×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Élysée, Conférence de presse du Président Emmanuel Macron (2)

Conférence de presse du Président Emmanuel Macron (2)

Il fallait cet accord que l'OCDE a permis avec tous les États, qui a même été acté au-delà de celles et ceux qui appartiennent à l'OCDE et qui est maintenant transcrit dans les faits et la loi par les Européens.

Cette semaine, c'est aussi la taxe carbone aux frontières qui a été adoptée, qui est un dispositif, comme vous le savez, sur lequel nous nous sommes très largement engagés.

C'était aussi une avancée importante de cette semaine.

Voilà les principaux sujets abordés.

Je voulais profiter de ce soir à la fois pour remercier de leur action et de leur compagnonnage le tichok irlandais et le président chypriote, qui vivaient ce soir à nos côtés leur dernier conseil, leur dire à la fois mon amitié, mais aussi le plaisir que nous avons eu à coopérer avec eux et leurs équipes, remercier également Petr Fiala et l'ensemble des équipes de la présidence tchèque du Conseil de l'Union européenne, qui ont fait un travail remarquable ces six derniers mois, et souhaiter à la présidence suédoise qui va prendre le relais dans quelques jours tout le succès requis. J'aurai l'occasion, dans les premiers jours de janvier, de pouvoir accueillir le Premier ministre suédois à Paris, pour pouvoir faire le point complet sur tous ces chantiers.

Je vais maintenant répondre à vos questions.

Bonsoir, Monsieur le Président.

Est-ce que vous m'entendez ?

Moi, je vous entends.

Ania Nussbaum, de Bloomberg.

Deux petites questions sur l'IRA et sur la réponse européenne à l'IRA.

l'Union européenne a déjà beaucoup de dispositifs, vous les connaissez.

Qu'est-ce que vous répondez à ceux qui disent qu'une réponse européenne pourrait amener à la course au moins-disant fiscal et au mieux-disant au niveau des subventions ?

Une deuxième question sur les propositions qui circulent en ce moment à Berlin.

On parle beaucoup de la négociation d'un genre d'accord de libre échange avec les États-Unis, pour remédier aux problèmes et aux difficultés posées par l'IRA.

C'est une notion très controversée en France.

On a eu beaucoup de débats très tendus sur le TAFTA, TTIP, ou qu'on l'appelle comme on le souhaite, qu'est-ce que vous en pensez, vous, de cette idée d'accord de libre échange ou de petit accord de libre échange avec les U.S. ?

Je vais vous dire les choses très simplement.

Moi, je crois dans les règles du jeu saines, quand il y a une compétition juste avec des règles acceptées par tous et toutes.

C'est celle que notre multilatéralisme a justement bâti entre l'OCDE, l'Organisation mondiale du commerce et autres.

Il est à peu près sûr que l'IRA n'est pas compatible avec l'Organisation mondiale du commerce et ses règles, si demain nous mettions ce sujet sur la table et regardions celui-ci.

On ne va pas ouvrir ce sujet avec des amis et des alliés, en pleine période de guerre. Mais, la réalité, on peut décider d'être les derniers à appliquer des règles que les deux principales puissances économiques n'appliquent plus, mais moi je pense que ce n'est pas une bonne idée.

Je veux défendre les emplois et l'industrie en Europe.

Je constate que la Chine est un pays qui détient les entreprises, les sursubventionne, et que nous laissons ces entreprises venir parfois nous concurrencer alors que nous appliquons des règles que les autres n'appliquent pas.

Je vois aujourd'hui que, sur ces sujets que nous évoquons, le choix qui a été fait par les Américains, et je le respecte totalement, il est pour défendre l'emploi et les projets sur le sol américain, a été de faire des subventions très importantes.

Je le rappelais à mes collègues tout à l'heure mais, si vous prenez par exemple l'hydrogène vert pour produire de l'acier, il est 4 à 5 fois plus subventionné aux États-Unis qu'en Europe.

Donc quelqu'un qui regarde juste les subventions et le marché ne fait plus un projet en Europe et, nous, nous avons envie de produire notre acier parce que comment parler d'autonomie stratégique ou même d'autonomie si nous ne pouvons plus produire d'acier qui corresponde à nos ambitions climatiques sur notre sol ?

Donc il est impérieux de faire revenir tout le monde au respect des règles du commerce international, qui consistent en effet à ne pas sursubventionner.

Qu'est-ce que les règles du commerce ?

C'est je ne vais pas subventionner quelque chose que vous ne subventionnez pas et je ne vais pas mettre des tarifs là où vous n'en mettez pas, et c'est la désescalade des instruments qui biaisent la libre circulation des biens.

