Manden i sort
Der Mann in Schwarz
The man in black
el hombre de negro
Mężczyzna w czerni
Человек в черном
Hvorfor blev han?
Why||
Warum ist er geblieben?
Why did he stay?
¿Por qué se quedó?
Hvorfor gik han på arbejde?
why||||
Warum ging er zur Arbeit?
Why did he go to work?
¿Por qué fue a trabajar?
Karl kunne næsten ikke svare på det selv.
||almost||answer|||
Karl konnte es selbst kaum beantworten.
Karl could hardly answer it himself.
Karl apenas podía responder por sí mismo.
Karl sam ledwo mógł na nie odpowiedzieć.
Men der stod han, bag baren, og serverede øl for fulde fiskere.
||||||||||drunk|fishermen
But there he was, behind the bar, serving beer to drunk fishermen.
Pero allí estaba, detrás de la barra, sirviendo cerveza a pescadores borrachos.
Det var sent på natten, og Karl var alene på arbejde.
It was late at night and Karl was alone at work.
Era tarde en la noche y Karl estaba solo en el trabajo.
Baren var tom på nær to gæster.
|||for|||
The bar was empty except for two customers.
El bar estaba vacío a excepción de dos invitados.
En mand, der så lige så deprimeret ud, som Karl følte sig, sad og hang oppe ved bardisken.
|||||||||||||||||der Theke
||||||depressed|||Karl|||depressed||was hanging|up||bar counter
Ein Mann, der genauso deprimiert aussah, wie Karl sich fühlte, hing an der Bar herum.
A man who looked as depressed as Karl felt was hanging out at the bar.
Un hombre que parecía tan deprimido como se sentía Karl estaba sentado y colgando en la barra.
Przy barze siedział mężczyzna, który wyglądał na równie przygnębionego jak Karl.
Han lænede sig frem og sagde til Karl: „Min kone forstår mig ikke."
Er beugte sich vor und sagte zu Karl: „Meine Frau versteht mich nicht.“
He leaned forward and said to Karl: "My wife doesn't understand me."
Se inclinó hacia adelante y le dijo a Karl: "Mi esposa no me entiende".
Pochylił się do przodu i powiedział do Karla: "Moja żona mnie nie rozumie".
„Det forstår jeg godt," sagde Karl og tømte sit glas.
|||||||leerte||
||I|||||he emptied||
„Ich verstehe“, sagte Karl und leerte sein Glas.
"I understand that," Karl said, emptying his glass.
—Eso lo entiendo bien —dijo Karl, vaciando su vaso—.
"Rozumiem to - powiedział Karl, opróżniając swój kieliszek.
„Hør, hvad med at vise lidt sympati?"
||||show|a little|sympathy
„Hören Sie, wie wäre es, wenn Sie etwas Mitgefühl zeigen würden?“
"Look, how about showing some sympathy?"
"Escucha, ¿qué tal si muestras un poco de simpatía?"
„Det gør jeg også," sagde Karl.
|||too||
„Das tue ich auch“, sagte Karl.
"So do I," Karl said.
"Yo también", dijo Karl.
„Med din kone."
„Mit deiner Frau.“
"With your wife."
"Con tu esposa."
Den fulde, deprimerede gæst gik sin vej og smækkede fornærmet med døren.
||deprimierte|||||||||
||depressed||||||slammed|offended||
The drunk, depressed guest went on his way, slamming the door in offense.
El invitado borracho y deprimido siguió su camino y golpeó insultantemente la puerta.
Pijany, przygnębiony gość odszedł i trzasnął drzwiami z oburzeniem.
Uden at betale.
Without paying.
Sin pagar.
Karl sukkede og hældte endnu en drink op til sig selv.
||||yet||||||
Karl sighed and poured himself another drink.
Karl suspiró y se sirvió otro trago.
Nu var der kun én gæst tilbage: ham, som Karl kaldte Manden i sort.
|||only|||left|||||||black
Jetzt war nur noch ein Gast übrig: der, den Karl den Mann in Schwarz nannte.
Now there was only one guest left: the one Karl called the Man in Black.
Ahora sólo quedaba un invitado: él, como Karl llamaba al Hombre de Negro.
Ham, der altid sad i hjørnet uden at tale med nogen.
|||||der Ecke|||||
|||||corner|||||
Derjenige, der immer in der Ecke saß, ohne mit jemandem zu reden.
The one who always sat in the corner without talking to anyone.
El que siempre se sentaba en la esquina sin hablar con nadie.
