×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

IrenasCroCafe 🇭🇷☕️, LEARN CROATIAN - Roditi se vs roditi (subs in ENG and CRO) - YouTube

LEARN CROATIAN - Roditi se vs roditi (subs in ENG and CRO) - YouTube

Ciao svima!

Dobro došli u IrenasCroCafe.

Vrijeme je za novi video!

U ovom videu govorit ću malo o glagolima

koji završavaju na -se.

Na primjer, buditi se i buditi

Koja je razlika?

Kao i do sada, vježbe sam dodala

na svoj Patreon profil.

Link je u opisu videa dolje.

Pa idemo vijdeti nekoliko rečnica.

Počnimo s 'buditi se'.

Budim se oko 7h (ujutro),

ali bez -se...

Budim Anu.

Znači, ne budim se ja,

budim nekog drugoga.

Idemo dalje.

Vozim auto.

Vozim se u autu.

Znači možda ja vozim, možda netko drugi vozi.

Ne znamo točno.

Idemo vidjeti dalje.

Tuširam se ujutro.

Tuširam sebe.

Tuširam sina.

Znači, tuširam nekog drugoga.

Idemo vidjeti još dvije rečenice.

Kuham ručak.

Kuham se u Splitu.

Znači da je jako vruće.

I zadnja rečenica.

koja zna često zbuniti učenike.

je 'roditi se', sa -se i

bez -se.

Reći ću obe rečenice u prošlosti.

Rodila sam se u Splitu.

Znači za žene je nastavak -la,

Muškarci će reći...rodio sam se u...

Dovršite rečenicu.

I, ako ste trudni,

onda ćete reći 'Rodila sam u Splitu.'

Dakle, velika razlika

-se i bez -se.

Dragi svi, vježbe vas čekaju na

mom Patreon profilu.

Patronima veliko hvala na podršci!❤️

Još jedna obavijest...

Krećemo uskoro i s podcastom!🎉

Zapravo, prvi podcast je već spreman.

Možete ga također

preuzeti besplatno dolje.

Tako da od sada možete

slušati hrvatski gdje god se nalazite.

Dok vozite auto, dok kuhate ručak...

Možete uvijek vježbati svoje slušanje.

Preuzmite besplatno prvi podcast i

da, javite mi što mislite!

Hvala vam svima na gledanju i

vidimo se uskoro!

Lijepi pozdrav.👋

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LEARN CROATIAN - Roditi se vs roditi (subs in ENG and CRO) - YouTube LEARN|Kroatisch|||||ondertitels|in|Engels|en|CRO| KROATISCH LERNEN – Roditi se vs roditi (Untertitel in ENG und CRO) – YouTube LEARN CROATIAN - Roditi se vs roditi (subs in ENG and CRO) - YouTube APRENDE CROATA - Roditi se vs roditi (subs en ENG y CRO) - YouTube APPRENDRE LE CROATE - Roditi se vs roditi (subs in ENG and CRO) - YouTube LEER KROATISCH - Roditi se vs roditi (subs in ENG en CRO) - YouTube APRENDA CROATA - Roditi se vs roditi (subs em ENG e CRO) - YouTube УЧИТЕ ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК – Roditi se vs roditi (субтитры на английском и хорватском языках) – YouTube HIRVATÇA ÖĞRENİN - Roditi se vs roditi (ENG ve CRO'da aboneler) - YouTube ВЧИ ХОРВАТСЬКУ - Roditi se vs roditi (субтитри на ENG та CRO) - YouTube

Ciao svima! Hallo zusammen! Hello everyone! Bonjour à tous!

Dobro došli u IrenasCroCafe. Welcome to IrenasCroCafe. Bienvenue sur IrenasCroCafé.

Vrijeme je za novi video! Es ist Zeit für ein neues Video! It's time for a new video! C'est parti pour une nouvelle vidéo ! Пришло время нового видео! Настав час для нового відео!

U ovom videu govorit ću malo o glagolima |||||||werkwoorden In diesem Video werde ich ein wenig über Verben sprechen In this video I will talk a little about verbs Dans cette vidéo je vais parler un peu des verbes В этом видео я немного расскажу о глаголах

koji završavaju na -se. |eindigen|| die auf -se enden. that end in -se (reflexive verbs). qui se terminent par -se. которые заканчиваются на -se.

Na primjer, buditi se i buditi Zum Beispiel Aufwachen und Aufwachen For example, buditi and buditi se (to wake up) Par exemple, se réveiller et se réveiller Например, просыпаться и просыпаться

Koja je razlika? ||Unterschied What's the difference? Quelle est la différence? Qual è la differenza? Wat is het verschil? В чем разница?