Quand vous avez les deux grandes puissances qui sursubventionnent certains secteurs, vous pouvez décider que vous n'allez rien faire.

Peut-être alors que vous respecterez les règles et la pureté de la doctrine mais, si vous êtes les seuls à les respecter, il ne reste plus grand chose à la fin.

Donc moi, je veux me battre pour celles et ceux qui y travaillent, pour l'innovation dans notre continent et pour sa compétitivité.

Donc nous devons bouger, et nous pouvons bouger de deux manières, comme je le disais, en négociant des exemptions avec les États-Unis d'Amérique, et nous avons eu de très bonnes discussions avec le président Biden et ses équipes, quand j'y suis allé, et avec les parlementaires, et je les en remercie.

On a eu une vraie discussion de fond et une discussion sincère, et je vais dire ici les choses très clairement, j'ai pu mesurer qu'à aucun moment l'intention de l'administration américaine n'était d'attaquer l'Europe.

C'était de défendre ses intérêts et de réduire les dépendance à l'égard de la Chine, et je l'ai mesuré chez les parlementaires comme chez le président lui-même, personnellement.

Donc ce qu'il m'a dit, il l'a d'ailleurs dit en conférence de presse, il a dit je ne vais pas m'excuser, ce n'est pas ce que je lui ai demandé, je veux une Amérique forte et des emplois forts, mais je ne veux pas et en aucun cas abîmer l'industrie européenne.

Je ne demande pas davantage.

Si on ne veut pas abîmer l'industrie européenne, il faut nous donner les exemptions comme le Canada et le Mexique, et la possibilité d'avoir ces clauses qui permettent de compenser au cas par cas.

Nous, Européens, nous devons faire autant sur les segments clés, si nous voulons garder nos projets et nos industries.

C'est un effort qui est environ de deux points de PIB, l'effort macroéconomique américain, avec des mécanismes beaucoup plus simples.

Il faut faire les mathématiques et regarder les techniques.

Je vous le dis très simplement, quand vous dépensez beaucoup moins sur certains secteurs et que vous financez des projets à horizon de deux ans, vous n'êtes pas compétitif quand quelqu'un vous donne un crédit d'impôt immédiat.

Donc il faut qu'on fasse à peu près la même chose, en tout cas que, secteur par secteur et projet par projet, on s'adapte.

Là, il y a un consensus.

Après, les accords de libre échange sont utiles, mais quand les règles sont les mêmes.

Là on a un problème, comme on le dit en bon français, de level playing field.

Nous ne sommes plus au même niveau de jeu parce qu'il y a un biais de compétitivité qui est créé par le Buy American Act, le 100 % américain qui est dans l'Inflation Reduction Act et le Chips Act, et les mécanismes d'accompagnement.

Réglons ça d'abord, mais ce n'est pas en ouvrant d'avantage notre marché qu'on le réglera.

La priorité, c'est d'obtenir ces clauses que j'évoquais auprès de l'administration américaine, de manière honnête, sincère et amicale, et c'est à nous de faire le même type d'efforts.

Je vais vous dire, en plus c'est bon et pour les États-Unis et pour nous parce que, si on fait ça, nous développerons plus rapidement des projets sur notre sol qui aillent dans le sens de la décarbonation de notre économie, qui nous permettent d'atteindre notre objectif et qui réduisent nos dépendances à nous aussi, en particulier avec certaines technologies chinoises.

Bonjour, Julien Gasparutto, France Télévisions.

Sur les soupçons de corruption du Qatar, vous avez eu de longs échanges ce matin avec la présidente du Parlement.

À l'issue, elle a promis des réformes d'ampleur pour l'année prochaine.

Est-ce que vous pensez qu'il faut cantonner ces réformes au Parlement ou est-ce que vous pensez qu'il faut les étendre à toutes les institutions européennes ?

Est-ce que vous ne craignez pas que ce scandale éclabousse toutes les institutions, peut-être même la France, et est-ce que vous d'ailleurs, au niveau national, vous seriez prêt à prendre des réformes pour plus de transparence ?

Sur ce sujet, d'abord je suis très prudent parce qu'il y a des enquêtes.

Il y a un travail qui est fait par des enquêteurs et la justice.

Donc je pense qu'il ne faut commenter les faits qu'une fois établis et que, quand une procédure est lancée, qu'ils sont jugés, sinon on fait du commentaire et on tape à côté.

Ensuite, il y a une institution qui aujourd'hui est impactée, en tout cas mise en cause, c'est le Parlement européen, et je veux saluer le sérieux avec lequel la présidente a pris ce sujet dès le début, l'extrême gravité et la détermination qu'elle a montrée.