Med sort hat, sort frakke og sorte støvler.
||||coat|||
Mit schwarzem Hut, schwarzem Mantel und schwarzen Stiefeln.
With black hat, black coat and black boots.
Con sombrero negro, abrigo negro y botas negras.
Men nu rejste han sig.
But now he stood up.
Pero ahora se levantó.
Han gik op og satte sig i baren hos Karl.
He|||||||||
He went up and sat at Karl's bar.
Se levantó y se sentó en la barra de Karl.
Han så Karl lige ind i øjnene og sagde: „Hvad er dit problem?"
||||||the eyes||||||
He looked Karl straight in the eyes and said: "What's your problem?"
Miró a Karl directamente a los ojos y dijo: "¿Cuál es tu problema?"
„Siden hvornår skal gæsterne spørge til bartenderens problemer?"
||||||Bartender|
since||||||the bartender's|
"Since when do guests have to ask about the bartender's problems?"
"¿Desde cuándo los invitados deben preguntar sobre los problemas del cantinero?"
"Od kiedy goście powinni pytać o problemy barmana?"
sagde Karl surt.
said Karl grumpily.
„Siden nu."
"Since now."
Manden i sort lænede sig frem og lyttede.
|||leaned||||listened in
The man in black leaned forward and listened.
El hombre de negro se inclinó hacia adelante y escuchó.
„Tag en drink.
„Trink was.
"Have a drink.
Jeg giver."
Ich gebe.“
It's on me."
Doy."
Og Karl talte.
Und Karl sprach.
And Karl spoke.
Y Carlos habló.
Karl przemówił.
For en gangs skyld var det Karl, der talte, drak og talte, og han talte længe.
Diesmal war es Karl, der redete, trank und redete, und er redete lange.
For once it was Karl who talked, drank and talked, and he talked for a long time.
Por una vez, fue Karl quien habló, bebió y habló, y habló durante mucho tiempo.
„Mig?"
"Mich?"
"Me?"
"¿Yo?"
sagde Karl til sidst.
Sagte Karl schließlich.
Karl said at the end.
dijo Karl al fin.
„Jeg har kun ét problem.
"I only have one problem.
"Sólo tengo un problema.
Og han hedder Arne."
And his name is Arne."
Y su nombre es Arne".
„Og hvad vil du gøre ved det?"
||||||it
"And what are you going to do about it?"
"¿Y qué quieres hacer al respecto?"
Karl trak på skulderne.
|pulled||shoulders
Karl shrugged his shoulders.
Carlos se encogió de hombros.
Manden i sort var stille lidt.
|||||for a moment
The man in black was quiet for a bit.
El hombre de negro se quedó un poco callado.
Så sagde han: „Sådan som jeg ser det, har du to muligheder.
Then he said, "The way I see it, you have two options.
Luego dijo: “Como yo lo veo, tienes dos opciones.
Du kan flygte, eller du kan kæmpe.
||fliehen||||
||to escape||||fight
You can run or you can fight.
Puedes escapar o puedes luchar.
Så hvad siger du: Flugt eller kamp?"
||||Flucht||Kampf
||||Flight||fight
So what do you say: flight or fight?"
Entonces, ¿qué dices: escapar o pelear?"
Karl var lige ved at trække på skuldrene igen, men nej, nu var det nok.
|||||||den Schultern|||||||
Karl||||at|to pull||shoulders|||||||
Karl almost shrugged again, but no, that was enough.
Karl estuvo a punto de encogerse de hombros otra vez, pero no, ya era suficiente.
Karl prawie ponownie wzruszył ramionami, ale nie, wystarczyło.
„Kamp!"
"Fight!"
sagde han, og for første gang i lang tid smilede Karl, og den fremmede smilede med.
he said, and for the first time in a long time Karl smiled, and the stranger smiled too.
dijo, y por primera vez en mucho tiempo, Karl sonrió, y el extraño también sonrió.
På vejen hjem stoppede Karl foran dobbelthuset.
On the way home, Karl stopped in front of the double house.
De camino a casa, Karl se detuvo frente a la casa adosada.
Selvom lyset var slukket i hele huset, så Arnes halvdel bedst ud.
|||aus||||||||
although|the light||turned off|||||||best|
Obwohl im ganzen Haus das Licht aus war, sah Arnes Hälfte am besten aus.
Even though the lights were off in the whole house, Arne's half looked the best.
A pesar de que la luz estaba apagada en toda la casa, la mitad de Arne se veía mejor.
Mimo że światła w całym domu były zgaszone, połowa domu Arne wyglądała najlepiej.
