 含着 谴责 ,劝 她 还是 上桥 走 ,河 底 石子 滑得 很 。 Фань|мисс|снова|смеется|маркер завершенного действия|Синь Мэй|с|осуждением|советует|ей|все же|на мост|идти|река|дно|камни|скользкие|очень Fan|Miss|again|laugh|emphasis marker|Xin Mei|containing|blame|advise|her|still|walk on the bridge|walk|river|bottom|pebbles|slippery|very Miss Fan smiled again, with a hint of reproach in her tone, advising her to walk on the bridge instead, as the stones at the riverbed were very slippery. Мисс Фань снова улыбнулась, Синь Мэй с укором сказала ей, что лучше подняться на мост, так как камни на дне реки скользкие. 才 知道 范 小姐 险 的 摔 一跤 ,亏 辛楣 扶住 了 。 только|узнал|Фань|мисс|опасно|частица притяжательности|упал|один раз|к счастью|Синь Мэй|поддержал|маркер завершенного действия only|know|Miss|Miss|dangerously|attributive marker|fall|once|fortunately|Xin Mei|supported|past tense marker Only then did I realize that Miss Fan almost fell, luckily Xinmei supported her. Только теперь я узнал, что мисс Фань чуть не упала, хорошо, что Синь Мэй подхватила её. 刘小姐 早 过桥 ,不耐烦 地 等着 他们 ,鸿渐 等 范小姐 也 过 了 岸 ,殷勤 问 扭 了 筋 没有 。 мисс Лю|рано|перейти мост|нетерпеливо|частица|ждет|они|Хун Цзянь|ждать|мисс Фань|тоже|перейти|частица завершенного действия|берег|любезно|спросила|потянула|частица завершенного действия|связки|не Miss Liu|early|cross the bridge|impatiently|adverbial marker|wait|ongoing action marker|them|Hong Jian|and|Miss Fan|also|crossed|past tense marker|bank|attentively|asked|twisted|past tense marker|muscle Miss Liu crossed the bridge earlier and was impatiently waiting for them. Hongjian asked Miss Fan if she had twisted her ankle after she also reached the shore. Мисс Лю уже перешла мост и нетерпеливо ждала их, Хун Цзянь ждал, пока мисс Фань тоже перейдёт на берег, и вежливо спросил, не подвернула ли она ногу. 范 小姐 谢 他 ,说 没有 扭 筋 ——扭 了 一点儿 ——可是 没有 关系 ,就 会 好 的 ——不过 走路 不能 快 ,请 刘小姐 不必 等 。 Фань|мисс|спасибо|он|сказал|не|вывихнуть|связки|вывихнул|маркер завершенного действия|немного|но|не|проблема|просто|будет|хорошо|частица|однако|ходить|не может|быстро|пожалуйста|мисс Лю|не нужно|ждать Fan|Miss|thank|him|say|not|sprain|ligament|sprain|past tense marker|a little|but|not|matter|just|will|be fine|attributive marker|however|walk|cannot|fast|please|Miss Liu|no need|wait Miss Fan thanked him, saying she hadn't twisted her ankle—just a little bit—but it was fine, it would get better. However, she couldn't walk fast, so Miss Liu didn't need to wait. Мисс Фань поблагодарила его и сказала, что ногу не подвернула — чуть-чуть подвернула — но это не страшно, всё будет хорошо — только идти не быстро, так что мисс Лю не нужно ждать. 刘小姐 鼻子 里 应 一声 ,鸿渐 说 刘小姐 和 自己 都 愿意 慢慢 地 走 。 госпожа Лю|нос|в|должен|один раз|Хун Цзянь|сказал|госпожа Лю|и|себя|все|готовы|медленно|частица|идти Miss Liu|nose|inside|should|one sound|Hong Jian|said|Miss Liu|and|oneself|both|willing|slowly|adverbial marker|walk Miss Liu responded with a sound from her nose, and Hongjian said that both Miss Liu and he were willing to walk slowly. Мисс Лю ответила с носа, а Хун Цзянь сказал, что и мисс Лю, и он сами хотят идти медленно. 走 不 上 十几步 ,范 小姐 第二次 叫 :“啊呀 ! идти|не|до|десятка шагов|Фань|мисс|второй раз|крикнула|ах walk|not|on|more than ten steps|Miss|young lady|the second time|called|oh no After walking a few steps, Miss Fan called out for the second time: "Ah!" Не пройдя и десятка шагов, мисс Фань во второй раз воскликнула: "Ах!" ”手提袋 不知 何处 去 了 。 сумка|не знаю|где|ушла|маркер завершенного действия handbag|do not know|where|go|emphasis marker The handbag has disappeared. "Где же моя сумка?" 大家 问 她 是不是 摔跤 的 时候 ,失手 掉 在 溪底 。 все|спрашивают|она|не|борьба|частица притяжательности|время|неудачно|упала|в|дно ручья everyone|ask|her|whether or not|wrestling|attributive marker|time|accidentally|drop|in|creek bottom Everyone asked her if she dropped it in the creek when she fell. Все спрашивали её, не уронила ли она её, когда упала в ручей. 她 说 也许 。 она|говорит|может быть she|says|maybe She said maybe. Она ответила, что, возможно, так и было. 辛楣 道 :“这时候 不会 给 人 捡去 先 回 宿舍 ,拿 了 手电 来 照 。 имя|говорит|в это время|не будет|дать|людям|забрать|сначала|вернуться|общежитие|взять|маркер завершенного действия|фонарик|прийти|светить Xin Mei|said|at this time|will not|to|people|pick up|first|return|dormitory|take|past tense marker|flashlight|to|shine Xin Mei said: "At this time, no one will go back to the dormitory to get a flashlight to shine." Синь Мэй сказал: "В это время не стоит заставлять людей возвращаться в общежитие, чтобы взять фонарик и осветить путь." ”范小姐 记起来 了 ,手提袋 忘 在 汪太太 家里 ,自骂 糊涂 ,要 赶 回去 取 ,说 :“怎么 好意思 叫 你们 等 呢 ? Фань Сяоцзе|вспомнила|маркер завершенного действия|сумка|забыть|в|Ван Тайтай|дома|сама себя ругала|глупая|должна|спешить|вернуться|забрать|сказала|как|стыдно|заставлять|вас|ждать|вопросительная частица Fan|Miss|remember|up|emphasis marker|handbag|forget|at|Mrs Wang|home|scold oneself|confused|want|hurry|back|get|said|how|have the face|to ask|you Miss Fan remembered that she had left her handbag at Mrs. Wang's house, scolding herself for being forgetful, and wanted to hurry back to get it, saying: "How can I ask you to wait?" "Мисс Фань вспомнила, что забыла свою сумку в доме миссис Ван, и упрекнула себя за неосторожность, решив вернуться за ней, сказав: "Как же мне стыдно заставлять вас ждать?" 你们 先 走 罢 ,反正 有 赵先生 陪 我 ——赵先生 ,你 要 骂 我 了 。 вы|сначала|идти|частица|все равно|есть|господин Чжао|сопровождать|я|господин Чжао|ты|должен|ругать|меня|частица завершенного действия you|first|go|stop|anyway|have|Mr Zhao|accompany|me|Mr Zhao|you|are going to|scold|me|emphasis marker You all go ahead, anyway, I have Mr. Zhao accompanying me—Mr. Zhao, you are going to scold me now." "Вы сначала идите, в любом случае со мной останется господин Чжао — господин Чжао, вы собираетесь меня ругать." ”女人 出门 ,照例 忘掉 东西 ,所以 一次 出门 事实上 等于 两次 。 женщина|выходить|как обычно|забывать|вещи|поэтому|один раз|выходить|на самом деле|равно|дважды woman|go out|as usual|forget|things|so|once|go out|in fact|equals|twice Women often forget things when they go out, so going out once is actually equivalent to going out twice. "Женщина, выходя из дома, как правило, забывает вещи, поэтому один выход на улицу фактически равен двум." 安娜 说 :“啊呀 ,糟糕 ! Анна|говорит|ах|плохо Anna|said|oh no|terrible Anna said: "Oh no, how terrible!" Анна сказала: "Ой, беда! 我 忘掉 带 手帕 ! я|забыл|принести|носовой платок I|forget|bring|handkerchief I forgot to bring my handkerchief!" Я забыла взять платок! ”这么 一说 ,同走 的 玛丽 也 想起 没有 带 口红 ,裘丽叶 给 两人 提醒 ,说 :“我 更 糊涂 ! так|как только сказано|вместе идти|притяжательная частица|Мария|тоже|вспомнила|не|взять|помаду|Джульетта|дать|двум|напомнила|сказала|я|еще|запуталась so|once said|walking together|attributive marker|Mary|also|remember|did not|bring|lipstick|Juliet|to|the two|remind|said|I|more|confused Hearing this, Mary also remembered that she didn't bring her lipstick, and Juliet reminded the two, saying: "I'm even more forgetful!" "Как только она это сказала, Мария, которая шла с ней, тоже вспомнила, что не взяла помаду, и Джульетта напомнила им обеим: "Я еще более растерянная! 没有 带 钱 ——”于是 三人 笑得 仿佛 这是 天地间 最 幽默 的 事 ,手 搀手 回去 取 手帕 、口红 和 钱 。 нет|взять|деньги|тогда|трое|смеялись|как будто|это|между небом и землей|самый|смешной|частица притяжательности|дело|руки|держась за руки|вернуться|взять|платок|помада|и|деньги no|bring|money|so|three people|laugh|in a manner|as if|this is|in the world|most|humorous|attributive marker|thing|hand|hold hands|go back|get|handkerchief|lipstick|and I didn't bring any money—" So the three of them laughed as if this was the funniest thing in the world, hand in hand, going back to get the handkerchief, lipstick, and money. "Не взяла деньги —" и тогда трое из них рассмеялись, как будто это было самое смешное на свете, и, взявшись за руки, вернулись за платком, помадой и деньгами. 可是 这 遗忘 东西 的 传染病 并 没有 上 刘小姐 的 身 , 急得 赵辛楣 心里 直 怨 ,“ 难道 今天 是 命里注定 的 ? But this infectious disease of forgetting did not affect Miss Liu, making Zhao Xinmei feel anxious and resentful, "Could it be that today is destined?" Но эта болезнь забывания не коснулась мисс Лю, и Чжао Синмэй сердито думал: "Неужели это предопределено судьбой сегодня?" ” 忽然 鸿渐 摸 着 头 问 :“ 辛楣 , 我 今天 戴 帽子 来 没有 ? Suddenly, Hongjian touched his head and asked, "Xinmei, did I wear a hat today?" Вдруг Хунцзян, поглаживая голову, спросил: "Синмэй, я сегодня пришел в шляпе?" ”辛楣 愣 了 愣 ,恍 有所 司 :“好像 你 戴 了 来 的 ,我 记不清 了 ——是 的 ,你 戴帽子 来 的 ,我 ——我 没有 戴 。 имя|ошеломлённый|маркер завершенного действия|ошеломлённый|как будто|что-то|обращение|похоже|ты|носить|маркер завершенного действия|пришёл|частица притяжательности|я|не могу вспомнить|маркер завершенного действия|да|частица притяжательности|ты|носить шляпу|пришёл|частица притяжательности|я|я|не|носить Xinmei was taken aback for a moment, as if realizing something: "It seems like you did wear one, but I can't remember clearly—yes, you wore a hat, I—I didn't wear one." Синмэй немного растерялся, как будто что-то вспомнил: "Кажется, ты пришел в шляпе, я не помню точно — да, ты пришел в шляпе, а я — я без шляпы." ” 鸿渐 说 范 小姐 找 手提袋 , 使 他 想到 自己 的 帽子 ; 范 小姐 既然 走路 不便 , 反正 他 要 回 汪家 取 帽子 , 替 她 把 手提袋 带来 得 了 ,“ 我 快 得 很 你们 在 这儿 等 我 一等 ,” 说 着 , 三脚两步 跑 去 。 