Ensuite, sur ce sujet, je veux dire que le parti Renew au niveau européen, et En marche à l'époque en 2019, a fait campagne aux européennes de 2019 sur la création d'un équivalent européen de la Haute Autorité de transparence de la vie publique.

Il ne m'appartient pas, de là où je suis et au moment où je vous parle, de dire ce qu'il faut faire pour le Parlement, c'est au Parlement de le dire, mais il y a là en tout cas des parlementaires qui ont porté cette inspiration, qui ont été élus sur la base d'un tel projet et qui, je pense, pourraient regrouper beaucoup de bonnes volontés dans le moment que nous vivons.

Ensuite, toutes les institutions doivent en permanence se poser cette question. Je pense que la Commission et les services du Conseil font aussi ce travail, et qu'il ne faut pas simplement jeter une espèce de soupçon généralisé sur tout le monde quand ces choses- là arrivent.

Il faut simplement regarder la résistance et la transparence de toutes les structures et faire le meilleur travail possible.

Pour ce qui est de la France, nous avons fait ce travail, à la fois en 2013 et en 2017, moment où d'une part la Haute Autorité de transparence de la vie publique, le Parquet national financier et plusieurs structures ont permis d'améliorer les procédures de transparence, de déclaration et d'investigation dans notre pays puis, en 2017, là où nous les avons complétées par la loi de transparence de la vie politique et où nous les avons élargies à beaucoup d'élus et de fonctionnaires dans les postes clés.

Donc je pense que, forts de ce que nous avons pu vivre, parce qu'à chaque fois ça se fait sur les à-coups de l'histoire et de la vie politique et judiciaire, je pense que la France s'est dotée d'instruments qui permettent de répondre à ce sujet.

Bonjour Fabienne Schmitt, le quotidien Les Échos, une question de suivi sur l'IRA.

Est-ce que vous pouvez nous donner une estimation de combien de subventions européennes il faut mettre sur la table pour être sûrs de rivaliser efficacement avec les Américains ?

Est-ce qu'il faut mettre le même niveau de subventions que les Américains ?

Et une autre question sur l'énergie.

Dans la présentation que vous avez faite, vous avez donné l'impression de reléguer au second plan le plafonnement du prix du gaz au profit des achats conjoints qui, pour vous, est la méthode la plus structurante.

Est-ce que finalement - ça fait tellement longtemps qu'on en parle - s'il y a un accord lundi, cet accord n'a pas perdu en substance, n'a pas fait perdre de l'importance à cette mesure et la reléguant au second plan, ou bien, s'il n'y a pas d'accord, est-ce que ce sera vraiment un drame, en fin de compte ?

Alors, je vais commencer par le gaz et puis je continuerai sur l'IRA.

Conférence de presse du Président Emmanuel Macron (2) Pressekonferenz von Präsident Emmanuel Macron (2) President Emmanuel Macron's press conference (2)

Il fallait cet accord que l'OCDE a permis avec tous les États, qui a même été acté au-delà de celles et ceux qui appartiennent à l'OCDE et qui est maintenant transcrit dans les faits et la loi par les Européens.

Cette semaine, c'est aussi la taxe carbone aux frontières qui a été adoptée, qui est un dispositif, comme vous le savez, sur lequel nous nous sommes très largement engagés. This week, it is also the carbon border tax that was adopted, which is a device, as you know, on which we are very much committed. На этой неделе также был принят пограничный налог на выбросы углекислого газа - мера, которой, как вы знаете, мы очень привержены.

C'était aussi une avancée importante de cette semaine. It was also an important step forward this week.

Voilà les principaux sujets abordés. These are the main topics covered.

Je voulais profiter de ce soir à la fois pour remercier de leur action et de leur compagnonnage le tichok irlandais et le président chypriote, qui vivaient ce soir à nos côtés leur dernier conseil, leur dire à la fois mon amitié, mais aussi le plaisir que nous avons eu à coopérer avec eux et leurs équipes, remercier également Petr Fiala et l'ensemble des équipes de la présidence tchèque du Conseil de l'Union européenne, qui ont fait un travail remarquable ces six derniers mois, et souhaiter à la présidence suédoise qui va prendre le relais dans quelques jours tout le succès requis. I wanted to take advantage of this evening both to thank the Irish tichok and the Cypriot president for their action and their companionship, who were living their last council this evening alongside us, to tell them both of my friendship, but also of the pleasure that we had to cooperate with them and their teams, also thank Petr Fiala and all the teams of the Czech Presidency of the Council of the European Union, who have done a remarkable job over the past six months, and wish the Swedish Presidency which will take over in a few days all the success required. J'aurai l'occasion, dans les premiers jours de janvier, de pouvoir accueillir le Premier ministre suédois à Paris, pour pouvoir faire le point complet sur tous ces chantiers. I will have the opportunity, in the first days of January, to be able to welcome the Swedish Prime Minister to Paris, to be able to take full stock of all these projects.