Karl sukkede og tog to skridt mod sin egen slidte fordør.
||||||||||Vordertür
|||||steps||||worn|front door
Karl seufzte und machte zwei Schritte auf seine eigene abgenutzte Haustür zu.
Karl sighed and took two steps towards his own worn front door.
Karl suspiró y dio dos pasos hacia su desgastada puerta principal.
Men nej.
Aber nein.
But no.
Pero no.
Havde han ikke lige sagt, at han ville kæmpe?
Hadn't he just said he wanted to fight?
¿No acababa de decir que quería pelear?
Han så sig hurtigt om.
He looked around quickly.
Rápidamente miró a su alrededor.
Jo, han var alene.
Yes, he was alone.
Sí, estaba solo.
Og så skyndte han sig ind gennem Arnes dør.
||hurried|he|||||
Und dann stürmte er durch Arnes Tür herein.
And then he rushed in through Arne's door.
Y luego se apresuró a cruzar la puerta de Arne.
A potem rzucił się do drzwi Arne.
Der var helt stille i huset.
Es war völlig ruhig im Haus.
The house was completely silent.
Estaba completamente tranquilo en la casa.
I entreen stod kun Arnes sko.
|stand||||
In der Eingangshalle standen nur Arnes Schuhe.
In the hallway were only Arne's shoes.
En el pasillo solo estaban los zapatos de Arne.
For en gangs skyld var han alene.
Diesmal war er allein.
For once he was alone.
Por una vez, estaba solo.
Og naiv nok til ikke at låse sin dør.
||||||abschließen||
||||||lock||
Und naiv genug, seine Tür nicht abzuschließen.
And naive enough not to lock your door.
Y lo suficientemente ingenuo como para no cerrar su puerta.
Som i en drøm listede Karl ind til sin bror.
||||quietly|||||
Wie im Traum wandte sich Karl an seinen Bruder.
As if in a dream, Karl listed to his brother.
Como en un sueño, Karl se coló a su hermano.
Jak we śnie, Karl zakradł się do brata.
Han lå og sov.
He was sleeping.
El estaba dormido.
Fladt og tillidsfuldt på ryggen.
flach||||
Flat||trusting||
Flach und selbstbewusst auf der Rückseite.
Flat and confident on the back.
Plano y seguro en la espalda.
Som om intet kunne skade ham.
||||schaden|
||nothing||hurt|
Als könnte ihm nichts etwas anhaben.
As if nothing could hurt him.
Como si nada pudiera hacerle daño.
Sådan havde han altid sovet, mens Karl lå og krøb sammen.
|||||||||sich zusammenrollte|
like that|||||||lay||crouched|
Er hatte immer so geschlafen, während Karl zusammengerollt lag.
He had always slept like that while Karl lay curled up.
Así era como siempre había dormido mientras Karl yacía en cuclillas.
Hvad havde han gjort for at fortjene sådan en bror?
||||||verdienen|||
||||||deserve|||
What had he done to deserve such a brother?
¿Qué había hecho él para merecer un hermano así?
Hvorfor skulle Arne have alt lyset, når Karl måtte leve i mørke?
Why should Arne have all the light when Karl had to live in the dark?
¿Por qué Arne debería tener toda la luz cuando Karl tenía que vivir en la oscuridad?
Dlaczego Arne miałby mieć całe światło, podczas gdy Karl musiał żyć w ciemności?
Hvorfor skulle han have al lykken?
|||||das Glück
Why should he have all the luck?
¿Por qué debería tener toda la suerte?
Hvorfor skulle han giftes med den kvinde, som Karl elskede?
Why would he marry the woman Karl loved?
¿Por qué debería casarse con la mujer que amaba Karl?
Dlaczego miałby poślubić kobietę, którą kochał Karl?
Karls arme rakte ud og tog fat i en pude.
|||||||||Kissen
||reached||||grasp|||pillow
Karl's arms reached out and grabbed a pillow.
Los brazos de Karl se estiraron y agarraron una almohada.
Han lænede sig frem, med puden klar, og følte ikke andet end kulde.
||||||||||||Kälte
|leaned|||||||||||cold
Er beugte sich vor, das Kissen bereit, und fühlte nichts als Kälte.
He leaned forward, pillow ready, and felt nothing but cold.
Se inclinó hacia delante, con la almohada preparada, y no sintió nada más que frío.
Pochylił się do przodu z poduszką w pogotowiu i poczuł tylko zimno.