Kao i do sada, vježbe sam dodala ||||||hinzugefügt Wie zuvor habe ich Übungen hinzugefügt I added the exercises Comme avant, j'ai ajouté des exercices Net als voorheen heb ik oefeningen toegevoegd Как и раньше, я добавил упражнения

na svoj Patreon profil. zu deinem Patreon-Profil. to my Patreon profile. à votre profil Patreon. aan mijn Patreon-profiel. в свой профиль Patreon.

Link je u opisu videa dolje. Der Link befindet sich in der Beschreibung des Videos unten. The link is in the description of the video below. Le lien est dans la description de la vidéo ci-dessous. Klik op de link in de video-beschrijving hieronder. Ссылка находится в описании к видео ниже.

Pa idemo vijdeti nekoliko rečnica. ||zien|| Schauen wir uns also einige Wörterbücher an. So let's look at some sentences. Alors regardons quelques dictionnaires. Laten we een paar zinnen bekijken. Итак, давайте посмотрим на словари.

Počnimo s 'buditi se'. Beginnen wir mit dem „Aufwachen“. Let's start with 'waking up'. Commençons par « se réveiller ». Laten we beginnen met 'wakker worden'. Начнем с «пробуждения».

Budim se oko 7h (ujutro), Ich wache gegen 7 Uhr (morgens) auf, I wake up (budim se) around 7 am (in the morning), Je me réveille vers 7h du matin (le matin), Ik word rond 7 uur (ochtend), Я просыпаюсь около 7 утра (утром),

ali bez -se... but without -se... mais sans -se... maar zonder -se... но без -se...

Budim Anu. |Anu Ich wecke Ana. I wake up Ana. (Budim) Je réveille Ana. Ik word Ana wakker. Я бужу Ану.

Znači, ne budim se ja, Also wache ich nicht auf, So, I'm not waking up mayself, I'm Alors je ne me réveille pas, Dus, ik word niet wakker, Поэтому я не просыпаюсь,

budim nekog drugoga. Ich wecke jemand anderen. waking up someone else. Je réveille quelqu'un d'autre. ik wek iemand anders. Я бужу кого-то другого.

Idemo dalje. Lass uns weitermachen. Let's move on. Allons-nous en. Laten we verder gaan. Давайте двигаться дальше.

Vozim auto. Ich fahre ein Auto. I drive a car. (Vozim) Je conduis une voiture. Ik rijd auto.

Vozim se u autu. Ich fahre im Auto. I'm driving in the car. (Vozim se) Je conduis dans la voiture. Ik zit in de auto.

Znači možda ja vozim, možda netko drugi vozi. Vielleicht fahre ich, vielleicht fährt jemand anderes. So maybe I'm driving, maybe someone else is driving. Alors peut-être que je conduis, peut-être que quelqu'un d'autre conduit. Dat betekent misschien dat ik rijd, misschien rijdt iemand anders.

Ne znamo točno. Wir wissen es nicht genau. We don't know exactly. Nous ne savons pas exactement. We weten het niet precies.

Idemo vidjeti dalje. Schauen wir mal weiter. Let's go on. Voyons plus loin. Laten we verder kijken.

Tuširam se ujutro. ik douche|| Ich dusche am Morgen. I shower in the morning. (tuširam se) Je me douche le matin. Ik douche 's ochtends.

Tuširam sebe. |myself ik douche| Ich dusche mich. I shower myself. Je me douche. Ik douche mezelf.

Tuširam sina. Ich dusche meinen Sohn. I'm giving my son a bath. (tuširam) Je donne une douche à mon fils. Ik douche mijn zoon.

Znači, tuširam nekog drugoga. Also dusche ich jemand anderen. So, I'm bathing someone else. Donc, je douche quelqu'un d'autre. Dus, ik douche iemand anders.

Idemo vidjeti još dvije rečenice. Sehen wir uns noch zwei Sätze an. Let's see two more sentences. Voyons deux autres phrases. Laten we nog twee zinnen bekijken.

Kuham ručak. Ich koche Mittagessen. I cook lunch. (kuham) Je prépare le déjeuner. Ik kook de lunch.

Kuham se u Splitu. Ich koche in Split. I'm 'cooking myself' in Split. (kuham se) Je cuisine à Split. Ik kook in Split.

Znači da je jako vruće. Es bedeutet, dass es sehr heiß ist. It means it's very hot. Cela signifie qu'il fait très chaud. Dat betekent dat het heel warm is. Це означає, що дуже жарко.

I zadnja rečenica. Und der letzte Satz. And the last sentence. Et la dernière phrase. En de laatste zin.

koja zna često zbuniti učenike. |||verrassen| was die Schüler oft verwirren kann. which can often confuse students. ce qui peut souvent dérouter les élèves. Die vaak studenten in de war kan brengen.

je 'roditi se', sa -se i is 'to be born', with -se and est 'naître', avec -se i je 'geboren worden', met -se en

bez -se. without -se. zonder -se.