Je vais maintenant répondre à vos questions. I will now answer your questions.

Bonsoir, Monsieur le Président.

Est-ce que vous m'entendez ?

Moi, je vous entends.

Ania Nussbaum, de Bloomberg.

Deux petites questions sur l'IRA et sur la réponse européenne à l'IRA.

l'Union européenne a déjà beaucoup de dispositifs, vous les connaissez. the European Union already has many measures, you know them.

Qu'est-ce que vous répondez à ceux qui disent qu'une réponse européenne pourrait amener à la course au moins-disant fiscal et au mieux-disant au niveau des subventions ? What do you say to those who say that a European response could lead to a race for the lowest fiscal bidder and the highest bidder in terms of subsidies?

Une deuxième question sur les propositions qui circulent en ce moment à Berlin. A second question on the proposals currently circulating in Berlin.

On parle beaucoup de la négociation d'un genre d'accord de libre échange avec les États-Unis, pour remédier aux problèmes et aux difficultés posées par l'IRA. There is a lot of talk about the negotiation of some kind of free trade agreement with the United States, to deal with the problems and the difficulties posed by the IRA.

C'est une notion très controversée en France. This is a very controversial notion in France.

On a eu beaucoup de débats très tendus sur le TAFTA, TTIP, ou qu'on l'appelle comme on le souhaite, qu'est-ce que vous en pensez, vous, de cette idée d'accord de libre échange ou de petit accord de libre échange avec les U.S. We had a lot of very tense debates on TAFTA, TTIP, or whatever you want to call it, what do you think of this idea of a free trade agreement or a small free trade agreement with the US ?

Je vais vous dire les choses très simplement. I will tell you things very simply.

Moi, je crois dans les règles du jeu saines, quand il y a une compétition juste avec des règles acceptées par tous et toutes. I believe in healthy rules of the game, when there is fair competition with rules accepted by everyone.

C'est celle que notre multilatéralisme a justement bâti entre l'OCDE, l'Organisation mondiale du commerce et autres. It is precisely what our multilateralism has built between the OECD, the World Trade Organization and others.

Il est à peu près sûr que l'IRA n'est pas compatible avec l'Organisation mondiale du commerce et ses règles, si demain nous mettions ce sujet sur la table et regardions celui-ci. The IRA is pretty sure not compatible with the World Trade Organization and its rules, if tomorrow we put that on the table and look at this one. Совершенно точно, что ИРА несовместима с Всемирной торговой организацией и ее правилами, если завтра мы положим этот вопрос на стол и рассмотрим его.

On ne va pas ouvrir ce sujet avec des amis et des alliés, en pleine période de guerre. We are not going to open this subject with friends and allies, in the midst of war. Мы не собираемся открывать эту тему с друзьями и союзниками в разгар войны. Mais, la réalité, on peut décider d'être les derniers à appliquer des règles que les deux principales puissances économiques n'appliquent plus, mais moi je pense que ce n'est pas une bonne idée. But, in reality, we can decide to be the last to apply rules that the two main economic powers no longer apply, but I don't think that's a good idea. Но на самом деле мы можем решить стать последними, кто будет применять правила, которые две крупные экономические державы больше не применяют, но я не думаю, что это хорошая идея.

Je veux défendre les emplois et l'industrie en Europe. I want to defend jobs and industry in Europe. Я хочу защитить рабочие места и промышленность в Европе.

Je constate que la Chine est un pays qui détient les entreprises, les sursubventionne, et que nous laissons ces entreprises venir parfois nous concurrencer alors que nous appliquons des règles que les autres n'appliquent pas. I find that China is a country that owns the companies, oversubsidizes them, and that we let these companies come in sometimes to compete with us while we apply rules that others do not apply. Я отмечаю, что Китай - это страна, которая владеет компаниями и чрезмерно субсидирует их, и что мы иногда позволяем этим компаниям приходить и конкурировать с нами, когда мы применяем правила, которые другие не применяют.

Je vois aujourd'hui que, sur ces sujets que nous évoquons, le choix qui a été fait par les Américains, et je le respecte totalement, il est pour défendre l'emploi et les projets sur le sol américain, a été de faire des subventions très importantes. I see today that, on these subjects that we are discussing, the choice made by the Americans, and I totally respect it, it is to defend jobs and projects on American soil, was to make huge grants. Сегодня я вижу, что по этим вопросам, которые мы обсуждаем, выбор, сделанный американцами - и я его полностью уважаю, это защита рабочих мест и проектов на американской земле - заключался в предоставлении очень существенных субсидий.