Hongjian mentioned that Miss Fan was looking for her handbag, which reminded him of his own hat; since Miss Fan had difficulty walking, he was going back to the Wang family to get his hat anyway, so he could bring her handbag as well, "I'll be quick, you all wait for me here," he said, and then he ran off in a few quick steps. Хунцзян сказал, что мисс Фань ищет сумку, и это напомнило ему о своей шляпе; поскольку мисс Фань не могла идти, он все равно собирался вернуться к семье Ван за шляпой, так что он мог бы принести ей сумку: "Я быстро, вы подождите меня здесь," — сказал он и, сделав несколько шагов, побежал. 他 回来 ,手里 只 有 手提袋 ,头上 并无 帽子 ,说 :“我 是 没有 戴帽子 ,辛楣 ,上了 你 的 当 。 он|вернуться|в руке|только|есть|сумка|на голове|не|шляпа|сказал|я|есть|не|носил шляпу|辛楣 (имя)|попался|ты|притяжательная частица|обман he|come back|in hand|only|have|handbag|on head|not at all|hat|said|I|am|not wearing|wearing a hat|Xin Mei|fell for|past tense marker|your|attributive marker He came back, holding only a tote bag, without a hat on his head, and said: "I didn't wear a hat, Xin Mei, I was fooled by you." Он вернулся, в руках у него только сумка, на голове нет шляпы, и сказал: "Я не надел шляпу, Синь Мэй, ты меня обманула." ”辛楣 气愤 道 :“刘小姐 ,范小姐 ,你们 瞧 这个 人 真 不讲理 。 имя|сердито|сказала|мисс Лю|мисс Фань|вы|посмотрите|этот|человек|действительно|неразумный Xin Mei|||said|Miss Liu|Miss Fan|you|look|this|person|really " Xin Mei angrily said: "Miss Liu, Miss Fan, look at this person, he really is unreasonable." Синь Мэй сердито сказала: "Мисс Лиу, мисс Фань, посмотрите на этого человека, он действительно не понимает правил." 自己 糊涂 ,倒 好像 我 应该 替 他 管 帽子 的 ! сам|запутался|наоборот|похоже|я|должен|вместо|он|заботиться|шляпа|частица притяжательности oneself|confused|actually|seem|I|should|for|him|manage|hat|attributive marker " Confused himself, yet he seems to think I should take care of his hat!" Сам запутался, а будто я должна заботиться о его шляпе! ”黑暗 中 感激 地 紧 拉 鸿渐 的 手 。 темнота|в|благодарно|наречие|крепко|держать|Хунь Цзянь|притяжательная частица|рука darkness|in|gratefully|adverbial marker|tightly|hold|Hong Jian|attributive marker|hand " In the darkness, she gratefully held Hong Jian's hand tightly. " В темноте она благодарно крепко сжала руку Хун Цзянь. 刘小姐 的 笑 短 得 刺耳 。 мисс Лю|притяжательная частица|смех|короткий|степень|резкий Miss Liu|attributive marker|laugh|short|degree marker|harsh Miss Liu's laugh is short and piercing. Улыбка мисс Лю была резкой и короткой. 范 小姐 对 鸿渐 的 道谢 冷淡 得 不应该 ,直到 女宿舍 ,也 再 没有 多话 。 Фань|мисс|к|Хун Цзянь|притяжательная частица|благодарность|холодная|частица|не должна|до|женского общежития|также|больше|не|много говорить Fan|miss|to|Hong Jian|attributive marker|thank|cold|degree marker|not|should|until|girls' dormitory|also|again|no Miss Fan's thanks to Hongjian are cold and inappropriate; even until the girls' dormitory, there was no more conversation. Благодарность мисс Фань к Хунцзяню была холодной и неуместной, до самого женского общежития они больше не разговаривали. 不管 刘小姐 的 拒绝 ,鸿渐 和 辛楣 送 她 到 家 。 не важно|мисс Лю|притяжательная частица|отказ|Хун Цзянь|и|Син Мэй|провожать|её|до|дом no matter|Miss Liu|attributive marker|refusal|Hong Jian|and|Xin Mei|send|her|to|home Regardless of Miss Liu's rejection, Hongjian and Xinmei accompanied her home. Несмотря на отказ мисс Лю, Хунцзянь и Синьмэ проводили её до дома. 她 当然 请 他们 进去 坐 一下 。 она|конечно|пожалуйста|они|войти|сесть|на минутку she|of course|please|them|go in|sit|for a while Of course, she invited them in to sit for a while. Она, конечно, пригласила их зайти и посидеть. 跟 她 同 睡 的 大 侄女 还 坐在 饭桌 边 ,要 等 她 回来 才 肯 去 睡 ,呵欠 连连 ,两只 小手 握着 拳头 擦 眼睛 。 с|она|вместе|спать|частица притяжательности|большой|племянница|еще|сидит|обеденный стол|рядом|нужно|ждать|она|вернуться|только|согласится|пойти|спать|зевок|постоянно|две|маленькие руки|сжаты|кулаки|тереть|глаза with|her|together|sleep|attributive marker|big|niece|still|sitting at|dining table|side|need|wait|her|come back|only|willing|to|sleep|yawns|repeatedly|two|small hands|holding|fists|rub|eyes The niece who sleeps with her is still sitting at the dining table, waiting for her to come back before she is willing to go to sleep, yawning repeatedly, with her small hands clenched into fists rubbing her eyes. Племянница, спящая с ней, все еще сидит за столом, ждет, когда она вернется, чтобы лечь спать, зевает, и двумя маленькими ручками теряет глаза. 这 女孩子 看见 姑母 带 了 客人 来 ,跳 进去 一路 嚷 :“爸爸 ! это|девочка|увидела|тётя|привела|маркер завершенного действия|гостей|пришли|прыгнула|внутрь|на протяжении всего пути|кричала|папа this|girl|saw|aunt|brought|past tense marker|guest|come|jumped|inside|all the way|shouted|dad When the girl saw her aunt bringing guests, she jumped in and shouted: "Dad!" Эта девочка, увидев, что тетя привела гостей, вскочила и закричала: "Папа!" 妈妈 ! мама mom "Mom!" "Мама!" ”把 生 下来 才 百日 的 兄弟 吵醒 了 。 частица|родить|вниз|только|сто дней|притяжательная частица|брат|разбудил|маркер завершенного действия emphasis marker|born|down|only|hundred days|attributive marker|brother|wake up|past tense marker This woke up her brother who was only a hundred days old. ""Разбудила своего брата, которому всего сто дней от роду. 刘东方 忙 出来 招待 , 刘 太太 跟着 也 抱 了 小孩子 出来 。 Liu Dongfang was busy coming out to entertain, and Mrs. Liu also came out holding the baby. Лю Дунфан занят, выходит встречать гостей, миссис Лю тоже выходит с маленьким ребенком. 鸿渐 和 辛楣 照例 说 这 小孩子 长得 好 ,养得 胖 ,讨论 他 像 父亲 还是 像 母亲 。 имя собственное|и|имя собственное|как обычно|говорить|этот|ребенок|выглядит|хорошо|ухаживают|толстым|обсуждают|он|похож|отец|или|похож|мать Hong Jian|and|Xin Mei|as usual|say|this|child|grow|well|raise|fat|discuss|he|like|father|or|like|mother Hong Jian and Xin Mei, as usual, said that the baby looked good and was well-fed, discussing whether he looked more like his father or his mother. Хунцзян и Синьмэй, как обычно, говорят, что этот маленький ребенок хорошо растет, поправился, обсуждают, на кого он больше похож - на отца или на мать. 这些 话 在 父母 的 耳朵 里 是 听 不厌 的 。 These words are never tiresome to the parents' ears. Эти слова родителям никогда не надоедают. 鸿渐 凑近 他 脸 捺 指 作声 ,这 是 他 唯一 娱乐 孩子 的 本领 。 имя собственное|приблизился|он|лицо|нажатие|пальцем|издавать звук|это|есть|он|единственное|развлечение|дети|притяжательная частица|способность Hong Jian|lean close|he|face|press|finger|make a sound|this|is|he|only|entertain|child|attributive marker|skill Hong Jian leaned close and made sounds with his fingers on the baby's face; this was his only skill in entertaining children. Хунцзян наклоняется к его лицу и шепчет, это его единственное развлечение для ребенка. 刘 太太 道 :“咱们 跟 方 ——呃 ——伯伯 亲热 ,叫 方 伯伯 抱 ——”她 恨不能 说 “方 姑夫 ”——“咱们 刚 换 了 尿布 ,不会 出 乱子 。 Лю|госпожа|сказала|мы|с|Фан|э|дядя|близко|звать|Фан|дядя|обнять|она|не может|сказать|Фан|дядя по материнской линии|мы|только что|поменяли|маркер завершенного действия|подгузник|не будет|произойти|беспорядок Liu|Mrs|said|we|with|Fang|uh|uncle|affectionately|call|Fang|uncle|hug|she|can’t wait to|say|Fang|uncle by marriage|we|just|changed|past tense marker|diaper|will not|cause|trouble Mrs. Liu said: "Let's be close to Uncle Fang—uh—let's call him Uncle Fang and let him hold—" She almost said "Uncle Fang's wife"—"We just changed the diaper, so there won't be any trouble." Госпожа Лю сказала: "Мы с дядей Фаном - э-э - близки, называем дядю Фана "обнимай" -" Она едва ли могла сказать "дядя Фан" - "Мы только что поменяли подгузник, ничего не случится." ”鸿渐 无可奈何 ,苦笑 接过 来 。 имя собственное|безысходно|горько усмехаясь|принял|пришедшее Hong Jian|helpless|bitter smile|took over|here Hongjian had no choice but to accept it with a bitter smile. "Хунцзянь не знал, что делать, и с горькой улыбкой принял ребенка. 那 小孩子 正在 吃 自己 的 手 ,换 了 一个 人 抱 ,四肢 乱动 ,手上 的 腻 唾沫 ,抹 了 鸿渐 一 鼻子 半脸 ,鸿渐 蒙 刘太太 托孤 ,只好 心里 厌恶 。 это|маленький ребенок|сейчас|есть|сам|притяжательная частица|рука|поменял|маркер завершенного действия|один|человек|держит|конечности|беспорядочно двигаются|на руках|притяжательная частица|липкий|слюна|вытер|маркер завершенного действия|Хунь Цзянь|один|нос|половина лица|Хунь Цзянь|был|миссис Лю|доверил сиротство|только|в сердце|ненавидел that|child|is|eating|own|attributive marker|hands|change|past tense marker|one|person|hold|limbs|move around|on hands|attributive marker|greasy|saliva|wipe|past tense marker|||one|nose|half face|||cover|||entrusted with the orphan The little child was eating his own hand, and when he was held by another person, his limbs were flailing around, and the drool on his hands smeared half of Hongjian's face. Hongjian was annoyed in his heart because Mrs. Liu had entrusted the child to him. Ребенок как раз сосал свой палец, его взял другой человек, конечности дергались, слюна размазалась по носу и половине лица Хунцзяня, и он, оставленный на попечение госпожи Лю, только и мог испытывать отвращение. 