Reći ću obe rečenice u prošlosti. ||beide||| Ich werde beide Sätze in der Vergangenheitsform sagen. I will say both sentences in the past tense. Je dirai les deux phrases au passé. Ik zal beide zinnen in de verleden tijd zeggen.

Rodila sam se u Splitu. Ich wurde in Split geboren. I was born in Split. (rodila sam se) Je suis né à Split. Ik ben geboren in Split.

Znači za žene je nastavak -la, ||||vervolg|-la So for women the ending is -la, Donc pour les femmes le suffixe est -la, Dat betekent voor vrouwen is de beëindiging -la,

Muškarci će reći...rodio sam se u... |||geboren||| Männer werden sagen...Ich wurde geboren in... Men will say...I was born in... (rodio sam se) Les hommes diront... Je suis né en... Mannen zullen zeggen...ik ben geboren in...

Dovršite rečenicu. vervolg| Vervollständigen Sie den Satz. Complete the sentence. Complète la phrase. Voltooi de zin.

I, ako ste trudni, |||zwanger Und wenn Sie schwanger sind, And, if you are pregnant, Et, si vous êtes enceinte, En, als je zwanger bent, А якщо ти вагітна,

onda ćete reći 'Rodila sam u Splitu.' dann werden Sie sagen: „Ich habe in Split geboren.“ then you will say 'I gave birth in Split.' (rodila sam) alors vous direz 'J'ai accouché à Split.' dan zal je zeggen 'Ik heb in Split geboren.'

Dakle, velika razlika So, the big difference between Donc grande différence Dus, een groot verschil

-se i bez -se. -se and without -se. -se en zonder -se.

Dragi svi, vježbe vas čekaju na ||||wachten| Liebe Leute, die Übungen warten auf euch Dear everyone, the exercises are waiting for you on Chers tous, les exercices vous attendent Lieve allemaal, de oefeningen wachten op jullie op

mom Patreon profilu. my Patreon profile.

Patronima veliko hvala na podršci!❤️ Patronima|||| Gönner, vielen Dank für Ihre Unterstützung!❤️ Patrons, thank you very much for your support!❤️ Mécènes, merci beaucoup pour votre soutien !❤️ Patronima heel erg bedankt voor de steun!❤️

Još jedna obavijest... ||notice ||bericht Noch ein Hinweis... One more announcement... Encore un avis.... Nog een bericht...

Krećemo uskoro i s podcastom!🎉 ||||podcast Wir starten bald einen Podcast!🎉 We are starting a podcast soon!🎉 Nous commençons bientôt un podcast !🎉 We beginnen binnenkort ook met de podcast!🎉

Zapravo, prvi podcast je već spreman. Tatsächlich ist der erste Podcast bereits fertig. In fact, the first podcast is already out! En fait, le premier podcast est déjà prêt. Eigenlijk is de eerste podcast al klaar.

Možete ga također Du kannst es auch tun You can also Tu peux le faire aussi Je kunt het ook

preuzeti besplatno dolje. unten kostenlos herunterladen. download it for free below (+transcript) téléchargement gratuit ci-dessous. gratis hieronder downloaden.

Tako da od sada možete Von nun an können Sie es also tun So from now on you can Ainsi, à partir de maintenant, vous pouvez Dus vanaf nu kunt u

slušati hrvatski gdje god se nalazite. |||||u bevindt Hören Sie Kroatisch, wo immer Sie sind. listen to Croatian wherever you are. écoutez le croate où que vous soyez. de Kroatische taal luisteren waar u ook bent.

Dok vozite auto, dok kuhate ručak... ||||koken| Beim Autofahren, beim Mittagessen kochen... While driving the car, while cooking lunch... En conduisant la voiture, en cuisinant le déjeuner... Terwijl u in de auto rijdt, terwijl u lunch kookt...

Možete uvijek vježbati svoje slušanje. ||||luisteren Sie können Ihr Zuhören jederzeit üben. You can always practice your listening. Vous pouvez toujours pratiquer votre écoute. Je kunt altijd je luistervaardigheid oefenen.

Preuzmite besplatno prvi podcast i Download|||| download|||| Laden Sie den ersten Podcast kostenlos herunter und Download the first podcast for free and Téléchargez gratuitement le premier podcast et Download de eerste podcast gratis en

da, javite mi što mislite! Ja, lassen Sie mich wissen, was Sie denken! yes, let me know what you think! oui, dites moi ce que vous en pensez ! ja, laat me weten wat je ervan vindt!

Hvala vam svima na gledanju i Vielen Dank an alle fürs Zuschauen und Thank you all for watching and Merci à tous d'avoir regardé et

vidimo se uskoro! see you soon! We zien elkaar snel!

Lijepi pozdrav.👋 Liebe Grüße. 👋 Pozdrav. 👋 Salutations. 👋 Vriendelijke groeten.👋