🦔 PRIČE ZA DJECU - Probudi se, Ruperte! - Priča o važnosti osobne odgovornosti i prijateljstva
🦔 GESCHICHTEN FÜR KINDER – Wach auf, Rupert! – Eine Geschichte über die Bedeutung von Eigenverantwortung und Freundschaft
🦔 STORIES FOR CHILDREN - Wake up, Rupert! - A story about the importance of personal responsibility and friendship
🦔 HISTOIRES POUR ENFANTS - Réveille-toi, Rupert ! - Une histoire sur l'importance de la responsabilité personnelle et de l'amitié
🦔 VERHALEN VOOR KINDEREN - Word wakker, Rupert! - Een verhaal over het belang van persoonlijke verantwoordelijkheid en vriendschap
🦔 HISTORIE DLA DZIECI - Obudź się, Rupercie! - Opowieść o znaczeniu osobistej odpowiedzialności i przyjaźni
🦔 HISTÓRIAS PARA CRIANÇAS - Acorde, Rupert! - Uma história sobre a importância da responsabilidade pessoal e da amizade
Probudi se, Ruperte!
Wach auf, Rupert!
Wake up, Rupert!
Napisao i ilustrirao Mike Twohy
Written and illustrated by Mike Twohy
Écrit et illustré par Mike Twohy
Svakog jutra kad bi izašlo sunce,
Every morning when the sun came up,
Chaque matin quand le soleil se levait,
Elke ochtend als de zon opkwam,
horoz Rupert bi zakukurikao: "Kukuriku!"
Ruperts Horn krächzte, "Mais!"
Horus Rupert would croak, "Cuckoo!"
Le coq Rupert chantait : « Coucou !
Haan Rupert zou kraaien: "Koekoek!"
To je bio njegov posao.
That was his job.
C'était son travail.
Dat was zijn taak.
Morao je buditi farmera Tima i njegovu
Er musste Bauer Tim und seine Familie aufwecken
He had to wake up Farmer Tim and his
Il a dû réveiller le fermier Tim et son
Hij moest boer Tim en de zijnen wakker maken
porodicu i sve životinje na farmi.
family and all the animals on the farm.
famille et tous les animaux de la ferme.
familie en alle dieren op de boerderij.
Ali to nije bio savršen posao za Ruperta
Aber es war nicht der perfekte Job für Rupert
But it wasn't the perfect job for Rupert
Mais ce n'était pas un travail parfait pour Rupert
Maar het was geen perfecte baan voor Rupert
jer je i sam imao problema s buđenjem.
weil er selbst Probleme beim Aufwachen hatte.
because he himself had trouble waking up.
omdat hij zelf moeite had met wakker worden.
Morao bi naviti šest satova prije spavanja
He would have to wind up six hours before bed
Il devrait finir six heures avant de se coucher
Hij zou zes uur voor het naar bed gaan moeten eindigen
kako bi bio siguran da neće prespavati
um sicherzustellen, dass er nicht verschlafen würde
to make sure he wouldn't oversleep
pour s'assurer qu'il ne dormira pas trop
om er zeker van te zijn dat hij zich niet verslapt
izlazak sunca.
Sonnenaufgang.
Sunrise.
Lever du soleil.
Zonsopkomst.
Sakrivao bi ih svuda po sobi
Er würde sie im ganzen Raum verstecken
He would hide them all over the room
Il les cachait partout dans la pièce
Hij zou ze overal in de kamer verstoppen
na teško dostupnim mjestima.
an schwer zugänglichen Stellen.
in hard-to-reach places.
dans des endroits difficiles d'accès.
op moeilijk bereikbare plaatsen.
Na taj način, dok bi sljedećeg jutra
So bis zum nächsten Morgen
That way, until the next morning
Zo, tot de volgende ochtend
isključio sve satove, barem bi mu jedno
er hat alle Uhren ausgemacht, zumindest eine davon
he turned off all the clocks, at least one of them
zet alle klokken uit, dan zou hij er tenminste één hebben
oko bilo dovoljno otvoreno
das auge war offen genug
the eye was open enough
het oog was voldoende open
da vidi izlazak sunca.
to see the sunrise.
om de zonsopgang te zien.