辛楣 因为 摆脱 了 范 小姐 ,分外 高兴 ,瞧 小孩子 露出 的 一方 大腿 还 干净 ,嘴 凑上去 吻 了 一吻 ,看得 刘家 老小 四个 人 莫莫不 欢笑 ,以为 这 赵先生 真 好 。 Синь Мэй|потому что|избавиться|маркер завершенного действия|Фань|мисс|особенно|рад|посмотрите|дети|показывать|притяжательная частица|одна сторона|бедро|еще|чистое|губы|поднес|поцелуй|маркер завершенного действия|один поцелуй|видеть|семья Лю|старшие и младшие|четыре|человек|все|смеяться|думали|это|господин Чжао|действительно|хороший Xin Mei|because|got rid of|past tense marker|Fan|Miss|extremely|happy|look|child|exposed|attributive marker|one side|thigh|still|clean|mouth|leaned in|kiss|past tense marker|a kiss|see|resultative marker|Liu family|old and young|four|people|||not|laugh|thought|this Xinmei was particularly happy because she had gotten rid of Miss Fan. Seeing the little child's exposed thigh was still clean, she leaned down and gave it a kiss, which made the Liu family of four laugh heartily, thinking that Mr. Zhao was really nice. Синь Мэй, избавившись от мисс Фань, был особенно счастлив, увидев, что у ребенка открыта одна чистая бедро, он наклонился и поцеловал его, что вызвало смех у четырех членов семьи Лю, которые подумали, что этот господин Чжао действительно хорош. 鸿渐 气不过 他 这样 做 面子 ,问 他 要不要 抱 。 имя собственное|не может сдержать гнев|он|так|делать|лицо|спросить|он|хочет ли|обнять Hong Jian|can't stand|he|this way|do|face|ask|he|want|not want Hong Jian was so angry that he did this for face, and asked him if he wanted a hug. Хунцзянь не может с этим смириться, он так делает ради своего лица и спрашивает его, не хочет ли он обнять. 刘 太太 看 小孩子 给 鸿渐 抱 得 不 舒服 ,想 辛楣 地位 高 ,又 是 生客 ,不能 亵渎 他 ,便 伸手 说 :“咱们 重得 很 方 伯伯 抱得 累 了 。 Лю|госпожа|смотрит|на детей|дать|Хун Цзянь|обнимает|частица|не|удобно|думает|Синь Мэй|статус|высокий|также|есть|незнакомец|не может|оскорбить|его|тогда|протянула руку|сказала|мы|слишком|очень|Фан|дядя|обнимает|устал|частица завершенного действия Liu|Mrs|see|children|to|Hong Jian|hold|degree marker|not|comfortable|think|Xin Mei|status|high|also|is|stranger|cannot|disrespect|him|then|reach out|say|we|heavy|very|Fang|uncle|hold|tired|emphasis marker Mrs. Liu saw that the child was not comfortable being held by Hong Jian, and thought that Xin Mei had a high status and was a stranger, so she couldn't disrespect him, and then reached out and said: "Our dear Uncle Fang is tired from holding him." Госпожа Лю заметила, что маленький ребенок некомфортно обнимает Хунцзяня, подумала, что Синьмэй занимает высокое положение и является незнакомцем, не может его оскорбить, и протянула руку, сказав: "Наш дядя Фан очень тяжелый, ему уже тяжело обнимать." ”鸿渐 把 孩 交还 ,乘人 不 注意 ,掏 手帕 擦 脸上 已 干 的 唾沫 。 имя собственное|частица|ребенок|вернуть|когда люди|не|обращают внимание|достал|носовой платок|вытереть|на лице|уже|высохший|притяжательная частица|слюна Hong Jian|to|child|return|while people|not|pay attention|take out|handkerchief|wipe|on the face|already|dry|attributive marker|saliva Hong Jian returned the child, and when no one was paying attention, he took out a handkerchief to wipe the dried saliva off his face. Хунцзянь вернул ребенка, когда никто не обращал внимания, вытащил платок и вытер уже высохшую слюну с лица. 辛楣 道 :“这 孩子 真 好 ,他 不 怕 生 。 имя|сказал|это|ребенок|действительно|хороший|он|не|боится|боль Xin Mei|said|this|child|really|good|he|not|afraid|life Xin Mei said: "This child is really good, he is not afraid of strangers." Синьмэй сказал: "Этот ребенок действительно хорош, он не боится незнакомцев." ”刘太太 一连串 地 赞美 这 孩子 如何 懂事 ,如何 乖 ,如何 一觉 睡 到 天亮 。 госпожа Лю|целая серия|частица|хвалить|этот|ребенок|как|разумный|как|послушный|как|один сон|спать|до|рассвет Mrs. Liu praised the child continuously for how understanding he was, how well-behaved he was, and how he could sleep through the night. "Госпожа Лю восхваляла этого ребенка, как он понимающий, как он послушный, как он спит до утра."},{ 孩子 的 大姊姊 因为 没 人 理 自己 ,圆 睁 眼睛 ,听得 不耐烦 ,插口 道 :“他 也 哭 ,晚上 把 我 都 哭醒 了 。 ребенок|притяжательная частица|старшая сестра|потому что|не|никто|обращать внимание|на себя|круглый|открыть|глаза|слушая|нетерпеливо|вставила слово|сказала|он|тоже|плачет|ночью|конструкция|я|все|разбудил|маркер завершенного действия child|attributive marker|older sister|because|no|one|pay attention to|oneself|round|open|eyes|listen|impatient|interrupt|say|he|also|cry|at night|emphasis marker|me|all|wake up crying|past tense marker The child's older sister, feeling ignored, opened her eyes wide and impatiently interjected, "He cried too, he woke me up crying at night." ”刘小姐 道 :“不 知道 谁 会 哭 ! госпожа Лю|сказала|не|знаю|кто|будет|плакать Miss Liu|said|not|know|who|will|cry Miss Liu said, "I don't know who would cry!" 谁 长得 这么 大 了 ,抢 东西 吃 ,打不过 二弟 ,就 直着 嗓子 哭 ,羞不羞 ! кто|выглядит|так|большой|частица завершенного действия|красть|вещи|есть|не может победить|второй брат|тогда|прямо|горло|плакать|стыдно или нет Who has grown up so big, snatching food to eat, and when he can't beat his second brother, just cries out loud, isn't that shameful!" ” 女孩子 发急 , 指着 刘小姐 道 :“ 姑姑 是 大人 , 姑姑 也 哭 , 我 知道 , 那天 ——” 父母 喝 住 她 , 骂 她 这时候 还 不 睡 。 The girl, in a hurry, pointed at Miss Liu and said: "Auntie is an adult, Auntie is also crying, I know, that day ---" Her parents scolded her for not sleeping at this time. "Девочка в панике, указывая на мисс Лю, сказала: "Тетя - взрослый человек, тетя тоже плачет, я знаю, в тот день -" Родители остановили ее, ругая за то, что она еще не спит. 刘小姐 把 她 拉 进去 了 ,自信 没 给 客人 瞧见 脸色 。 мисс Лю|частица|она|потянула|внутрь|маркер завершенного действия|уверенность|не|дать|гостям|увидеть|выражение лица Miss Liu|emphasis marker|her|pull|inside|past tense marker|confidence|not|to|guest|see|expression Miss Liu pulled her inside, confident that she did not show any displeasure to the guests. Мисс Лю потянула ее внутрь, уверенность не позволила гостям увидеть ее выражение лица. 以后 的 谈话 , 只 像 用 人工呼吸 来 圹 淹死 的 人 , 挽回 不 来 生气 。 The subsequent conversation was like trying to revive someone who had drowned with artificial respiration; it couldn't bring back the anger. Дальнейший разговор был похож на попытку реанимации утопающего, гнев уже не вернуть. 刘小姐 也 没 再 露脸 。 госпожа Лю|тоже|не|больше|появляться Miss Liu|also|not|again|show up Miss Liu did not show her face again. Мисс Лю больше не показывалась. 辞别 出门 ,辛楣 道 :“孩子们 真 可怕 ,他们 嘴里 全 说得出 。 прощание|выходить|имя собственное|сказал|дети|действительно|страшные|они|во рту|все|могут сказать farewell|go out|Xin Mei|said|||really|scary|they|in the mouth|all Farewell, as they left, Xin Mei said: "The children are really scary, they can say anything." Прощаясь, Синь Мэй сказала: "Дети действительно страшные, они могут говорить все, что угодно." 刘小姐 表面上 很 平静 快乐 ,谁 想到 她 会 哭 ,真是 各有各的 苦处 ,唉 ! мисс Лю|на поверхности|очень|спокойная|счастливая|кто|подумал|она|будет|плакать|действительно|у каждого свои|страдания|ах Miss Liu|surface|on|very|calm|happy|who|would think|she|would|cry|really|each has their own|troubles Miss Liu appeared very calm and happy on the surface, who would have thought she would cry, everyone has their own troubles, sigh! Мисс Лиу на поверхности казалась спокойной и счастливой, кто бы мог подумать, что она будет плакать, у каждого свои страдания, уф! ” 鸿渐 道 :“ 你 跟范 小姐 是 无所谓 的 。 Hong Jian said: "It doesn't matter between you and Miss Fan." "Хун Цзянь сказал: "Тебе все равно, что с мисс Фань." 我 承 刘东方 帮过 忙 ,可是 我 无意 在 此地 结婚 。 я|Ченг|Лю Дунфан|помогал|помощь|но|я|не намерен|в|этом месте|жениться I admit that Liu Dongfang has helped, but I have no intention of getting married here. Я помогал Лю Дунфан, но я не собираюсь жениться здесь. 汪太太 真是 多此一举 ,将来 为了 这件事 ,刘东方 准对 我 误会 。 госпожа Ван|действительно|лишнее действие|в будущем|ради|этого дела|Лю Дунфан|точно|я|неправильно поймет Mrs Wang|really|unnecessary action|in the future|for the sake of|this matter|Liu Dongfang|will definitely|me|misunderstand Mrs. Wang is really being unnecessary; in the future, Liu Dongfang will definitely misunderstand me because of this. Госпожа Ван действительно делает лишнее, в будущем из-за этого дело, Лю Дунфан точно будет меня недоразумевать. ”辛楣 轻描淡写 道 :“那 不至于 。 имя собственное|легкое преуменьшение|сказал|это|не до такой степени Xin|Mei|to downplay|say|that " Xin Mei said lightly: "That shouldn't be the case. "Син Мэй небрежно сказал: "Это не так уж и плохо. ”接着 就 问 鸿渐 对 汪太太 的 印象 ,要 他 帮 自己 推测 她 年龄 有 多少 。 затем|сразу|спросил|Хун Цзянь|о|госпожа Ван|притяжательная частица|впечатление|хотел|он|помочь|себе|предположить|она|возраст|есть|сколько then|just|ask|Hong Jian|about|Mrs Wang|attributive marker|impression|want|him|help|oneself|speculate|her|age|have|how many " Then he asked Hong Jian about his impression of Mrs. Wang, wanting him to help estimate her age. "Затем он спросил Хунцзянь о впечатлении от госпожи Ван, чтобы он помог ему предположить, сколько ей лет. 孙小姐 和 陆子潇 通信 这 一件 事 ,在 鸿渐 心里 ,仿佛 在 复壁 里 咬 东西 的 老鼠 ,拢 乱 了 一 晚上 ,赶 也 赶不出 去 。 