×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

MARKUS OG SARAH (B1), Sarah, Tyskland. 51 år 7

Sarah, Tyskland. 51 år 7

Vores første ophold i Danmark varede som planlagt kun seks måneder. Så flyttede vi tilbage til Berlin, hvor jeg skulle afslutte mit studium. Men allerede et år efter kom vi tilbage, fordi vi havde været glade for at bo i Danmark under vores første ophold. Det var gået godt i skolen for Rebecca, og jeg kunne godt lide arbejdsmiljøet på DTU i Lyngby. Nu fik jeg mulighed for også at skrive mit speciale på DTU. Desuden kunne jeg få arbejde som hjælpelærer på forskellige kurser.

Denne gang vidste vi bedre, hvordan man skulle gøre tingene. Jeg ville for eksempel gerne have, at Rebecca gik i den samme skole som sidst, og derfor var det vigtigt for mig, at vi fandt en lejlighed i nærheden. Rebecca havde skrevet breve og holdt kontakten til nogle af sine danske klassekammerater, mens vi var tilbage i Berlin. For at hjælpe os hængte forældrene af en af hendes danske veninder sedler op i nærheden af skolen: „Tysk studerende med 11-årig datter søger bolig …" På den måde fandt vi igen en lille 2-værelses-lejlighed i det samme hyggelige kvarter med rækkehuse på Østerbro, hvor vi også havde boet før. Det er huse på tre etager med små haver, og vi havde den øverste etage.

Fremlejekontrakten var begrænset til to år. Jeg fandt ud af, at det er noget, de fleste private udlejere i Danmark gør, for ellers får lejerne ret til at blive boende, og det er svært at smide dem ud. Alligevel var jeg overrasket, da vi virkelig skulle flytte fra lejligheden efter to år. Der var jo andre ting i kontrakten, som udlejerne ikke tog så nøje. Vi skulle for eksempel betale mere i husleje, end der stod i kontrakten. Jeg havde derfor regnet med, at de heller ikke ville tage det så alvorligt med de to år …

Men jeg var heldig, for jeg fik mulighed for at købe en andelslejlighed. Dengang var andelsboliger meget billigere end nu, ellers ved jeg ikke, hvad jeg ville have gjort. Jeg kunne ikke have købt en andelslejlighed til de nuværende priser. Problemet dengang var ikke så meget pengene, men at komme på en venteliste. I de fleste andelsboligforeninger kunne man nemlig kun komme på venteliste, hvis man kendte nogen, der allerede boede i foreningen. De måtte nogle gange sætte en ven eller et familiemedlem på ventelisten. Det er selvfølgelig svært for udlændinge, der af naturlige årsager ikke har et stort netværk i det nye land.

Men jeg havde en ven, Jan-Henrik, som boede i en andelsforening på Østerbro. Mine skoleveninder havde mødt ham og hans kammerat på en rejse i Polen i 1979. Bagefter havde de to danskere besøgt min mor i Berlin, og vi havde holdt kontakten siden. Jan-Henrik måtte sætte en person på foreningens venteliste, og da han ikke kendte andre interesserede, spurgte han mig. Jeg sagde selvfølgelig ja! Allerede efter et års ventetid var jeg rykket fra en plads som nummer 20 til førstepladsen på ventelisten og kunne pludselig købe en billig 3-værelses-andelslejlighed i hans forening – netop da jeg havde brug for den! Det var helt perfekt og meget heldigt. Lejligheden lå godt. Der var kun fem minutter på cykel til Fælledparken, som vi brugte som vores have. Vi tog tit derhen og holdt picnic ligesom danskerne.

Lejligheden var billig, fordi den var i dårlig stand. Det var et gammelt ægtepar, der havde boet der før os, og køkkenet kunne næsten ikke bruges. Der var kun ét eneste gasblus og ingen køkkenvask. Jeg købte et brækjern og andet værktøj og begyndte at sætte lejligheden i stand. Jeg rev de gamle skabe ud og fjernede malingen, monterede en håndvask i køkkenet og købte et brugt komfur. Jeg høvlede gulvene af, tapetserede og byggede reoler. Rebecca malede sit værelse gult og skrev hele teksten af Bertolt Brechts teaterstykke Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui på væggene – det tog flere uger og blev meget flot. Det eneste, der blev lavet af håndværkere, var elektriciteten. Jeg fik også hjælp af mine tyske venner.