"Nije fer da se moram uvijek
"It's not fair that I always have to
‘Het is niet eerlijk dat ik dat altijd moet doen
ja prvi buditi!"
Ich bin der Erste, der aufwacht!“
I wake up first! "
Ik ben de eerste die wakker wordt!"
požalio se jednog dana svom najboljem
beschwerte er sich eines Tages bei seinem Besten
he complained one day to his best
op een dag klaagde hij op zijn best
prijatelju, ovnu Shermanu.
Freund, Widder Sherman.
friend, ram Sherman.
mijn vriend, ram Sherman.
"Meni treba puno više odmora
„Ich brauche viel mehr Ruhe
“I need a lot more rest
‘Ik heb veel meer rust nodig
nego većini horoza!"
als die meisten Hähne!"
than most horrors! "
maar voor de meeste pikken!"
"Hej, imam ideju!" rekao je Sherman.
"Hey, I have an idea!" said Sherman.
„Zašto mene ne naučiš kukurikati?
"Why don't you teach me to croak?"
‘Waarom leer je mij niet hoe ik moet kraaien?
Ja ću sve probuditi --
I will wake everyone up -
Ik zal iedereen wakker maken --
a ti možeš spavati dokasno!"
und du kannst lange schlafen!"
and you can sleep late! "
en je kunt uitslapen!"
"Stvarno bi to učinio za mene?"
"Would you really do that for me?"
'Zou je dat echt voor mij doen?'
upitao je Rupert.
fragte Rupert.
Rupert asked.
vroeg Rupert.
"Pravi si prijatelj, Shermane."
"You're a true friend, Sherman."
'Je bent een echte vriend, Sherman.'
Rupert je počeo učiti Shermana kukurikati.
Rupert began teaching Sherman to croak.
Rupert begon Sherman te leren kraaien.
„Prvo usmjeri glavu prema gore.
„Erst mal den Kopf hoch.
"Turn your head up first.
‘Wijs eerst je hoofd omhoog.
Onda se isprsi i duboko udahni.
Dann streckte er sich aus und atmete tief durch.
Then he stretched out and took a deep breath.
Daarna douchen en diep ademhalen.
Zatim zabaci krila.
Dann schlug er mit den Flügeln.
Then he fluttered his wings.
Gooi dan de vleugels terug.
Onda otvori kljun što jače možeš.
Dann öffne deinen Schnabel so fest du kannst.
Then open the beak as hard as you can.
Open vervolgens je snavel zo hard als je kunt.
I kukuriku!”
And corn! ”
Baa-ba-baaa-ba-baaa!
Baa-ba-baaa-ba-baaa!
"Dobro je!" rekao je Rupert.
"It's fine!" said Rupert.
"Het is goed!" zei Rupert.
„Ali glasnije - puno, puno glasnije.
„Aber lauter – viel, viel lauter.
"But louder - much, much louder.
Zapamti, Shermane,
Remember, Sherman,
Onthoud, Sherman,
tvoj će glas morati probuditi sve
Deine Stimme muss alle aufwecken
your voice will have to wake everyone up
jouw stem zal iedereen wakker moeten maken
na cijeloj ovoj velikoj farmi."
on this whole big farm. "
op deze hele grote boerderij."
"Ne brini", odgovorio je Sherman.
„Keine Sorge“, antwortete Sherman.
"Don't worry," Sherman replied.
'Maak je geen zorgen,' antwoordde Sherman.
Kad se smračilo,
When it got dark,
Toen het donker werd,
Rupert je stavio svoje mekane papuče
Rupert zog seine weichen Pantoffeln an
Rupert put on his soft slippers
Rupert trok zijn zachte pantoffels aan
preko ušiju i držao ih na mjestu
über die Ohren und hielt sie fest
over the ears and held them in place
over de oren en hield ze op hun plaats
pomoću kapice za spavanje.
eine Schlafmütze verwenden.
using a sleeping cap.
gebruik van een slaapmuts.
Ništa ga neće rano probuditi!!
Nichts wird ihn früh wecken!!
Nothing will wake him up early !!