Сунь Сяо Цзе|и|Лу Цзы Сяо|переписка|это|одна|дело|в|Хунь Цзянь|сердце|как будто|в|стене|внутри|грызть|вещи|частица|мышь|собирать|беспорядок|маркер завершенного действия|одна|ночь|прогнать|тоже|не может прогнать|уйти Miss Sun|and|Lu Zixiao|communicate|this|one|matter|in|Hong Jian|heart|as if|in|wall|inside|bite|things|attributive marker|mouse|all|mess|past tense marker|one|night|drive|also|cannot drive out|away Miss Sun's correspondence with Lu Zixiao, in Hong Jian's mind, was like a mouse gnawing at something in a wall, causing chaos all night, and it couldn't be chased away. Для Хунцзяня дело с мисс Сун и Лу Цзысяо было похоже на мышь, которая грызет что-то в стене, беспокойно всю ночь, и не может выбраться. 他 险 的 写 住 给 孙小姐 ,以 朋友 的 立场 忠告 她 交友 审慎 。 он|рискованный|притяжательная частица|писать|адрес|для|мисс Сунь|в качестве|друг|притяжательная частица|позиция|совет|она|дружба|осторожно he|risky|attributive marker|write|to|to|Miss Sun|as|friend|attributive marker|position|advise|her|make friends|cautiously He wrote to Miss Sun with a warning from a friend's perspective, advising her to be cautious in her friendships. Он рискованно написал мисс Сун, советуя ей быть осторожной в выборе друзей с позиции друга. 最后 算 把 自己 劝 相信 了 ,让 她 去 跟 陆子 潇 好 ,自己 并 没 爱上 她 ,吃 什么 隔壁 醋 ,多管 人家 闲事 ? в конце|считать|частица|себя|убедить|верить|частица завершенного действия|позволить|она|пойти|с|имя|имя|хорошо|себя|действительно|не|влюбился|она|есть|что|сосед|ревность|вмешиваться|другие|дела finally|consider|emphasis marker|oneself|persuade|believe|past tense marker|let|her|go|with|Lu Zi|Xiao|well|myself|not at all|not|fall in love with|her|eat|what|next door|jealousy|meddle|others|business In the end, he convinced himself to believe it, letting her go and be with Lu Zixiao, while he himself did not fall in love with her. Why should he feel jealous over nothing and meddle in other people's affairs? В конце концов, он убедил себя, что пусть она встречается с Лу Цзы Сяо, сам он не влюбился в нее, зачем ревновать и вмешиваться в чужие дела? 全是 赵辛楣 不好 ,开玩笑 开得 自己 心里 有 了 鬼 ,仿佛 在 催眠 中 的 人 受 了 暗示 。 всё|Чжао Синьмэй|плохо|шутить|шутит|сам|в сердце|есть|маркер завершенного действия|призрак|как будто|в|гипноз|в процессе|притяжательная частица|человек|получил|маркер завершенного действия|подсказка It was all Zhao Xinmei's fault; he joked around and ended up feeling guilty, as if he were under hypnosis and had received a suggestion. Всё дело в том, что Чжао Синмэй не прав, шутя, он сам запутался, как будто человек, находящийся в гипнозе, получил подсказку. 这种 事 大半 是 旁人 说 笑话 ,说到 当局者 认真 恋爱 起来 ,自己 见得 多了 ,决不 至于 这样 傻 。 это|дело|большая часть|есть|посторонние|говорят|шутки|когда речь заходит о|заинтересованных|серьезно|влюблены|начали|сами|видят|больше|никогда не|касаться|так|глупо this kind of|thing|mostly|is|others|say|jokes|talk|to|the person involved|seriously|fall in love|start|oneself|see|more|definitely not|to the extent that|this way Such matters are mostly jokes made by outsiders. When it comes to the parties involved seriously falling in love, he has seen enough to know that it shouldn't be this foolish. Такие вещи в основном говорят посторонние, когда дело доходит до тех, кто действительно влюблен, они видят это чаще и не ведут себя так глупо. 虽然 如此 ,总 觉得 吃了亏 似的 ,恨 孙小姐 而且 鄙视 她 。 хотя|так|всегда|чувствую|потерпела убытки|как будто|ненавижу|мисс Сунь|и|презираю|её although|like this|always|feel|taken advantage of|as if|hate|Miss Sun|and|despise|her Although this is the case, I still feel like I've been wronged, hating Miss Sun and looking down on her. Хотя так, все равно чувствую, что потерял, ненавижу мисс Сун и презираю ее. 不料 下午 打 门 进来 的 就是 她 ,鸿渐 见 了 她 面 ,心里 的 怨气 像 宿雾 见 了 朝阳 ,消散 净尽 。 неожиданно|после полудня|стучать|дверь|войти|частица притяжательности|это|она|Хунь Цзянь|увидеть|маркер завершенного действия|она|лицо|в сердце|частица притяжательности|обида|как|утренний туман|увидеть|маркер завершенного действия|утреннее солнце|рассеяться|полностью unexpectedly|afternoon|knock|door|come in|attributive marker|is exactly|her|Hong Jian|see|past tense marker|her|face|in the heart|attributive marker|resentment|like|lingering fog|see|past tense marker|morning sun|dissipate|completely disappear Unexpectedly, the one who came in the afternoon was her. When Hongjian saw her, the resentment in his heart dissipated like morning mist meeting the sun. Неожиданно, в дверь вошла она, и когда Хунцзян увидел ее, его обида рассеялась, как утренний туман при восходе солнца. 她 来 过 好几次 ,从未能 使 他 像 这次 的 欢喜 。 она|приходить|опытный аспект|несколько раз|никогда не могла|заставить|его|как|в этот раз|притяжательная частица|радость she|come|past experience marker|quite|several times|never able to|make|him|like|this time|attributive marker She had come several times before, but never had she made him as happy as this time. Она приходила несколько раз, но никогда не могла вызвать у него такую радость, как в этот раз. 鸿渐 说 , 桂林 回来 以后 , 还 没 见过 面 呢 , 问 她 怎样 消遣 这 寒假 的 。 Hongjian said that since returning from Guilin, he hadn't seen her yet and asked how she was spending her winter vacation. Хунцзян сказал, что с тех пор, как вернулся из Гуйлиня, он еще не видел ее и спросил, как она проводит寒假. 她 说 ,承鸿渐 和 辛楣 送 桂林 带回 的 东西 ,早 想 过来 谢 ,可是 自己 发 了 两次 烧 ,今天 是 陪 范小姐 送书 来 的 。 она|сказала|Чэн Хунцзянь|и|Синь Мэй|отправили|Гуйлинь|принесли|частица притяжательности|вещи|давно|хотела|прийти|поблагодарить|но|сама|заболела|маркер завершенного действия|дважды|температура|сегодня|является|сопровождать|мисс Фань|приносить книги|пришла|частица указывающая на действие she|said|cheng hong jian|and|xin mei|sent|guilin|brought back|attributive marker|things|already|wanted|come over|thank|but|myself|had|past tense marker|twice|fever|today|is|accompany|miss fan|deliver books|here|attributive marker She said that Cheng Hongjian and Xin Mei brought back things from Guilin, and she had wanted to thank them for a long time, but she had a fever twice, and today she came to accompany Miss Fan to deliver the book. Она сказала, что Чэн Хунцзянь и Синь Мэй привезли из Гуйлиня вещи, и она давно хотела поблагодарить их, но сама дважды заболела, а сегодня пришла с мисс Фань, чтобы принести книги. 鸿渐 笑 问 是不是 送 剧本 给 辛楣 ,孙小姐 笑 答 是 。 имя|смеясь|спросил|ли|отправил|сценарий|дать|имя|мисс Сун|смеясь|ответила|да Hong Jian|smile|ask|whether|send|script|to|Xin Mei|||smile|answer Hongjian smiled and asked if she was delivering the script to Xin Mei, and Miss Sun replied with a smile that she was. Хунцзянь с улыбкой спросил, не приносит ли она сценарий Синь Мэй, на что мисс Сунь с улыбкой ответила: "Да". 鸿渐 道 :“你 上去 见到 赵 叔叔 没有 ? имя собственное|сказал|ты|вверх|встретил|фамилия|дядя|не Hong Jian|said|you|go up|see|Zhao|uncle|not Hongjian said, "Did you go up to see Uncle Zhao?" Хунцзянь сказал: "Ты встретила дядю Чжао?" ”孙小姐 道 :“我 才 不 讨人厌 呢 ! мисс Сун|сказала|я|только|не|надоедливая|частица Miss Sun|said|I|only|not|annoying|emphasis marker Miss Sun replied, "I wouldn't want to be annoying!" "Мисс Сунь ответила: "Я не такая уж надоедливая!" 我 根本 没 上楼 。 я|вообще|не|поднимался I|at all|not|go upstairs I didn't go upstairs at all. Я вообще не поднимался на верхний этаж. 她 要 来看 赵先生 ,问 我 他 住 的 是 楼上 楼下 ,第几号 房间 ,又 不 要 我 做 向导 。 она|хочет|прийти|господин Чжао|спросить|я|он|жить|частица притяжательности|есть|верхний этаж|нижний этаж|какой номер|комната|также|не|хочет|я|быть|гид she|want|to see|Mr Zhao|ask|me|he|live|attributive marker|is|upstairs and downstairs|which|number|room|again|not|want|me|to be|guide She wants to see Mr. Zhao and asked me whether he lives upstairs or downstairs, and which room number, but she doesn't want me to be her guide. Она хочет увидеть господина Чжао, спрашивает меня, живет ли он на верхнем или нижнем этаже, в каком номере, и не хочет, чтобы я был гидом. 我 跟 她 讲 好 ,我 决不 陪 她 上楼 ,我 也 有事 到 这儿 来 。 я|с|она|говорить|хорошо|я|никогда не|сопровождать|её|на верхний этаж|я|тоже|есть дела|сюда|здесь|прийти I|with|her|tell|good|I|absolutely not|accompany|her|upstairs|I|also|have something|to|here|come I told her clearly that I absolutely wouldn't accompany her upstairs, as I also have things to do here. Я с ней договорился, что ни за что не пойду с ней на верхний этаж, у меня тоже есть дела, по которым я пришел сюда. ”“辛楣 未必 感谢 你 这位 向导 。 