Sarah, Tyskland. 51 år 7 Sarah, Deutschland. 51 Jahre 7 Sarah, Germany. 51 years 7

Vores første ophold i Danmark varede som planlagt kun seks måneder. Så flyttede vi tilbage til Berlin, hvor jeg skulle afslutte mit studium. Men allerede et år efter kom vi tilbage, fordi vi havde været glade for at bo i Danmark under vores første ophold. Aber bereits ein Jahr später kehrten wir zurück, weil wir es genossen hatten, während unseres ersten Aufenthalts in Dänemark zu leben. Det var gået godt i skolen for Rebecca, og jeg kunne godt lide arbejdsmiljøet på DTU i Lyngby. Rebecca war gut in der Schule zurechtgekommen, und ich mochte das Arbeitsumfeld an der DTU in Lyngby. Nu fik jeg mulighed for også at skrive mit speciale på DTU. Jetzt hatte ich auch die Möglichkeit, meine Abschlussarbeit an der DTU zu schreiben. Desuden kunne jeg få arbejde som hjælpelærer på forskellige kurser.

Denne gang vidste vi bedre, hvordan man skulle gøre tingene. Jeg ville for eksempel gerne have, at Rebecca gik i den samme skole som sidst, og derfor var det vigtigt for mig, at vi fandt en lejlighed i nærheden. Rebecca havde skrevet breve og holdt kontakten til nogle af sine danske klassekammerater, mens vi var tilbage i Berlin. For at hjælpe os hængte forældrene af en af hendes danske veninder sedler op i nærheden af skolen: „Tysk studerende med 11-årig datter søger bolig …" Um uns zu helfen, hängten die Eltern einer ihrer dänischen Freundinnen in der Nähe der Schule Zettel auf: „Deutsche Studentin mit 11-jähriger Tochter sucht Wohnung …" På den måde fandt vi igen en lille 2-værelses-lejlighed i det samme hyggelige kvarter med rækkehuse på Østerbro, hvor vi også havde boet før. Auf diese Weise fanden wir wieder eine kleine 2-Zimmer-Wohnung in demselben gemütlichen Viertel mit Reihenhäusern in Østerbro, wo wir zuvor auch gewohnt hatten. Det er huse på tre etager med små haver, og vi havde den øverste etage. Es sind Häuser mit drei Etagen und kleinen Gärten, und wir hatten die oberste Etage.

Fremlejekontrakten var begrænset til to år. Der Untermietvertrag war auf zwei Jahre beschränkt. Jeg fandt ud af, at det er noget, de fleste private udlejere i Danmark gør, for ellers får lejerne ret til at blive boende, og det er svært at smide dem ud. Ich habe herausgefunden, dass dies etwas ist, das die meisten privaten Vermieter in Dänemark tun, da die Mieter ansonsten das Recht haben, zu bleiben, und es schwierig ist, sie rauszuwerfen. Alligevel var jeg overrasket, da vi virkelig skulle flytte fra lejligheden efter to år. Dennoch war ich überrascht, als wir nach zwei Jahren tatsächlich aus der Wohnung ausziehen mussten. Der var jo andre ting i kontrakten, som udlejerne ikke tog så nøje. Es gab andere Dinge im Vertrag, die der Vermieter nicht so genau nahm. Vi skulle for eksempel betale mere i husleje, end der stod i kontrakten. Zum Beispiel sollten wir mehr Miete zahlen, als im Vertrag stand. Jeg havde derfor regnet med, at de heller ikke ville tage det så alvorligt med de to år … Ich hatte daher damit gerechnet, dass sie es auch nicht so ernst nehmen würden mit den zwei Jahren ...