Niets zal hem vroeg wakker maken!!
Čvrsto je zaspao.
Er ist fest eingeschlafen.
He fell fast asleep.
Hij viel snel in slaap.
Na obližnjem pašnjaku spavao je i Sherman.
Sherman also slept in the nearby pasture.
Sherman sliep ook in een nabijgelegen weiland.
Ali vrlo uskoro Sherman je usnuo san.
Aber sehr bald hatte Sherman einen Traum.
But very soon Sherman had a dream.
Maar al snel viel Sherman in slaap.
Sanjao je da je već jutro.
He dreamed it was already morning.
Hij droomde dat het al ochtend was.
Sunce je bilo visoko na jarko plavom nebu,
The sun was high in the bright blue sky,
De zon stond hoog aan de helderblauwe lucht,
on je prespavao zvonjavu čak šest satova!
he slept through the bell for six hours!
hij sliep zes uur lang door het gerinkel heen!
"O NE!!!" Uskliknuo je.
"Oh NO !!!" He exclaimed.
"Zakasnio sam!"
"IM late!"
Skočio je i, još uvijek zatvorenih očiju,
He jumped up and, still with his eyes closed,
Hij sprong op en, met zijn ogen nog steeds gesloten,
podigao nos prema zvijezdama.
raised his nose to the stars.
Isprsio se, zabacio laktove,
Er richtete sich auf, warf die Ellbogen,
He straightened up, threw his elbows,
otvorio usta što je jače mogao
he opened his mouth as hard as he could
i zakukurikao:
and croaked:
"Baaba-baaba-baaaahhh!"
"Baaba-baaba-baaaahhh!"
Ali nije bilo jako glasno
But it wasn't very loud
i niko se nije bio probudio.
and no one had woken up.
Sherman je pokušao ponovo.
Sherman tried again.
I ponovo.
Ali nije mogao glasnije zakukurikati.
But he couldn't croak louder.
Maar hij had niet luider kunnen kraaien.
„Još uvijek spavaju!
"They're still asleep!
‘Ze slapen nog!
Ovo je strašno! Šta da radim?
Das ist fürchterlich! Was soll ich machen?
This is terrible! What should I do?
Dit is verschrikkelijk! Wat moet ik doen?
Razmisli, Shermane, RAZMISLI!” rekao je.
Think, Sherman, THINK! ” He said.
Denk na, Sherman, DENK!' Hij zei.
U potkrovlju štale,
Auf dem Dachboden der Scheune,
In the attic of the barn,
Op de zolder van de schuur,
Rupert je čvrsto spavao
Rupert slept soundly
Rupert lag diep te slapen
kad ga je odjednom probudila
when she suddenly woke him up
toen ze hem plotseling wakker maakte
najglasnija buka koju je ikad čuo.
the loudest noise he had ever heard.
het luidste geluid dat hij ooit had gehoord.
Glava mu je odskočila s jastuka.
Sein Kopf prallte vom Kissen ab.
His head bounced off the pillow.
Zijn hoofd stuiterde van het kussen.
"Šta je to bilo?!!"
"What was that? !!"
Napola je pao, napola preletio niz ljestve
Er ist halb gefallen, halb ist er die Leiter heruntergeflogen
He half fell, half flew down the ladder
Hij viel half, half vloog de ladder af
Protrčao je pored krava koje su mukale
He ran past the cows that were mooing
Hij rende langs de loeiende koeien
i kokoši koje su kvocale pa izašao kroz
und Hühner, die schnatterten, also kam er durch
and the hens that crowed and came out through
en de kippen die aan het kakelen waren, dus ging hij erdoorheen
otvor u zaključanim vratima štale.
an opening in the locked barn door.
een opening in een gesloten schuurdeur.
Opipavao je put kroz mrak uz stražnju
Er tastete sich durch die Dunkelheit am Rücken entlang
He felt his way through the darkness to the back
Hij zocht zijn weg door de duisternis langs de achterkant
stranu štale kad ga je opet prestrašila
die Seite der Scheune, als sie ihn wieder erschreckte
the side of the barn when she frightened him again
kant van de schuur toen ze hem weer bang maakte
buka, još jača nego prije.
noise, even louder than before.
geluid, zelfs luider dan voorheen.