辛楣|не обязательно|благодарю|ты|этот|гид Xin Mei|not necessarily|thank|you|this|guide "Xin Mei may not necessarily thank you for being this guide." "Синь Мэй вряд ли поблагодарит тебя за то, что ты гид." ”“那 太 难 了 ! это|слишком|трудно|частица завершенности that|too|difficult|emphasis marker "That's too difficult!" “Это слишком сложно!” ”孙小姐 说话 时 的 笑容 ,表示 她 并不 以为 做 很 难 ——“她 昨天 晚上 回来 ,我 才 知道 汪太太 请客 ——”这句 原是 平常 的话 ,可是 她 多了 心 自觉 太 着 边际 ,忙 扯开 问 :“这位 有名 的 美人儿 汪太太 你 总 见过 了 ? мисс Сунь|говорить|время|притяжательная частица|улыбка|означает|она|не|думала|делать|очень|трудно|она|вчера|вечером|вернулась|я|только|узнала|миссис Ван|угощает|это предложение|изначально|обычные|слова|но|она|слишком|сердце|осознала|слишком|слишком|границы|быстро|отвлеклась|спросила|эта|знаменитая|притяжательная частица|красавица|миссис Ван|ты|всегда|встречала|частица завершенного действия Miss Sun|speaking|time|attributive marker|smile|indicates|she|not at all|think|doing|very|difficult|she|yesterday|evening|come back|I|only|know|Mrs Wang|hosted a dinner|this sentence|originally|ordinary|words|but|she|became too|mindful|self-aware|too|ongoing action marker|limits|hurriedly|change the subject|ask|this|famous|attributive marker|beauty|Mrs Wang|you|always|seen|past tense marker Miss Sun's smile while speaking indicated that she didn't think it was very difficult—"I only found out last night when I came back that Mrs. Wang was hosting a gathering—" This was originally a casual remark, but she felt a bit too self-conscious and quickly changed the subject, asking: "You've met the famous beauty, Mrs. Wang, right?" Мисс Сунь, когда говорит, улыбается, что показывает, что она не считает это трудным — "Она вернулась вчера вечером, и только тогда я узнала, что госпожа Ван устраивает прием —" Эта фраза была обычной, но она, почувствовав себя слишком вовлеченной, быстро отвлеклась и спросила: "Вы уже встречались с этой знаменитой красавицей, госпожой Ван?" ”“昨天 的 事 是 汪氏 夫妇 胡闹 ——见过 两次 了 ,风度 还好 ,她 是 有名 美人儿 么 ? Вчера|частица притяжательности|дело|есть|фамилия Ван|супруги|шалят|встречались|дважды|частица завершенного действия|манеры|неплохо|она|есть|знаменитая|красавица|вопросительная частица yesterday|attributive marker|matter|is|Wang's|couple|nonsense|met|twice|past tense marker|demeanor|not bad|she|is|famous|beauty|question marker "What happened yesterday was just the Wang couple acting up—I’ve met them twice, they have good manners, but is she really a famous beauty?" "Вчерашнее дело — это выходки супругов Ван — встречалась с ними дважды, они вежливы, она действительно знаменитая красавица?" 我 今天 第一次 听到 这句 话 。 я|сегодня|в первый раз|услышал|эту|фразу I|today|for the first time|hear|this sentence|words This is the first time I've heard this. Я сегодня впервые слышу эту фразу. ”鸿渐 见 了 她 面 ,不 大自然 ,手 不停 弄 着 书桌上 他 自 德国 带回 的 Supernorma 牌 四色 铅笔 。 имя|встретил|маркер завершенного действия|она|лицо|не|природа|рука|не переставая|играя|маркер продолжающегося действия|на столе|он|сам|Германия|принёс|притяжательная частица|бренд|марка|четыре цвета|карандаши Hong Jian|saw|emphasis marker|her|face|not|nature|hand|continuously|fiddling|ongoing action marker|on the desk|he|from|Germany|brought back|attributive marker|||four|color " Hongjian saw her face, and naturally, his hands kept fiddling with the Supernorma brand four-color pencils he brought back from Germany on the desk. "Хунцзян увидел ее лицо, неестественно, его рука не переставала теребить четырехцветные карандаши марки Supernorma, которые он привез из Германии, на столе. 孙小姐 要 过 笔来 ,把 红色 铅 捺 出来 ,在 吸 墨水 纸板 的 空白 上 ,画 一张 红嘴 ,相去 一寸 许 画 十个 尖而长 的 红点 ,五个 一组 ,代表 指甲 ,此外 的 面目 身体 全 没有 。 мисс Сун|хочет|провести|ручку|частица|красный|карандаш|поставить|наружу|на|впитывающий|чернила|картон|притяжательная частица|пустое место|на|нарисовать|один|красный рот|расстояние|один дюйм|примерно|нарисовать|десять|острые и длинные|притяжательная частица|красные точки|пять|в группе|представляют|ногти|кроме того|притяжательная частица|лицо|тело|полностью|отсутствует Miss Sun|want|pass|pen|take|red|pencil|press|out|on|absorb|ink|board|attributive marker|blank|on|draw|one|red mouth|apart|one inch|about|draw|ten|sharp and long|attributive marker|red dots|five|in a group|represent|nails|besides|attributive marker|face|body|completely|none Miss Sun wanted to use a pen to draw out the red color, and on the blank of the ink-absorbing cardboard, she drew a red mouth, about an inch apart, drawing ten sharp and long red dots, five in a group, representing nails, with no other facial features or body. Мисс Сунь взяла карандаш, выдавила красный цвет и на пустом картоне для впитывания чернил нарисовала красный клюв, отступив примерно на дюйм, нарисовала десять острых и длинных красных точек, по пять в группе, представляющих ногти, а остальная часть лица и тела отсутствовала. 她 画 完 了 , 说 :“ 这 就是 汪太太 的 —— 的 提纲 。 She finished drawing and said: "This is Mrs. Wang's outline." Она закончила рисовать и сказала: "Это и есть план миссис Ван." ”鸿渐 想 一想 ,忍不住 笑 道 :“真 有点 像 ,亏 你 想 得出 ! имя собственное|думать|немного подумать|не удержался|смеяться|сказал|действительно|немного|похоже|как|ты|смог|придумать Hong Jian|think|think for a moment|can't help|laugh|say|really|a bit|like|it's a pity|you|think|come up with " Hongjian thought for a moment and couldn't help but laugh, saying: "It really does look a bit like her, good for you to come up with that!" "Хунцзян подумал и не удержался от смеха: "Действительно похоже, не зря ты это придумала!" ”一句话 的 意义 ,在 听者 心里 ,常 像 一只 陌生 的 猫 到 屋里 来 ,声息 全无 ,过 一会儿 “喵 ”一叫 ,你 才 发觉 它 的 存在 。 одно предложение|притяжательная частица|значение|в|слушателе|сердце|часто|как|одна|незнакомая|притяжательная частица|кошка|в|дом|пришла|звуки|полностью отсутствуют|через|некоторое время|мяу|один раз|ты|только|заметил|она|притяжательная частица|существование one|sentence|attributive marker|meaning|in|listener|heart|often|like|one|strange|attributive marker|cat|to|room|come|sound|completely absent|after|a while|meow|one|call|you|only then|notice|it The meaning of a sentence, in the listener's heart, often resembles a strange cat coming into the room, making no sound, and after a while, it suddenly meows, and only then do you realize its existence. "Смысл одной фразы в сердце слушателя часто подобен незнакомой кошке, которая заходит в дом, не издавая ни звука, и только спустя некоторое время "мяукает", и ты вдруг осознаешь ее присутствие. 孙小姐 最初 说 有事 到 教授 宿舍 来 ,鸿渐 听 了 并未 留意 。 Сунь Сяо Цзе|сначала|сказала|есть дело|к|профессору|общежитие|прийти|Хунь Цзянь|слушал|частица завершенного действия|не|обратил внимание Miss Sun|initially|said|something to do|to|professor|dormitory|come|Hong Jian|heard|past tense marker|did not|pay attention Miss Sun initially said she had something to discuss and came to the professor's dormitory, but Hongjian did not pay attention. Сначала мисс Сун сказала, что у нее есть дела, и она пришла в общежитие к профессору, но Хунцзянь не обратил на это внимания. 这时候 ,这句 话 在 他 意识 里 如 睡 方 醒 。 в это время|это предложение|слова|в|он|сознание|в|как|сон|только что|проснулся at this moment|this sentence|words|in|his|consciousness|in|like|sleep|just|wake up At this moment, this sentence awakened in his consciousness as if it had just been roused from sleep. В этот момент эта фраза в его сознании словно просыпалась. 也许 她 是 看 陆子 潇来 的 ,带 便 到 自己 这儿 坐下 。 может быть|она|есть|смотреть|Лу Цзы|Сяо Лай|частица притяжательности|принести|тогда|до|себя|здесь|сесть maybe|she|is|watching|Lu Zi|Xiao Lai|attributive marker|bring|then|to|self|here|sit down Perhaps she was watching Lu Zixiao come in and casually sat down here. Возможно, она пришла, увидев Ли Цзысяо, и села к себе. 心里 一阵 嫉妒 ,像 火上 烤 的 栗子 ,热极 要 迸 破 了 壳 。 в сердце|один приступ|зависти|как|на огне|жареный|притяжательная частица|каштан|очень горячий|собирается|взорваться|сломать|маркер завершенного действия|скорлупа in the heart|a wave of|jealousy|like|on the fire|roast|attributive marker|chestnut|extremely hot|about to|burst|break|emphasis marker|shell A wave of jealousy surged in my heart, like chestnuts roasting on a fire, about to burst their shells from the heat. В душе закралась зависть, как жареный каштан на огне, так горячо, что вот-вот лопнет скорлупа. 急欲 探出 究竟 ,又 怕 落 了 关切 盘问 的 痕迹 ,扯淡 说 :“范 小姐 这人 妙得很 ,我 昨天 还是 第一次 跟 她 接近 。 срочно|выяснить|в конце концов|и|бояться|оставить|маркер завершенного действия|заботливый|допрос|притяжательная частица|следы|нести чепуху|сказал|Фань|мисс|этот человек|очень умный|я|вчера|все еще|в первый раз|с|она|близко eager to|find out|the truth|but|afraid|leave|past tense marker|concerned|questioning|attributive marker|traces|talk nonsense|said|Fan|Miss|this person|wonderful|degree marker|very|I|yesterday|still|the first time|with Eager to find out the truth, but afraid of leaving traces of concern and questioning, I casually said: "Miss Fan is quite remarkable; yesterday was my first time getting close to her." Сильно хотелось узнать правду, но боялся оставить следы любопытства, поэтому сказал: "Мисс Фань очень интересная, я вчера впервые с ней близко общался." 你们 是 同房 ,要 好 不要 好 ? вы|есть|соседи по комнате|хотите|хорошо|не хотите|хорошо you|are|sharing a room|want|good|not want|good You two are sharing a room, is it good or not? Вы живете в одной комнате, все в порядке? ”“ 她 眼睛 里 只有 汪太太 , 现在 当然 又 添 了 赵 叔叔 了 —— 方 先生 , 你 昨天 得罪 范 小姐 没有 ? "In her eyes, there is only Mrs. Wang, and now of course, Uncle Zhao has been added—Mr. Fang, did you offend Miss Fan yesterday?" "В ее глазах только миссис Ван, а теперь, конечно, добавился и дядя Чжао — господин Фан, вы вчера обидели мисс Фань?" ”“我 没有 呀 ,为什么 ? я|нет|частица|почему I|do not have|emphasis marker|why "I don't have it, why?" “Я не знаю, почему?” ”“ 她 回来 骂 你 —— 唉 , 该死 ! "She came back to scold you - sigh, damn it!" “Она вернулась, чтобы ругать тебя — эх, черт!” 我 搬 嘴 了 。 я|переместил|рот|маркер завершенного действия I|move|mouth|emphasis marker "I spoke out of turn." Я не могу говорить. ”“怪事 ! странное дело strange thing "What a strange thing!" “Странное дело!” 