Je le rappelais à mes collègues tout à l'heure mais, si vous prenez par exemple l'hydrogène vert pour produire de l'acier, il est 4 à 5 fois plus subventionné aux États-Unis qu'en Europe. I reminded my colleagues of this earlier but, if you take, for example, green hydrogen to produce steel, it is 4 to 5 times more subsidized in the United States than in Europe. Я уже напоминал об этом своим коллегам, но если взять, например, "зеленый водород" для производства стали, то в США он субсидируется в 4-5 раз больше, чем в Европе.

Donc quelqu'un qui regarde juste les subventions et le marché ne fait plus un projet en Europe et, nous, nous avons envie de produire notre acier parce que comment parler d'autonomie stratégique ou même d'autonomie si nous ne pouvons plus produire d'acier qui corresponde à nos ambitions climatiques sur notre sol ? So someone who just looks at subsidies and the market is no longer carrying out a project in Europe and we want to produce our own steel because how can we talk about strategic autonomy or even autonomy if we can no longer produce steel? steel that meets our climate ambitions on our soil? Поэтому тот, кто смотрит только на субсидии и рынок, больше не будет делать проект в Европе, а мы хотим производить собственную сталь, потому что как мы можем говорить о стратегической автономии или даже самостоятельности, если мы больше не можем производить сталь, отвечающую нашим климатическим амбициям, на нашей собственной земле?

Donc il est impérieux de faire revenir tout le monde au respect des règles du commerce international, qui consistent en effet à ne pas sursubventionner. So it is imperative to get everyone back to respecting the rules of international trade, which in fact consist in not over-subsidizing. Поэтому крайне важно заставить всех соблюдать правила международной торговли, что означает отказ от чрезмерного субсидирования.

Qu'est-ce que les règles du commerce ? What are the rules of trade? Что такое правила торговли?

C'est je ne vais pas subventionner quelque chose que vous ne subventionnez pas et je ne vais pas mettre des tarifs là où vous n'en mettez pas, et c'est la désescalade des instruments qui biaisent la libre circulation des biens. It's I'm not going to subsidize something you're not subsidizing and I'm not going to put tariffs where you don't, and it's the de-escalation of instruments that skew the free movement of goods. Я не собираюсь субсидировать то, что не субсидируете вы, и не собираюсь вводить тарифы там, где вы их не вводите, и речь идет о деэскалации инструментов, искажающих свободное перемещение товаров.

Quand vous avez les deux grandes puissances qui sursubventionnent certains secteurs, vous pouvez décider que vous n'allez rien faire. When you have the two great powers oversubsidizing certain sectors, you can decide that you are not going to do anything. Когда две великие державы чрезмерно субсидируют определенные отрасли, вы можете решить, что не собираетесь ничего делать.

Peut-être alors que vous respecterez les règles et la pureté de la doctrine mais, si vous êtes les seuls à les respecter, il ne reste plus grand chose à la fin. Perhaps then you will respect the rules and the purity of the doctrine but, if you are the only ones to respect them, there is not much left in the end. Может быть, тогда вы будете уважать правила и чистоту учения, но если вы будете единственными, кто будет их соблюдать, то в конце концов от них мало что останется.

Donc moi, je veux me battre pour celles et ceux qui y travaillent, pour l'innovation dans notre continent et pour sa compétitivité. So I want to fight for those who work there, for innovation in our continent and for its competitiveness. Поэтому я хочу бороться за тех, кто там работает, за инновации на нашем континенте и за его конкурентоспособность.

Donc nous devons bouger, et nous pouvons bouger de deux manières, comme je le disais, en négociant des exemptions avec les États-Unis d'Amérique, et nous avons eu de très bonnes discussions avec le président Biden et ses équipes, quand j'y suis allé, et avec les parlementaires, et je les en remercie. So we have to move, and we can move in two ways, as I said, by negotiating exemptions with the United States of America, and we had very good discussions with President Biden and his teams, when I went there, and with the parliamentarians, and I thank them for that. Поэтому мы должны двигаться, и мы можем двигаться двумя путями, как я уже говорил, путем переговоров об исключениях с Соединенными Штатами Америки, и у нас были очень хорошие дискуссии с президентом Байденом и его командой, когда я был там, и с парламентариями, и я благодарю их за это.

