×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Kuulostaa hyvältä, Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa

Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa

Jutta: Voi kun tämä kestää kauan! Minä vihaan jonossa seisomista! Viihdyn Suomessa hyvin juuri siksi, että jonot eivät ole täällä niin pitkiä.

Anna: Älä nyt hermostu … Mitä tuossa paketissa on?

Jutta: Runokirja. Suomalaisia runoja saksaksi.

Anna: Kenelle sinä lähetät sen?

Jutta: Veljeni vaimolle lahjaksi.

Anna: Onko hänellä syntymäpäivä?

Jutta: On. Hän täyttää kaksi kymmentä seitsemän vuotta ensi keskiviikkona.

Anna: Jo ylihuomenna! Ehtiiköhän sinun pakettisi perille?

Jutta: Minä lähetän tämän pikana … Hei, täällä on kauniita kortteja! Minä lähetän usein postikortteja isoäidilleni. Hän on vähän yksinäinen ja tulee aina hyvin iloiseksi kortista. Nämä minä otan.

Anna: Oletko sinä liian laiska kirjoittamaan kirjeitä?

Jutta: Minä en koskaan tiedä, mitä kirjoittaisin. Tämä pieni paketti pikana Saksaan, sitten nämä kortit ja kaksi kymmentä postimerkkiä Eurooppaan. Ei noita tavallisia, eikö teillä ole kauniita postimerkkejä? Nuo ovat hyviä … Onko paketti jo keskiviikkona perillä Berliinissä?

Virkailija: Kyllä sen periaatteessa pitäisi olla, mutta en uskalla luvata sitä aivan varmasti. Tämä tekee yhteensä yhdeksän kymmentä kuusi markkaa viisi kymmentä penniä.

Jutta: Olkaa hyvä.

Virkailija: Ja kolme markkaa viisi kymmentä penniä, noin ole hyvä.

Anna: Minä olen utelias kuulemaan, mitä sinun veljesi vaimo pitää sinun lahjastasi.

Jutta: Olen varma, että hän pitää siitä. Hän on kova lukemaan. Minä en ymmärrä runoja. Minusta ne ovat vaikeita ymmärtää.

Anna: Eivät kaikki runot ole vaikeita. Minä luen niitä kyllä silloin tällöin. Me voisimme joskus lukea jotakin yhdessä.

Jutta: Minä en lue runoja vapaaehtoisesti … olen ihan liian kärsimätön.

Anna: No mutta jos sinä olet kärsimätön, sinun kannattaa aina pitää pientä runokirjaa mukana. Sitten sinulla on aina jotain lukemista, kun istut bussissa tai joudut pitkään jonoon.

Jutta: Anna, minä ymmärrän, että sinä tarkoitat hyvää, mutta ei kannata yrittää …

Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa ||"At the post office" Klingt gut 13 - In der Post It sounds good in 13 - Posti Kuulostaa hyvältä 13 - Postissa Jól hangzik 13 - In the Post Brzmi dobrze 13 - W poście 听起来不错 13 - Posti

Jutta: Voi kun tämä kestää kauan! |Oh dear|I wish||takes|a long time Jutta: Oh when this takes a long time! Jutta: Jaj, de sokáig fog ez tartani! Minä vihaan jonossa seisomista! |||stehen |I hate|in line|standing in line I hate standing in line! Utálok sorban állni! Viihdyn Suomessa hyvin juuri siksi, että jonot eivät ole täällä niin pitkiä. I enjoy|||precisely because|because||queues|||here|| I enjoy Finland very much precisely because the queues are not so long here. Szeretek itt Finnországban, mert a sorok nem olyan hosszúak.

Anna: Älä nyt hermostu … Mitä tuossa paketissa on? |||get upset|||in the package| Anna: Now don't get nervous... What's in that package? Anna: Ne idegeskedj ... Mi van abban a csomagban?

Jutta: Runokirja. |Poetry Book Story: A book of poems. Jutta: Egy verseskötet. Suomalaisia runoja saksaksi. Finnish|poems|into German Finnish poems in German. Finn versek németül.

Anna: Kenelle sinä lähetät sen? |To whom||send| Anna: Who are you sending it to? Anna: Kinek küldöd el?

Jutta: Veljeni vaimolle lahjaksi. |||als Geschenk |My brother|for my brother's wife|as a gift Jutta: As a present for my brother's wife. Jutta: Ajándék a bátyám feleségének.

Anna: Onko hänellä syntymäpäivä? |||birthday Anna: Does he have a birthday? Anna: Születésnapja van?

Jutta: On. Jutta: Yes. Hän täyttää kaksi kymmentä seitsemän vuotta ensi keskiviikkona. |turns|||||| He turns twenty-seven next Wednesday. Jövő szerdán lesz huszonhét éves.

Anna: Jo ylihuomenna! ||The day after tomorrow Anna: Already the day after tomorrow! Anna: Holnapután! Ehtiiköhän sinun pakettisi perille? Will your package||your package|arrive Will your package arrive in time? Gondolod, hogy a csomagod eléri a célt? Kommer ditt paket fram i tid?