她 骂 我 什么 呢 ? она|ругает|меня|что|вопросительная частица she|scold|me|what|emphasis marker What did she scold me for? Что она на меня наговаривает? ”孙小姐 笑 道 :“没有 什么 。 мисс Сунь|смеясь|сказала|нет|ничего Miss Sun|smiled|said|no|anything Miss Sun smiled and said, "Nothing much. "Сказала мисс Сунь с улыбкой: "Ничего особенного. 她 说 你 话 也 不 说 ,人 也 不 理 ,只 知道 吃 。 она|говорит|ты|слова|тоже|не|говорит|люди|тоже|не|обращает внимание|только|знает|есть she|says|you|words|also|not|speak|people|also|not|pay attention to|only|know|eat She said you don't talk, you don't pay attention to people, you only know how to eat. Она сказала, что ты ничего не говоришь, никого не слушаешь, только и знаешь, что ешь. ”鸿渐 脸红 道 :“胡说 ,这 不对 。 имя собственное|краснеть|сказал|чепуха|это|неправильно Hong Jian|face red|said|nonsense|this|not " Hongjian blushed and said, "That's nonsense, that's not right. "Хунцзянь покраснел и сказал: "Чепуха, это неправда." 我 也 说话 的 ,不过 没有 多 说 。 я|тоже|говорить|частица|но|не|много|говорить I|also|speak|attributive marker|but|not|much|talk I also speak, but I didn't say much. Я тоже говорю, но не много. 昨天 我 压根儿 是 去 凑数 ,没有 我 的 分儿 ,当然 只管 吃 了 。 Вчера|Я|вообще|есть|пойти|составить компанию|не иметь|я|притяжательная частица|доля|конечно|только|есть|маркер завершенного действия yesterday|I|at all|was|go|make up the numbers|did not have|my|attributive marker|share|of course|just|eat|emphasis marker Yesterday, I was just there to make up the numbers, and since I had no share, I just ate. Вчера я вообще пришел просто так, у меня не было своей доли, конечно, я только и делал, что ел. ”孙小姐 很快 看 他 一眼 ,弄着 铅笔 说 :“范小姐 的话 ,本来 不算数 的 。 мисс Сунь|быстро|посмотреть|он|одним глазом|держа|карандаш|сказала|мисс Фань|слова|изначально|не имеют значения|частица притяжательности Miss Sun|quickly|look|him|one glance|fiddling|ongoing action marker|pencil|said|Miss Fan|words|originally|not count Miss Sun quickly glanced at him and said while fiddling with her pencil: "Miss Fan's words don't really count." Мисс Сун быстро взглянула на него, взяла карандаш и сказала: "Слова мисс Фань на самом деле не имеют значения." 她 还 骂 你 是 木头 ,说 你 头上 戴 不 戴 帽子 都 不 知道 。 она|еще|ругать|ты|есть|дурак|говорит|ты|на голове|носить|не|носить|шапка|даже|не|знает she|still|scold|you|are|wooden|say|you|on the head|wear|not|wear|hat|even|not|know She even scolded you for being a blockhead, saying you don't even know whether to wear a hat or not. Она еще и ругала тебя, что ты как бревно, говорила, что не знаешь, носишь ли ты шляпу на голове. ”鸿渐 哈哈大笑 道 :“我 是 该 骂 ! имя|громко смеясь|сказал|я|есть|должен|ругать Hong Jian|laughed heartily|said|I|am|should|scold " Hong Jian laughed and said: "I should be scolded!" "Хунцзянь хахахаха сказал: "Я действительно должен быть руганью!" 这 事 说来 话长 ,我 将来 讲 给 你 听 。 это|дело|если говорить|история длинная|я|в будущем|расскажу|тебе|ты|слушать this|matter|speaking of|long story|I|in the future|tell|to|you|listen This matter is a long story, I will tell you in the future. Это дело долгое, я расскажу тебе об этом в будущем. 不过 你们 这 位 范 小姐 ——” 孙小姐 抗议 说 范 小姐 不是 她 的 ——“ 好 , 好 。 However, you Miss Fan—" Miss Sun protested that Miss Fan was not hers—"Alright, alright. Но вы, мисс Фань —" мисс Сун протестовала, что мисс Фань не ее — "Хорошо, хорошо. 你们 这位 同屋 ,我 看 不大 行 ,专门 背后 骂人 ,辛楣 真 娶 了 她 ,老朋 全 要 断 的 。 вы|этот|сосед|я|смотрю|не очень|хорошо|специально|за спиной|ругать людей|Синь Мэй|действительно|женился|маркер завершенного действия|на ней|старые друзья|все|должны|разорвать|частица притяжательности you|this|roommate|I|see|not really|okay|specifically|behind someone's back|insult people|Xin Mei|really|marry|past tense marker|her|old friends|all|will|cut off|attributive marker As for your roommate, I don't think it's a good idea. If Xin Mei really marries her, all old friendships will be severed. Ваш сосед, я думаю, не очень подходит, специально ругает людей за спиной, если Синмэй действительно женится на ней, все старые друзья будут разорваны. 她 昨天 也 提起 你 。 она|вчера|тоже|упоминала|ты she|yesterday|also|mention|you She also mentioned you yesterday. Она вчера тоже упомянула тебя. ”“她 不会 有 好话 。 она|не будет|иметь|хороших слов she|will not|have|good words "She won't have anything good to say." "Она не скажет ничего хорошего. 她 说 什么 ? она|говорит|что she|say|what What did she say? Что она сказала? ”鸿渐 踌躇 ,录 小姐 说 :“我 一定 要 知道 。 имя собственное|колебался|записывать|мисс|сказала|я|обязательно|хочу|знать Hong Jian|hesitate|Miss|Miss|said|I|definitely|want|know "Hong Jian hesitated "Хунцзянь колебался, и мисс Лу сказала: "Я должна знать." 方 先生 ,你 告诉 我 ,”笑意 全收 ,甜蜜 地 执拗 。 Фан|господин|ты|сказать|мне|улыбка|полностью собрана|сладко|частица|упрямо Mr|sir|you|tell|me|smile|fully received|sweetly|adverb marker|stubbornly Mr. Fang, you told me, "With a smile that captures all, stubbornly sweet. Господин Фан, вы сказали мне: "Улыбка полна, сладко упрямо." 鸿渐 见过 一次 她 这种 神情 ,所有 温柔 的 保护 心 全 给 她 引起 来 了 ,说 :“她 没有 多 说 。 имя собственное|встречал|один раз|она|такой|выражение|все|нежные|притяжательная частица|защита|сердце|все|дать|ей|привлекать|пришло|маркер завершенного действия|сказала|она|не|много|говорить Hong Jian|see|past tense marker|once|she|this kind of|expression|all|gentle|attributive marker|protection|heart|all|to|her|arouse|come|emphasis marker|say|she|did not|much Hong Jian had seen her in this kind of mood once, all his gentle protective instincts were aroused, and he said: "She didn't say much. Хунцзянь однажды видел её в таком настроении, вся нежная защитная забота пришла к ней, и сказал: "Она не сказала много." 她 并没 骂 你 ,我 也 记不清 ,好像 说 有人 跟 通信 。 она|не|ругала|ты|я|тоже|не помню точно|похоже|сказала|кто-то|с|общался she|not at all|did not|scold|you|I|also|can't remember clearly|seems like|said|someone|with She didn't scold you, I can't remember clearly, it seems she said someone was in communication. Она не ругала тебя, я тоже не помню, кажется, сказала, что кто-то с ней переписывается. 那 是 很 平常 的 事 ,她 就 喜欢 大惊小怪 。 это|есть|очень|обычное|частица притяжательности|дело|она|просто|любит|паниковать that|is|very|ordinary|attributive marker|thing|she|just|likes|make a fuss That's a very common thing, she just likes to make a big deal out of it. Это очень обычное дело, ей просто нравится поднимать шум. ”孙小姐 的 怒容 使 鸿渐 不敢 看 她 ,脸 爆炸似的 发红 ,又 像 一 星火 落在 一盆 汽油 面上 。 мисс Сун|притяжательная частица|гневное выражение|заставляет|Хун Цзянь|не сметь|смотреть|на неё|лицо|как будто взорвалось|покраснело|снова|как|одно|искра|упала на|одну чашу|бензин|на поверхности Miss Sun|attributive marker|angry expression|cause|Hong Jian|dare not|look at|her|face|explode|like|turn red|also|like|one|spark|fall|on|a basin Miss Sun's angry expression made Hong Jian dare not look at her, his face turned red like an explosion, as if a spark had fallen into a pot of gasoline. Лицо мисс Сун было таким сердитым, что Хунцзянь не смел на нее смотреть, его лицо покраснело, как будто взорвалась бомба, и это напоминало, как искра падает в ведро с бензином. 她 把 铅笔 在 桌子 上 顿 ,说 :“混帐 ! она|частица|карандаш|на|стол|на|положила|сказала|мерзавец she|emphasis marker|pencil|on|table|on|put down|said|bastard She slammed the pencil on the table and said, "Bastard!" Она стучала карандашом по столу и сказала: "Черт возьми!" 我 正 恨 得 要死 呢 ,她 还 替 人家 在 外面 宣传 ! я|как раз|ненавижу|степень|до смерти|частица|она|еще|вместо|других|в|снаружи|рекламирует I|just|hate|to the extent|to death|emphasis marker|she|still|for|others|at|outside|promote I was so angry I could die, and she was still promoting for others outside! Я так злюсь, что готова убить, а она еще и рекламирует кого-то снаружи! 我 非 跟 她 算账 不可 。 я|не|с|она|считать|нельзя I|must|with|her|settle accounts|cannot I must settle the score with her. Я просто обязана с ней разобраться. ”鸿渐 心里 的 结 忽然 解松 了 ,忙 说 :“这 是 我 不好 了 ,你 不要 理 她 。 имя|в сердце|притяжательная частица|узел|вдруг|развязался|маркер завершенного действия|быстро|сказал|это|есть|я|неправильно|маркер изменения состояния|ты|не|обращать внимание|она Hong Jian|in the heart|attributive marker|knot|suddenly|loosen|past tense marker|hurriedly|said|this|is|I|wrong|emphasis marker|you|do not|pay attention to|her " Hong Jian's heart suddenly relaxed, and he hurriedly said: "This is my fault, you don't have to pay attention to her." "Хунцзянь вдруг почувствовал, что узел в его сердце развязался, и поспешно сказал: "Это моя вина, не обращай на нее внимания. 让 她 去 造谣言 得 了 ,反正 没有 人 会 相信 ,我 就 不 相信 。 позволить|она|пойти|распространять слухи|получить|маркер завершенного действия|в любом случае|нет|люди|будут|верить|я|просто|не|верю let|her|go|spread rumors|emphasis marker|past tense marker|anyway|no|one|will|believe|I|just|not|believe Let her spread rumors, anyway, no one will believe it, I don't believe it either. Пусть она распространяет слухи, все равно никто не поверит, я тоже не верю. ”“这事 真 讨厌 ,我 想不出 一个 对付 的 办法 。 это дело|действительно|раздражает|я|не могу придумать|один|справиться|частица притяжательности|способ this matter|really|annoying|I|can't think of|one|deal with|attributive marker|method " This matter is really annoying, I can't think of a way to deal with it. "Эта ситуация действительно раздражает, я не могу придумать, как с ней справиться. 