On a eu une vraie discussion de fond et une discussion sincère, et je vais dire ici les choses très clairement, j'ai pu mesurer qu'à aucun moment l'intention de l'administration américaine n'était d'attaquer l'Europe. We had a real substantive discussion and a sincere discussion, and I'm going to say things very clearly here, I was able to measure that at no time was the American administration's intention to attack Europe . Мы провели действительно глубокую и искреннюю дискуссию, и, скажу прямо, мне удалось доказать, что в намерения американской администрации ни разу не входило нападение на Европу.

C'était de défendre ses intérêts et de réduire les dépendance à l'égard de la Chine, et je l'ai mesuré chez les parlementaires comme chez le président lui-même, personnellement. It was to defend its interests and reduce dependence on China, and I measured it among parliamentarians as well as the president himself, personally. Она должна была защитить свои интересы и уменьшить зависимость от Китая, и я чувствовал это как в парламентариях, так и в самом президенте, лично.

Donc ce qu'il m'a dit, il l'a d'ailleurs dit en conférence de presse, il a dit je ne vais pas m'excuser, ce n'est pas ce que je lui ai demandé, je veux une Amérique forte et des emplois forts, mais je ne veux pas et en aucun cas abîmer l'industrie européenne. So what he told me, he also said it at a press conference, he said I'm not going to apologize, that's not what I asked him, I want an America strong and strong jobs, but I do not want to damage European industry in any way. И вот что он мне сказал, и он сказал это на пресс-конференции, он сказал, что я не собираюсь извиняться, это не то, о чем я его просил, я хочу сильную Америку и сильные рабочие места, но я ни в коем случае не хочу наносить ущерб европейской промышленности.

Je ne demande pas davantage. I ask no more. Это все, о чем я прошу.

Si on ne veut pas abîmer l'industrie européenne, il faut nous donner les exemptions comme le Canada et le Mexique, et la possibilité d'avoir ces clauses qui permettent de compenser au cas par cas. If we don't want to damage European industry, we have to be given exemptions like Canada and Mexico, and the possibility of having these clauses that allow compensation on a case-by-case basis. Если мы не хотим нанести ущерб европейской промышленности, нам нужно сделать исключения, как в Канаде и Мексике, и предусмотреть возможность принятия таких оговорок, которые позволят выплачивать компенсацию в каждом конкретном случае.

Nous, Européens, nous devons faire autant sur les segments clés, si nous voulons garder nos projets et nos industries. We Europeans must do the same in the key segments if we want to keep our projects and our industries. Мы, европейцы, должны сделать столько же в ключевых сегментах, если хотим сохранить наши проекты и наши отрасли.

C'est un effort qui est environ de deux points de PIB, l'effort macroéconomique américain, avec des mécanismes beaucoup plus simples. It is an effort which is approximately two points of GDP, the American macroeconomic effort, with much simpler mechanisms. Это усилия, составляющие около двух пунктов ВВП, такие же, как макроэкономические усилия США, но с гораздо более простыми механизмами.

Il faut faire les mathématiques et regarder les techniques. You have to do the math and look at the techniques. Вы должны провести математические расчеты и посмотреть на технику.

Je vous le dis très simplement, quand vous dépensez beaucoup moins sur certains secteurs et que vous financez des projets à horizon de deux ans, vous n'êtes pas compétitif quand quelqu'un vous donne un crédit d'impôt immédiat. I tell you very simply, when you spend much less on certain sectors and you finance projects with a two-year horizon, you are not competitive when someone gives you an immediate tax credit. Скажу проще: если вы тратите гораздо меньше средств на определенные отрасли и финансируете проекты с двухлетним горизонтом, вы не будете конкурентоспособны, если кто-то сразу же предоставит вам налоговые льготы.

Donc il faut qu'on fasse à peu près la même chose, en tout cas que, secteur par secteur et projet par projet, on s'adapte. So we have to do more or less the same thing, in any case that, sector by sector and project by project, we adapt. Поэтому нам нужно делать примерно то же самое, или, по крайней мере, адаптировать сектор за сектором и проект за проектом.

Là, il y a un consensus. There, there is a consensus. Здесь царит единодушие.

Après, les accords de libre échange sont utiles, mais quand les règles sont les mêmes. Afterwards, free trade agreements are useful, but when the rules are the same. После этого соглашения о свободной торговле будут полезны, но только в том случае, если правила будут одинаковыми.

Là on a un problème, comme on le dit en bon français, de level playing field. There we have a problem, as we say in good French, of level playing field. Здесь возникает проблема, как говорят на хорошем французском языке, равных условий.