Men jeg var heldig, for jeg fik mulighed for at købe en andelslejlighed. Dengang var andelsboliger meget billigere end nu, ellers ved jeg ikke, hvad jeg ville have gjort. Jeg kunne ikke have købt en andelslejlighed til de nuværende priser. Problemet dengang var ikke så meget pengene, men at komme på en venteliste. Das Problem damals war nicht so sehr das Geld, sondern auf einer Warteliste zu landen. I de fleste andelsboligforeninger kunne man nemlig kun komme på venteliste, hvis man kendte nogen, der allerede boede i foreningen. In den meisten Genossenschaftswohnungen konnte man nur auf die Warteliste kommen, wenn man jemanden kannte, der bereits in der Genossenschaft wohnte. De måtte nogle gange sætte en ven eller et familiemedlem på ventelisten. Manchmal mussten sie einen Freund oder ein Familienmitglied auf die Warteliste setzen. Det er selvfølgelig svært for udlændinge, der af naturlige årsager ikke har et stort netværk i det nye land. Für Ausländer ist es natürlich schwierig, die aus offensichtlichen Gründen kein großes Netzwerk im neuen Land haben.

Men jeg havde en ven, Jan-Henrik, som boede i en andelsforening på Østerbro. Aber ich hatte einen Freund, Jan-Henrik, der in einer Genossenschaft in Østerbro lebte. Mine skoleveninder havde mødt ham og hans kammerat på en rejse i Polen i 1979. Meine Schulfreundinnen hatten ihn und seinen Kumpel auf einer Reise nach Polen im Jahr 1979 kennengelernt. Bagefter havde de to danskere besøgt min mor i Berlin, og vi havde holdt kontakten siden. Jan-Henrik måtte sætte en person på foreningens venteliste, og da han ikke kendte andre interesserede, spurgte han mig. Jan-Henrik musste eine Person auf die Warteliste des Vereins setzen, und da er keine anderen Interessenten kannte, fragte er mich. Jeg sagde selvfølgelig ja! Ich sagte natürlich ja! Allerede efter et års ventetid var jeg rykket fra en plads som nummer 20 til førstepladsen på ventelisten og kunne pludselig købe en billig 3-værelses-andelslejlighed i hans forening – netop da jeg havde brug for den! Schon nach einem Jahr Wartezeit war ich vom 20. Platz an die Spitze der Warteliste gerückt und konnte plötzlich eine günstige 3-Zimmer-Eigentumswohnung in seinem Verein kaufen - genau dann, als ich sie brauchte! Det var helt perfekt og meget heldigt. Lejligheden lå godt. Der var kun fem minutter på cykel til Fælledparken, som vi brugte som vores have. Es waren nur fünf Minuten mit dem Fahrrad zum Fælledpark, den wir als unseren Garten benutzten. Vi tog tit derhen og holdt picnic ligesom danskerne. Wir gingen oft dorthin und machten Picknicks wie die Dänen.

Lejligheden var billig, fordi den var i dårlig stand. Die Wohnung war günstig, weil sie in schlechtem Zustand war. Det var et gammelt ægtepar, der havde boet der før os, og køkkenet kunne næsten ikke bruges. Es war ein altes Ehepaar, das vor uns dort gelebt hatte, und die Küche war kaum benutzbar. Der var kun ét eneste gasblus og ingen køkkenvask. Es gab nur eine einzige Gasflamme und keinen Küchenwaschbecken. Jeg købte et brækjern og andet værktøj og begyndte at sætte lejligheden i stand. Ich kaufte einen Brecheisen und andere Werkzeuge und begann, die Wohnung instand zu setzen. Jeg rev de gamle skabe ud og fjernede malingen, monterede en håndvask i køkkenet og købte et brugt komfur. Ich riss die alten Schränke heraus, entfernte die Farbe, installierte ein Waschbecken in der Küche und kaufte einen gebrauchten Herd. Jeg høvlede gulvene af, tapetserede og byggede reoler. ||||||built shelves| Ich habe die Böden gehobelt, tapeziert und Regale gebaut. Rebecca malede sit værelse gult og skrev hele teksten af Bertolt Brechts teaterstykke Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui på væggene – det tog flere uger og blev meget flot. ||||||||the text|||||||||||||||||||| Rebecca malte ihr Zimmer gelb und schrieb den gesamten Text von Bertolt Brechts Theaterstück "Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui" an die Wände - es dauerte mehrere Wochen und sah sehr schön aus. Det eneste, der blev lavet af håndværkere, var elektriciteten. Jeg fik også hjælp af mine tyske venner.