那个 陆子潇 —— ” 孙小姐 对 这 三个 字 厌恶 得 仿佛 不肯 让 它们 进 嘴 —— “ 他 去年 近 大考 的 时候 忽然 写信 给 我 , 我 一个 字 没 理 他 , 他 一封 一封 的 信 来 。 That Lu Zixiao -" Miss Sun spoke the three words with such disgust as if she didn't want to let them enter her mouth - "He suddenly wrote to me last year around the time of the big exam, and I didn't respond to a single word, yet he kept sending letters one after another." Этот Лу Цзысяо — "госпожа Сун с отвращением произнесла эти три слова, как будто не хотела их произносить — "он внезапно написал мне письмо перед прошлым большим экзаменом, я не ответила ни на одно его слово, а он продолжал присылать письма одно за другим." 寒假 里 ,他 上 女生宿舍 来 找 我 ,硬要 请 我 出去 吃饭 ——”鸿渐 紧张 的 问句 :“你 没有 去 罢 ? зимние каникулы|в|он|пришёл|женское общежитие|чтобы|найти|меня|настойчиво|пригласить|меня|выйти|поесть|Хунь Цзянь|напряжённый|частица притяжательности|вопросительное предложение|ты|не|ходил|же During the winter vacation, he came to the girls' dormitory to find me, insisting on taking me out to dinner —” Hongjian's anxious question: “You didn't go, did you? На寒假 он пришел в общежитие для девушек, чтобы найти меня, и настойчиво пригласил меня выйти поужинать — —" Хунцзянь напряженно спросил: "Ты не пошла?" ”使 她 不 自主 低 了 头 ——“我 当然 不会 去 。 заставить|она|не|самостоятельно|опустить|маркер завершенного действия|голову|я|конечно|не буду|идти make|her|not|independent|lower|past tense marker|head|I|of course|will not|go ” This made her involuntarily lower her head — “Of course I wouldn't go. "Она невольно опустила голову — "Конечно, я не пойду." 他 这 人 真是 神经病 ,还是 来信 ,愈 写 愈 不成话 。 он|это|человек|действительно|псих|все еще|письмо|все больше|писать|все больше|не имеет смысла he|this|person|really|crazy|still|letters|increasingly|write|more|nonsensical This guy is really crazy, and his letters are getting more and more nonsensical. Он действительно псих, или что-то еще, его письма становятся все более бессмысленными. 先 一 封 信 说 , 省得 我 回信 麻烦 , 附 一 张 纸 , 纸 头上 写 着 一个 问题 —— ” 她 脸 又 红晕 —— “ 这个 问题 不用 管 它 , 他 说 假使 我 对 这 问题 答案 是 —— 是 肯定 的 , 写个 算学 里 的 加号 , 把 纸 寄 还 他 , 否则 写个 减号 。 First, he wrote a letter saying that to save me the trouble of replying, he attached a piece of paper with a question written at the top —” her face flushed again — “This question doesn't matter, he said if my answer to this question is — is affirmative, write a plus sign like in math, and send the paper back to him, otherwise write a minus sign. Сначала он написал одно письмо, чтобы мне не было неудобно отвечать, приложил лист бумаги, на котором был написан вопрос — "Ее лицо снова покраснело — "На этот вопрос не стоит обращать внимание, он сказал, что если мой ответ на этот вопрос — да, то напиши знак плюс, как в математике, и отправь ему бумагу обратно, иначе напиши знак минус. 最近 一封信 ,他 索性 把 加减号 都 写好 ,我 只要 划掉 一个 就行 。 недавно|одно письмо|он|просто|частица|знаки сложения и вычитания|все|написал правильно|я|только|вычеркнуть|одно|достаточно recently|one letter|he|simply|把|plus and minus signs|all|written well|I|just|cross out|one|will do Recently, in a letter, he simply wrote all the plus and minus signs, and I just need to cross out one. Недавно пришло письмо, он просто написал все знаки сложения и вычитания, мне нужно только вычеркнуть один. 你 瞧 ,不是 又 好气 又 好笑 么 ? ты|посмотри|не|снова|сердитый|и|смешной|вопросительная частица Look, isn't it both amusing and funny? Смотри, разве это не одновременно и смешно, и забавно? ”说 时 ,她 眼睛 里 含笑 ,嘴 撅着 。 говорит|когда|она|глаза|в|с улыбкой|губы|надувшиеся say|time|she|eyes|in|containing a smile|mouth|pouting As she said this, her eyes were smiling, and her lips were pouting. Когда она это сказала, в её глазах светилась улыбка, а губы были поджаты. 鸿 渐 妨 不住 笑 道 :“这 地道 是 教授 的 情 ——教授 写 的 信 了 。 鸿|渐|妨|不住|笑|道|这|地道|是|教授|的|情|教授|写|的|信|了 Hong|gradually|hinder|incessantly|laugh|say|this|authentic|is|professor|attributive marker|feelings|professor|wrote|attributive marker|letter|emphasis marker Hong Jian couldn't help but laugh and said: "This is the professor's sentiment - it's a letter written by the professor." Хунь Цзянь не удержался от смеха и сказал: "Это письмо написано профессором — это письмо профессора." 我们 在 初中 考 ‘常识’ 这门 功课 ,先生 出 的 题目 全是 这样 的 。 мы|в|средняя школа|экзамен|'общие знания'|этот|предмет|учитель|задать|притяжательная частица|вопросы|все|такие|частица we|at|junior high school|take|general knowledge|this|subject|teacher|give|attributive marker|questions|all are|this kind of|attributive marker We took the subject of 'General Knowledge' in junior high school, and all the questions the teacher gave were like this. Мы в средней школе сдавали экзамен по предмету 'Общие знания', и все вопросы, которые задавал учитель, были именно такими. 不过 他 对 你 总是 一片 诚意 。 однако|он|к|тебе|всегда|одна|искренность however|he|towards|you|always|a piece of|sincerity However, he is always sincere towards you. Тем не менее, он всегда искренен с тобой. ”孙小姐 怫然 瞪眼 道 :“谁 要 他 对 我 诚意 ! мисс Сун|сердито|уставилась|сказала|кто|хочет|он|к|мне|искренность Miss Sun|angrily|stared|said|who|wants|he|towards|me|sincerity Miss Sun glared and said: 'Who wants him to be sincere to me!' "Мисс Сун с недовольством уставилась и сказала: "Кому нужно его искренность ко мне!" 他 这种 信 写 个 不了 ,给 从家 知道 ,把 我 也 显得 可笑 了 。 он|такой|письмо|писать|счётное слово|не может|дать|из дома|знать|частица|я|тоже|казаться|смешным|частица завершённого действия he|this kind of|letter|write|one|cannot|to|from home|know|make|me|also|seem|ridiculous|emphasis marker If he writes such a letter, it will be known at home, and it will make me look ridiculous too. Такое письмо от него не нужно, если это дойдет до дома, это сделает меня смешной. ”鸿渐 老谋深算 似的 说 :“孙小姐 ,我 替 你 出个 主意 。 имя собственное|хитроумный|как будто|сказал|мисс Сун|я|вместо|ты|предложить|идея Hong Jian|cunning and scheming|as if|said|Miss Sun|I|for|you|come up with|idea " Hong Jian, as if he were cunning and calculating, said: "Miss Sun, let me give you a suggestion. "Хунцзянь, казалось, был очень расчетлив и сказал: "Мисс Сун, я дам тебе совет." 他 前前后后 给 你 的 信 ,你 没有 掷掉 罢 ? он|всё время|дать|ты|притяжательная частица|письмо|ты|не|выбросил|частица вопроса he|back and forth|give|you|attributive marker|letter|you|did not|throw away|emphasis marker Did you not throw away the letters he sent you back and forth? Он прислал тебе много писем, ты их не выбросила, верно? 没有 掷 掉 最好 。 нет|бросать|уронить|лучше всего not have|throw|away|best It's best if you didn't throw them away. Лучше всего, если ты их не выбросила. 你 一股脑儿 包 起来 ,叫 用人 送还 他 。 ты|все вместе|упаковать|в|заставить|работник|вернуть|его you|all at once|wrap|up|ask|staff|return|him You should bundle them all together and have someone return them to him. Ты собери их все вместе и попроси кого-нибудь вернуть ему. 一个 字儿 不要 写 。 один|буква|не|писать one|character|do not|write Don't write a single character. Не пиши ни одного слова. ”“包裹 外面 要 不要 写 他 姓名 等等 呢 ? посылка|снаружи|нужно|не нужно|писать|он|имя|и так далее|вопросительная частица package|outside|need|not need|write|his|name|etc|emphasis marker "Should we write his name and so on on the outside of the package?" "Нужно ли писать его имя и так далее на упаковке?" ”“也 不要 写 ,他 拆开来 当然 心里 明白 ——”心理 分析 学者 一听 这 话 知道 潜意识 在 捣鬼 ,鸿渐 把 唐晓芙 退回 自己 信 的 方法 报复 在 旁人 身上 ——“你 干脆 把 信 撕碎 了 再 包 ——不 ,不要 了 ,这 太 使 他 难堪 。 тоже|не надо|писать|он|разорвать|конечно|в душе|понимает|психология|анализ|ученый|услышав|это|слова|знает|подсознание|в|мешает|Хун Цзянь|частица|Тан Сяо Фу|вернуть|себе|письмо|частица|способ|месть|на|других|на|ты|просто|частица|письмо|разорвать|частица|снова|упаковать|не|не надо|частица|это|слишком|делает|ему|неловко also|don't|write|he|open up|of course|in the heart|understand|psychological|analysis|scholar|upon hearing|this|words|know|subconscious|at|messing around|Hong Jian|put|Tang Xiao Fu|return|own|letter|method|revenge|on|others|on|you|simply|make|letter|tear to pieces|emphasis marker|again|wrap|no|don't|emphasis marker|this|too|make|him|embarrassed| "Don't write it either, he will understand when he opens it -" The psychologist knew that the subconscious was playing tricks when he heard this. Hong Jian was taking revenge on others by returning Tang Xiaofu's method of sending letters - "You might as well tear the letter into pieces and then wrap it - No, don't do that, it would be too embarrassing for him." "Не нужно, он и так поймет, когда откроет. " Психоаналитик, услышав это, понял, что подсознание вмешивается. Хунцзянь мстил, возвращая способ, которым Тан Сяофу отправила ему письмо, на других. "Ты просто разорви письмо на куски и снова упакуй. - Нет, не надо, это слишком неловко для него." ”孙小姐 感激 道 :“我 照方 先生 的话 去 做 ,不会错 的 。 мисс Сунь|благодарно|сказала|я|согласно|господин|слова|пойти|делать|не ошибусь|частица Miss Sun said gratefully: "I will do as Mr. Fang said, it won't be wrong." Мисс Сун поблагодарила: "Я сделаю так, как сказал господин Фан, это не ошибочно." 