Nous ne sommes plus au même niveau de jeu parce qu'il y a un biais de compétitivité qui est créé par le Buy American Act, le 100 % américain qui est dans l'Inflation Reduction Act et le Chips Act, et les mécanismes d'accompagnement. We are no longer on the same level of play because there is a competitiveness bias that is created by the Buy American Act, the 100% American that is in the Inflation Reduction Act and the Chips Act, and the mechanisms of accompaniement. Мы больше не находимся на одном уровне игры, потому что существует конкурентная предвзятость, созданная Законом "Покупай американское", требованием 100-процентной американскости в Законе о снижении инфляции и Законе о чипах, а также сопутствующими механизмами.

Réglons ça d'abord, mais ce n'est pas en ouvrant d'avantage notre marché qu'on le réglera. Let's settle this first, but it's not by opening our market further that we'll settle it. Давайте сначала разберемся с этим, но мы не решим эту проблему, открыв наш рынок еще больше.

La priorité, c'est d'obtenir ces clauses que j'évoquais auprès de l'administration américaine, de manière honnête, sincère et amicale, et c'est à nous de faire le même type d'efforts. The priority is to obtain these clauses that I mentioned from the American administration, in an honest, sincere and friendly manner, and it is up to us to make the same type of effort. Приоритетом является получение упомянутых мною положений от администрации США честным, искренним и дружественным образом, и мы должны приложить такие же усилия.

Je vais vous dire, en plus c'est bon et pour les États-Unis et pour nous parce que, si on fait ça, nous développerons plus rapidement des projets sur notre sol qui aillent dans le sens de la décarbonation de notre économie, qui nous permettent d'atteindre notre objectif et qui réduisent nos dépendances à nous aussi, en particulier avec certaines technologies chinoises. I'll tell you, what's more, it's good for the United States and for us because, if we do that, we will more quickly develop projects on our soil that go in the direction of decarbonizing our economy, which allow us to achieve our objective and which reduce our dependence on us as well, in particular with certain Chinese technologies. Я скажу вам, что это также хорошо для Соединенных Штатов и для нас, потому что, если мы сделаем это, мы сможем быстрее развивать проекты на нашей территории, которые помогут декарбонизации нашей экономики, позволят нам достичь нашей цели и уменьшить нашу зависимость от некоторых китайских технологий, в частности.

Bonjour, Julien Gasparutto, France Télévisions. Здравствуйте, Жюльен Гаспарутто, France Télévisions.

Sur les soupçons de corruption du Qatar, vous avez eu de longs échanges ce matin avec la présidente du Parlement. On suspicions of corruption in Qatar, you had long exchanges this morning with the President of Parliament. Что касается подозрений в коррупции в Катаре, то сегодня утром вы провели длительную беседу с председателем парламента.

À l'issue, elle a promis des réformes d'ampleur pour l'année prochaine. At the end, she promised major reforms for next year. В конце встречи она пообещала провести масштабные реформы в следующем году.

Est-ce que vous pensez qu'il faut cantonner ces réformes au Parlement ou est-ce que vous pensez qu'il faut les étendre à toutes les institutions européennes ? Do you think that these reforms should be confined to Parliament or do you think that they should be extended to all the European institutions? Как вы считаете, эти реформы должны касаться только Парламента или должны быть распространены на все европейские институты?

Est-ce que vous ne craignez pas que ce scandale éclabousse toutes les institutions, peut-être même la France, et est-ce que vous d'ailleurs, au niveau national, vous seriez prêt à prendre des réformes pour plus de transparence ? Aren't you afraid that this scandal will splatter all the institutions, perhaps even France, and are you moreover, at the national level, you would be ready to take reforms for more transparency? Не боитесь ли вы, что этот скандал бросит тень на все институты, возможно, даже на Францию, и готовы ли вы на национальном уровне провести реформы, чтобы обеспечить большую прозрачность?

Sur ce sujet, d'abord je suis très prudent parce qu'il y a des enquêtes. On this subject, first of all, I am very cautious because there are surveys. Прежде всего, я очень осторожен в этом вопросе, потому что ведутся расследования.

Il y a un travail qui est fait par des enquêteurs et la justice. There is work that is done by investigators and the justice system. Этой работой занимаются следователи и суды.

Donc je pense qu'il ne faut commenter les faits qu'une fois établis et que, quand une procédure est lancée, qu'ils sont jugés, sinon on fait du commentaire et on tape à côté. So I think that we should only comment on the facts once established and that, when a procedure is launched, they are judged, otherwise we make comments and we type aside. Поэтому я считаю, что мы не должны комментировать факты до тех пор, пока они не будут установлены, а в случае начала судебного разбирательства - до тех пор, пока они не будут рассмотрены, иначе мы просто комментируем и не понимаем сути дела.