Hvor ville det være let at trykke puden ned over Arnes sovende ansigt og holde den fast, indtil alle problemer var løst.
||||||||||||Gesicht von Arne|||||||||
|||||||||||sleeping|||||easy|||||solved
Wie einfach wäre es, das Kissen über Arnes schlafendes Gesicht zu drücken und es festzuhalten, bis alle Probleme gelöst wären.
How easy it would be to press the pillow down over Arne's sleeping face and hold it until all problems were resolved.
¿Cómo sería fácil presionar la almohada sobre la cara dormida de Arne y sostenerla hasta que se resolvieran todos los problemas?
Karl kiggede på sin sovende brors ansigt og så … sig selv!
||||schlafenden||||||
||||sleeping||||||
Karl schaute in das Gesicht seines schlafenden Bruders und sah ... sich selbst!
Karl looked at his sleeping brother's face and saw… himself!
Karl miró el rostro de su hermano dormido y se vio... ¡a sí mismo!
Nej!
No!
¡No!
Det kunne han ikke!
He couldn't!
¡Él no podría!
Det ville være som at kvæle sig selv.
|||||ersticken||
|||||suffocate||
It would be like suffocating yourself.
Sería como asfixiarse.
Karl slap puden og flygtede ud af huset.
|slaps||||||
Karl let go of the pillow and fled the house.
Karl soltó la almohada y huyó de la casa.
I værre humør end nogensinde.
|worse|mood||
In a worse mood than ever.
De peor humor que nunca.
Næste nat i baren kom Manden i sort og satte sig ved bardisken.
The next night at the bar, the Man in Black came and sat at the bar.
La noche siguiente en el bar, el hombre de negro vino y se sentó en el bar.
Han kiggede frem under hatten og så på Karl, så Karl måtte kigge væk.
||||Hut|||||||||
|looked|||the hat||||||||looked|
Er schaute unter seinem Hut hervor und sah Karl an, also musste Karl wegschauen.
He looked out from under his hat and looked at Karl, so Karl had to look away.
Miró hacia adelante debajo del sombrero y miró a Karl, por lo que Karl tuvo que mirar hacia otro lado.
Wyjrzał spod kapelusza i spojrzał na Karla, więc Karl musiał odwrócić wzrok.
„Hvorfor er du vred, og hvorfor går du med sænket hoved?"
|||||||||with lowered|
„Warum bist du wütend und warum gehst du mit gesenktem Kopf?“
"Why are you angry and why do you walk with your head down?"
"¿Por qué estás enojado y por qué caminas con la cabeza gacha?"
"Dlaczego jesteś zły i dlaczego chodzisz ze spuszczoną głową?".
sagde Manden i sort.
sagte der Mann in Schwarz.
said the Man in Black.
dijo el Hombre de negro.
Karl fortalte, hvad der var sket i går nat.
Karl told what had happened last night.
Karl contó lo que había sucedido anoche.
„Kort sagt: Du flygtede," sagde den fremmede.
"In short: You escaped," said the stranger.
"En resumen, huiste", dijo el extraño.
Karl blev vred.
Karl became angry.
Karl se enojó.
Så vred at han ikke kunne sige et ord.
|||he him|||||
So angry that he couldn't say a word.
Tan enojado que no pudo decir una palabra.
„Rolig," sagde Manden i sort.
"Calm down," said the Man in Black.
"Cálmate", dijo el hombre de negro.
„Du kan jo bare prøve igen.
"You can just try again.
"Puedes intentarlo de nuevo.
Så hvad siger du: flugt eller kamp?"
So what do you say: flight or fight?”
Entonces, ¿qué dices: escapar o pelear?"
„Kamp!"
"Fight!"
"¡Juego!"
hviskede Karl.
flüsterte Karl|
whispered|
Karl whispered.
susurró Karl.
„Sådan skal det være."
"Thats how it should be."
"Así es como debería ser."
Manden i sort nikkede smilende.
||||lächelnd
||||smiling
The man in black nodded smiling.
El hombre de negro asintió sonriendo.
„Lad mig klare problemet for dig."
||solve|||
"Let me handle the problem for you."
"Déjame manejar el problema por ti".
Han lænede sig frem og hviskede i Karls øre, og endelig begyndte Karl at smile.
he|||||||||and|||||smile
He leaned forward and whispered in Karl's ear, and finally Karl started to smile.
Se inclinó hacia adelante y le susurró al oído a Karl, y finalmente Karl comenzó a sonreír.
Pochylił się do przodu i szepnął Karlowi do ucha, a Karl w końcu zaczął się uśmiechać.