我 真 要 谢谢 你 。 я|действительно|хочу|спасибо|ты I|really|want|thank|you I really want to thank you. Я действительно хочу поблагодарить тебя. 我 什么 事 都 不懂 ,也 没有 一个 人 可以 商量 ,只怕 做错 了 事 。 я|что|дело|всё|не понимаю|также|нет|один|человек|может|обсудить|только боюсь|сделать ошибку|маркер завершенного действия|дело I|anything|thing|at all|not|understand|also|not have|one|person|can|discuss|I'm afraid|make a mistake|emphasis marker I don't understand anything, and there's no one I can discuss it with, I'm just afraid of making a mistake. Я ничего не понимаю, и не с кем посоветоваться, только боюсь сделать что-то не так. 我 太 不 知道 臬 做人 , 做人 麻烦 死 了 ! I really don't know how to be a person, being a person is so troublesome! Я совершенно не знаю, как быть человеком, быть человеком - это ужасно сложно! 方 先生 ,你 肯 教教 我 么 ? Фан|господин|ты|готов|научить|меня|вопросительная частица Mr|sir|you|willing|teach|me|question marker Mr. Fang, would you be willing to teach me? Господин Фан, вы можете научить меня? ” 这 太 像 个 无知 可怜 的 弱小 女孩儿 了 , 辛楣 说 她 装傻 也许 是 真的 。 "This is too much like a naive and pitiful little girl," Xin Mei said she might really be pretending to be foolish. "Это слишком похоже на беззащитную, жалкую девочку. Синь Мэй сказала, что она, возможно, действительно притворяется дурачком." 鸿渐 的 猜疑 像 燕子 掠过 水 ,没有 停留 。 鸿渐|притяжательная частица|подозрение|как|ласточка|пронзила|вода|не|остановилась Hong Jian|attributive marker|suspicion|like|swallows|skim over|water|did not|linger Hong Jian's suspicion skimmed over the water like a swallow, without lingering. Подозрения Хунцзянь пронеслись, как ласточка над водой, не задерживаясь. 孙小姐 不但 向 他 求计 ,并且 对 他 言听计从 ,这 使 他 够 满意 了 ,心里 容不下 猜疑 。 мисс Сун|не только|к|он|просить совета|и|к|он|слушает и следует советам|это|делает|он|достаточно|удовлетворён|частица завершённого действия|в душе|не может вместить|сомнения Miss Sun|not only|to|him|seek advice|and also|towards|him|obey his words and follow his plans|this|make|him|enough|satisfied|emphasis marker|in the heart|cannot tolerate|suspicion Miss Sun not only sought his advice but also obeyed him, which satisfied him enough to leave no room for suspicion in his heart. Мисс Сун не только просила его о совете, но и слушалась его, что его вполне устраивало и не оставляло места для сомнений. 又 讲 了 几句话 ,孙小姐 说 ,辛楣 处 她 今天 不去 了 ,她 要 先 回 宿舍 。 снова|говорить|маркер завершенного действия|несколько предложений|мисс Сунь|сказала|Синь Мэй|что|она|сегодня|не пойдет|маркер изменения состояния|она|хочет|сначала|вернуться|общежитие again|say|past tense marker|a few words|Miss Sun|said|Xin Mei|place|she|today|not go|emphasis marker|she|want|first|return|dormitory After a few more words, Miss Sun said that Xin Mei was not going today, and she wanted to return to the dormitory first. После нескольких слов Мисс Сун сказала, что Синь Мэй сегодня не пойдет к ней, она хочет сначала вернуться в общежитие. 教 鸿渐 别 送 。 учить|имя собственное|не|провожать teach|Hong Jian|farewell|see off Jiao Hongjian said goodbye without sending her off. Не провожай Хунцзян. 鸿渐 原 怕 招摇 ,不想 送 ,给 她 这么 一说 ,只能 说 :“我要 送送 你 ,送 你 一半 路 ,到 校门口 。 имя собственное|изначально|бояться|привлекать внимание|не хотел|провожать|дать|она|так|сказав это|только|сказать|я хочу|провожать|тебя|провожать|тебя|половину|путь|до|школьных ворот Hong Jian|originally|afraid|show off|didn't want|to send|to|her|this|one say|can only|say|I want|to send|you|send|you|half|way|to|school gate Hongjian was originally afraid of being ostentatious, and didn't want to send her off. After she said that, he could only say: "I want to see you off, just halfway to the school gate." Хунцзян изначально боялся привлекать внимание, не хотел провожать, но, услышав это, только и мог сказать: "Я провожу тебя, провожу тебя до половины пути, до ворот школы." ”孙小姐 站着 ,眼睛 注视 地 坂道 :“也好 ,不过 ,方先生 不必 客气 罢 ,外面 ——呃 ——闲话 很多 ,真 讨厌 ! мисс Сун|стоит|глаза|смотрят|на|склоне|хорошо|но|мистер Фан|не нужно|вежливым|же|снаружи|э|сплетни|много|действительно|надоели Miss Sun|standing|ongoing action marker|eyes|gaze at|adverbial marker|slope|that's fine|however|Mr Fang|sir|no need to|be polite|emphasis marker|outside|uh|gossip|a lot Miss Sun stood there, her eyes fixed on the sloping path: "That's fine, but Mr. Fang need not be too polite, outside—uh—there's a lot of gossip, it's really annoying!" Мисс Сун стояла, глаза её были устремлены на спуск: "Ну, хорошо, но мистеру Фаню не нужно быть таким вежливым, снаружи — эээ — много сплетен, это действительно раздражает!" ”鸿渐 吓得 跳道 :“什么 闲话 ! имя собственное|испугался|воскликнул|что|пустая болтовня Hong Jian|scare|emphasis marker|jump|say Hongjian was startled and exclaimed: "What gossip!" Хунцзян испугался и вскрикнул: "Какие сплетни!" ”问完 就 自悔 多此 一问 。 закончить вопрос|тогда|сожалеть|лишний|один вопрос after asking|then|regret|unnecessary|one question "After asking, I regretted asking the unnecessary question."},{ "Спросив, я только пожалел, что задал этот вопрос." 孙小姐 讷讷 道 :“ 你 —— 你 没 听见 , 就 不用 管 了 。 Мисс Сун, смущенно сказала: "Ты — ты не слышал, так что не беспокойся об этом." 再见 ,我 照 方 先生 教 我 的话 去 做 ,”拉拉 手 ,一笑 走了 。 до свидания|я|согласно|Фан|господин|учить|меня|слова|идти|делать|Лала|рука|улыбнувшись|ушла again|see|I|according to|Fang|Mr|teach|me|words|to|do|Lala|hand|with a smile "До свидания, я буду делать так, как учил меня господин Фан," — потянула за собой руку, улыбнулась и ушла. 鸿渐 颓然 倒 在 椅子 里 ,身上 又 冷 又 热 ,像 发 疟疾 。 имя собственное|уныло|упал|на|стуле|в|на теле|снова|холодно|и|жарко|как|испытывает|малярию Hong Jian|dejectedly|fall|in|chair|inside|on the body|both|cold|and|hot|like|have|malaria Хунцзян безнадежно упал на стул, ему было и холодно, и жарко, как при малярии. 想 糟糕 ! хочу|ужасно want|terrible Oh no! Как плохо! 糟糕 ! ужасно Oh no! Плохо! 这 “闲话 ”不 知道 是 什么 内容 。 это|пустая болтовня|не|знать|есть|что|содержание this|idle talk|not|know|is|what|content I don't know what this 'gossip' is about. Неизвестно, о чем эта "болтовня". 两个 人 在 一 起 ,人家 就 要 造谣言 ,正如 两根 树枝 相 接近 ,蜘蛛 就 要 挂网 。 два|человек|в|||люди|тогда|будут|сплетничать|как|две|ветки|друг к другу|приближаются|паук|тогда|будет|плести паутину two|people|at|||others|then|want to|spread rumors|just as|two|branches|mutually|close|spider|then|want to|spin webs When two people are together, people will spread rumors, just like two branches of a tree coming close together, a spider will weave its web. Когда два человека вместе, люди начинают сплетничать, как две ветки дерева, которые сближаются, паук начинает плести паутину. 今天 又 多嘴 ,说 了 许多 不必 说 、不该 说 的话 。 сегодня|снова|болтливый|сказал|маркер завершенного действия|много|не нужно|говорить|не следует|говорить|слова today|again|talk too much|say|past tense marker|many|unnecessary|say|should not|say|words Today I talked too much, saying many things that shouldn't have been said. Сегодня я снова болтала, сказала много лишнего и ненужного. 这 不 是 把 “闲话 ”坐实 么 ? это|не|есть|частица|сплетни|подтвердить|вопросительная частица this|not|is|emphasis marker|idle talk|solidify|question marker Isn't this just solidifying the 'idle talk'? Разве это не подтверждает "пустую болтовню"? 也许 是 自己 的 错觉 ,孙小姐 临 走 一句 话 说 得 好像 很 着重 。 может быть|есть|себя|притяжательная частица|иллюзия|мисс Сунь|перед|уходом|одно|слово|сказала|частица|как будто|очень|акцентировала maybe|is|oneself|attributive marker|illusion|Miss Sun|just before|leave|one|word|said|emphasis marker|as if|very|emphasize Maybe it's just my own illusion, but Miss Sun's parting words seemed to carry a lot of weight. Может, это только мое заблуждение, но слова мисс Сунь на прощание звучали так, будто она придавала им особое значение. 她 的 终身 大事 ,全 该 自己 负责 了 ,这 怎么 了得 ! она|притяжательная частица|на всю жизнь|важное дело|полностью|должно|себя|отвечать|маркер завершенного действия|это|как|возможно she|attributive marker|lifetime|major event|completely|should|oneself|be responsible|emphasis marker|this|how|can be tolerated Her lifelong affairs should be her own responsibility, how can that be! Ее судьба в жизни должна быть в ее руках, как же так! 鸿渐 急 得 坐立不安 ,满屋子 的 转 。 имя собственное|в спешке|глагольная частица|не находить себе места|в комнате|притяжательная частица|поворачиваться Hong Jian|anxious|emphasis marker|restless|all over the room|attributive marker|turn Hong Jian was so anxious that he couldn't sit still, pacing around the room. Хунцзянь в панике не находил себе места, метался по всей комнате. 假使 不爱 孙小姐 ,管 什么 闲事 ? если|не любит|мисс Сунь|заботиться|что|чужие дела if|don't love|Miss Sun|care|what|business If he didn't love Miss Sun, why would he care about her affairs? Если бы не любил мисс Сун, какое ему дело до всего этого? 是不是 爱 她 —— 有 一点点 爱 她 呢 ? Does he love her? - Perhaps he loves her just a little. Разве он её любит — хоть немного?

SENT_CWT:AsVK4RNK=17.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=258.29 SENT_CWT:9r5R65gX=7.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.25 en:AsVK4RNK ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=354 err=0.00%) translation(all=283 err=2.83%) cwt(all=3951 err=17.62%)