“BAABA-BAABA-BAAA-A-A-A-AH!”
“BAABA-BAABA-BAAA-AAA-AH!”
Rupert je krilima prekrio uši
Rupert covered his ears with his wings
Rupert bedekte zijn oren met zijn vleugels
i provirio iza čoška.
and peered around the corner.
en gluurde achter de hoek.
Tamo u polju stajao je Sherman,
There in the field stood Sherman,
Daar in het veld stond Sherman,
širom otvorenih usta i napuhanih prsa.
weit geöffneter Mund und aufgedunsene Brust.
wide open mouth and bloated chest.
mond wijd open en borst opgeblazen.
Iza Shermana su bila njegova braća
Behind Sherman were his brothers
Achter Sherman stonden zijn broers
i sestre, prijatelji i tetke i tetkovi
und Schwestern, Freunde und Tanten und Onkel
and sisters, friends and aunts and uncles
en zussen, vrienden en ooms en tantes
i rođaci.
und Verwandte.
and relatives.
en familieleden.
Svi su noseve upirali prema noćnom nebu
Alle haben ihre Nase in den Nachthimmel gerichtet
Everyone pointed their noses at the night sky
Iedereen wees met zijn neus naar de nachtelijke hemel
i usta su im bila širom otvorena.
and their mouths were wide open.
en hun mond stond wijd open.
“BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!
BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!"
"Prestanite!" povikao je Rupert.
"Stop it!" cried Rupert.
“Prestanite!! Mrkla je noć!
"Hör auf !! Es wird dunkel!
“Stop it !! It's getting dark!
"Hou op!! Het is een donkere nacht!
Probudit ćete sve!"
Je maakt iedereen wakker!"
Ali bilo je prekasno.
But it was too late.
Maar het was te laat.
Svi su već bili budni!
Everyone was already awake!
Iedereen was al wakker!
Svjetla u seoskoj kući bila su upaljena.
The lights in the farmhouse were on.
De lichten in de boerderij waren aan.
Supruga farmera Tima već je pravila
Farmer Tim's wife already ruled
De vrouw van boer Tim was al aan het maken
doručak,
breakfast,
a djeca su se oblačila za školu.
and the children dressed for school.
en de kinderen verkleed voor school.
Farmer Tim se popeo na brdo
Bauer Tim hat den Hügel erklommen
Farmer Tim climbed the hill
Boer Tim beklom de heuvel
i otključao vrata štale,
and unlocked the barn door,
en deed de schuurdeur open,
a sve životinje su izašle
and all the animals came out
en alle dieren kwamen naar buiten
da započnu novi dan.
um einen neuen Tag zu beginnen.
to start a new day.
om een nieuwe dag te beginnen.
Ali, naravno,
But, of course,
Maar natuurlijk
nisu očekivalie da će biti tako mračno!
they didn't expect it to be so dark!
ze hadden niet verwacht dat het zo donker zou zijn!
Koze nisu vidjele farmera Tima i
The goats did not see Farmer Tim and
De geiten zagen boer Tim niet en
oborile su ga u korito za vodu.
they knocked him down into the water trough.
ze sloegen hem in de waterbak.
Svinje su se okliznule u vodi
The pigs slipped in the water
De varkens gleden in het water
i pale niz brdo pravo u gnijezda kokoši.
und stürzt den Hügel hinunter direkt in die Hühnernester.
and fall down the hill right into the hens' nests.
en viel van de heuvel af, regelrecht in de kippennesten.
Djeca, još uvijek sita od večere,
The children, still full from dinner,
De kinderen, nog vol van het eten,
nisu bila gladna za doručak
they weren't hungry for breakfast
ze hadden geen honger voor het ontbijt
pa su izašla i čekala školski autobus.
so they went out and waited for the school bus.
dus gingen ze naar buiten en wachtten op de schoolbus.
Krave su pak prošle tik pored
Die Kühe gingen direkt vorbei
The cows passed right by
De koeien liepen vlak langs
staje za mužnju,
Melkställe,
milking stalls,
melkstallen,
uletjele u kuhinju i pojele sve palačinke!
ran into the kitchen and ate all the pancakes!
rende de keuken in en at alle pannenkoeken op!