Jutta: Minä lähetän tämän pikana … Hei, täällä on kauniita kortteja! ||||schnell||||| ||I will send||express delivery||||beautiful|cards Jutta: I'll send this soon... Hey, there are some nice cards here! Jutta: Ezt gyorspostával küldöm el ... Hé, itt van néhány gyönyörű kártya! Minä lähetän usein postikortteja isoäidilleni. |I send||postcards|to my grandmother I often send postcards to my grandmother. Gyakran küldök képeslapot a nagymamámnak. Hän on vähän yksinäinen ja tulee aina hyvin iloiseksi kortista. |||lonely|||||very happy|from the card He is a little lonely and always gets happy from a card. Kicsit magányos, és mindig nagyon örül egy képeslapnak. Nämä minä otan. I'll take these. Ezeket elviszem.

Anna: Oletko sinä liian laiska kirjoittamaan kirjeitä? ||||faul|| ||||lazy|to write letters|letters Anna: Are you too lazy to write letters? Anna: Túl lusta vagy levelet írni?

Jutta: Minä en koskaan tiedä, mitä kirjoittaisin. ||||||would write Jutta: I never know what to write. Jutta: Soha nem tudom, mit írjak. Tämä pieni paketti pikana Saksaan, sitten nämä kortit ja kaksi kymmentä postimerkkiä Eurooppaan. ||small package||to Germany|||cards||||postage stamps|to Europe This little package soon to Germany, then these cards and twenty stamps to Europe. Ezt a kis csomagot expressz Németországba, majd ezeket a képeslapokat és húsz bélyeget Európába. Ei noita tavallisia, eikö teillä ole kauniita postimerkkejä? ||gewöhnlichen||||| |those|ordinary ones||you (plural) have|||stamps Not those ordinary ones, don’t you have beautiful stamps? Nuo ovat hyviä … Onko paketti jo keskiviikkona perillä Berliinissä? ||good||||by Wednesday|arrived in Berlin|in Berlin They are good... Will the package arrive in Berlin already on Wednesday?

Virkailija: Kyllä sen periaatteessa pitäisi olla, mutta en uskalla luvata sitä aivan varmasti. Officer|||in principle|||||dare to|promise||| Clerk: Yes, in principle it should be, but I dare not promise it with absolute certainty. Hivatalos: Elvileg így kellene lennie, de ezt nem merem biztosra ígérni. Tämä tekee yhteensä yhdeksän kymmentä kuusi markkaa viisi kymmentä penniä. ||in total||||||| This makes a total of ninety six marks fifty pence. Ez összesen kilencvenhat márka és ötven penny.

Jutta: Olkaa hyvä. |Here you go: "You are"| Jutta: Please.

Virkailija: Ja kolme markkaa viisi kymmentä penniä, noin ole hyvä. Clerk|||||||here you go|| Clerk: And three marks and fifty pence, that's it please. Tiszt: És három márka ötven penny, tessék.

Anna: Minä olen utelias kuulemaan, mitä sinun veljesi vaimo pitää sinun lahjastasi. |||neugierig|||||||| |||curious|to hear|||your brother||thinks of||your gift Anna: I'm curious to hear what your brother's wife thinks of your gift. Anna: Kíváncsi vagyok, mit szól a bátyád felesége az ajándékodhoz.

Jutta: Olen varma, että hän pitää siitä. ||sure|||likes| Jutta: I'm sure he'll like it. Jutta: Biztos vagyok benne, hogy tetszik neki. Hän on kova lukemaan. ||eager|to read He is hard to read. Jól olvas. Minä en ymmärrä runoja. |||Gedichte |||poetry I don't understand poems. Nem értem a költészetet. Minusta ne ovat vaikeita ymmärtää. I think|||difficult to understand| I find them difficult to understand. Nehezen értem meg őket.

Anna: Eivät kaikki runot ole vaikeita. |Not all||poems||difficult Anna: Not all poems are difficult. Anna: Nem minden vers nehéz. Minä luen niitä kyllä silloin tällöin. |I read|them|I do|now and then|now and then I do read them every now and then. Időnként elolvasom őket. Me voisimme joskus lukea jotakin yhdessä. |could we|"sometime"|read|something| We could read something together sometime. Néha együtt olvashattunk valamit.

Jutta: Minä en lue runoja vapaaehtoisesti … olen ihan liian kärsimätön. |||||freiwillig||||ungeduldig |||read||voluntarily||quite|too|impatient Jutta: I don't read poems voluntarily... I'm just too impatient. Jutta: Önként nem olvasok verseket... túl türelmetlen vagyok.

Anna: No mutta jos sinä olet kärsimätön, sinun kannattaa aina pitää pientä runokirjaa mukana. ||||||impatient||should|always|keep|small|poetry book|with you Anna: Well, but if you're impatient, you should always keep a small book of poetry with you. Anna: Nos, de ha türelmetlen vagy, mindig legyen nálad egy kis verseskötet. Sitten sinulla on aina jotain lukemista, kun istut bussissa tai joudut pitkään jonoon. ||||something to read|something to read|||on the bus||"have to wait"|for a long time|in a queue Then you'll always have something to read when you're sitting on the bus or standing in a long line. Így mindig lesz mit olvasnod, amikor a buszon vagy egy hosszú sorban állsz.

Jutta: Anna, minä ymmärrän, että sinä tarkoitat hyvää, mutta ei kannata yrittää … ||||||mean well||||worth trying| Jutta: Anna, I understand that you mean well, but it's not worth trying... Jutta: Anna, megértem, hogy jót akarsz, de nem érdemes megpróbálni ...