Kakva katastrofa!
Wat een ramp!
Pomislio je Rupert.
dacht Rupert.
Za sve ovo sam ja kriv.
It's all my fault.
Het is allemaal mijn fout.
Buđenje je važan posao.
Wakker worden is belangrijk werk.
I to je MOJ posao!
En dat is MIJN taak!
Sljedećeg jutra, prvi put ikad,
The next morning, for the first time ever,
De volgende ochtend, voor de eerste keer ooit,
Rupert se probudio prije sata.
Rupert woke up an hour ago.
Rupert is een uur geleden wakker geworden.
Obadva su mu se oka širom otvorila.
Beide Augen weiteten sich.
Both of his eyes opened wide.
Zijn beide ogen gingen wijd open.
Skočio je iz kreveta i radio vježbe
Hij sprong uit bed en deed oefeningen
dubokog disanja.
diep ademhalen.
Zatim je izašao na balkon da sačeka sunce.
Then he went out on the balcony to wait for the sun.
Toen ging hij het balkon op om op de zon te wachten.
A kad je prva zraka svjetlosti izvirila
Und als der erste Lichtstrahl aufging
And when the first ray of light emerged
En toen verscheen de eerste lichtstraal
iza brda, Rupert je počeo kukurikati
Achter de heuvel begon Rupert te kraaien
i kukurikati.
Spustio je pogled na farmu
He looked down at the farm
Hij keek naar de boerderij
i gledao kako su se upalila svjetla
und sah zu, wie die Lichter angingen
and watched as the lights came on
en keek hoe de lichten aangingen
i glasovi ispunili zrak.
and voices filled the air.
en stemmen vulden de lucht.
Sve je opet bilo kao prije.
Alles was als voorheen.
Zapravo, skoro pa sve.
In fact, almost everything.
Eigenlijk bijna alles.
Jedna stvar je bila nova.
Nakon što su svi zakukurikali usred noći,
Nachdem alle mitten in der Nacht krähten,
After everyone crowed in the middle of the night,
Nadat iedereen midden in de nacht had gekraaid,
Shermanu njegovim prijateljima i rođacima
Sherman aan zijn vrienden en familieleden
svidjelo se kako zvuče zajedno
Ich liebte es, wie sie zusammen klangen
loved how they sounded together
vond het geweldig hoe ze samen klonken
i odlučili su formirati hor.
en ze besloten een koor te vormen.
Baš su uvježbavali pjesmicu
They were rehearsing the song
Ze waren het liedje aan het repeteren
kad je Rupert prošao pored pašnjaka.
toen Rupert de weide passeerde.
Sherman je na trenutak prestao dirigirati
Sherman stopped conducting for a moment
Sherman stopte even met dirigeren
i pozvao ga:
and called him:
en noemde hem:
„Dođi večeras na našu predstavu, Ruperte!
"Come to our show tonight, Rupert!
‘Kom vanavond naar onze show, Rupert!
Svi su pozvani."
Iedereen is uitgenodigd."
I svi su došli!
And everyone came!
En iedereen kwam!
Dok je sunce zalazilo za brdo,
Terwijl de zon achter de heuvel ondergaat,
cijela farma se pridružila ovcama u pjesmi
der ganze Hof sang mit den Schafen
the whole farm joined the sheep in song
de hele boerderij zong mee met de schapen
i svi su svirali do kasno u noć.
and everyone played until late at night.
en iedereen speelde tot laat in de nacht.
Svi osim Ruperta.
On je otišao rano da se naspava.
He left early to get some sleep.
Hij vertrok vroeg om wat te slapen.
Želio je ustati na vrijeme da ujutro
He wanted to get up in time for the morning
Hij wilde op tijd opstaan voor de ochtend
zakukuriče.
hij kraaide.
Kraj
Hvala vam što ste čitali sa nama!
Nemojte zaboraviti da kliknete
“like” i PRETPLATI ME
kako biste bili obaviješteni
o novim pričama kada ih objavimo.
Ćao Klinci