Ensuite, il y a une institution qui aujourd'hui est impactée, en tout cas mise en cause, c'est le Parlement européen, et je veux saluer le sérieux avec lequel la présidente a pris ce sujet dès le début, l'extrême gravité et la détermination qu'elle a montrée. Then, there is an institution which today is impacted, in any case called into question, it is the European Parliament, and I want to salute the seriousness with which the President took this subject from the start, the extreme seriousness and the determination she showed. Есть еще один институт, который в настоящее время затронут или, по крайней мере, поставлен под сомнение, - это Европейский парламент, и я хотел бы отдать должное серьезности, с которой президент с самого начала подошла к этому вопросу, а также чрезвычайной серьезности и решительности, которые она продемонстрировала.

Ensuite, sur ce sujet, je veux dire que le parti Renew au niveau européen, et En marche à l'époque en 2019, a fait campagne aux européennes de 2019 sur la création d'un équivalent européen de la Haute Autorité de transparence de la vie publique. Then, on this subject, I want to say that the Renew party at European level, and En Marche at the time in 2019, campaigned at the European elections in 2019 on the creation of a European equivalent of the High Authority for Transparency of public life. Затем, в этой связи, я хочу сказать, что партия "Обновление" на европейском уровне, и En marche в то время, в 2019 году, проводила кампанию на европейских выборах 2019 года по созданию европейского аналога Высшего органа по прозрачности общественной жизни.

Il ne m'appartient pas, de là où je suis et au moment où je vous parle, de dire ce qu'il faut faire pour le Parlement, c'est au Parlement de le dire, mais il y a là en tout cas des parlementaires qui ont porté cette inspiration, qui ont été élus sur la base d'un tel projet et qui, je pense, pourraient regrouper beaucoup de bonnes volontés dans le moment que nous vivons. It is not for me, from where I am and when I am speaking to you, to say what should be done for Parliament, it is up to Parliament to say it, but there are in any case parliamentarians who brought this inspiration, who were elected on the basis of such a project and who, I think, could bring together a lot of people of good will in the moment in which we are living. Не мне, с моей позиции и в данный момент, когда я говорю с вами, говорить, что должен сделать парламент, это должен сказать парламент, но в любом случае есть члены парламента, которые несут это вдохновение, которые были избраны на основе такого проекта и которые, я думаю, могли бы объединить много доброй воли в тот момент, который мы переживаем.

Ensuite, toutes les institutions doivent en permanence se poser cette question. Then, all institutions must constantly ask themselves this question. Во-вторых, все учреждения должны постоянно задавать себе этот вопрос. Je pense que la Commission et les services du Conseil font aussi ce travail, et qu'il ne faut pas simplement jeter une espèce de soupçon généralisé sur tout le monde quand ces choses- là arrivent. I think that the Commission and the Council services also do this work, and that we should not simply cast a kind of generalized suspicion on everyone when these things happen. Я думаю, что Комиссия и департаменты Совета также занимаются этой работой, и что мы не должны просто бросать обобщенные подозрения на всех, когда происходят такие вещи.

Il faut simplement regarder la résistance et la transparence de toutes les structures et faire le meilleur travail possible. You just have to look at the strength and transparency of all the structures and do the best job possible. Нужно просто посмотреть на устойчивость и прозрачность всех структур и сделать все наилучшим образом.

Pour ce qui est de la France, nous avons fait ce travail, à la fois en 2013 et en 2017, moment où d'une part la Haute Autorité de transparence de la vie publique, le Parquet national financier et plusieurs structures ont permis d'améliorer les procédures de transparence, de déclaration et d'investigation dans notre pays puis, en 2017, là où nous les avons complétées par la loi de transparence de la vie politique et où nous les avons élargies à beaucoup d'élus et de fonctionnaires dans les postes clés. As far as France is concerned, we carried out this work, both in 2013 and in 2017, when on the one hand the High Authority for Transparency in Public Life, the National Financial Prosecutor's Office and several structures made it possible to improve transparency, declaration and investigation procedures in our country then, in 2017, where we supplemented them with the law on the transparency of political life and where we extended them to many elected officials and civil servants in key positions. Что касается Франции, то мы провели эту работу как в 2013 году, так и в 2017 году, когда Высший орган по обеспечению прозрачности общественной жизни, Национальная финансовая прокуратура и ряд других органов помогли улучшить процедуры прозрачности, декларирования и расследования в нашей стране, а затем в 2017 году, когда мы дополнили их законом о прозрачности политической жизни и распространили их на многих избранных представителей и государственных служащих на ключевых должностях.

Donc je pense que, forts de ce que nous avons pu vivre, parce qu'à chaque fois ça se fait sur les à-coups de l'histoire et de la vie politique et judiciaire, je pense que la France s'est dotée d'instruments qui permettent de répondre à ce sujet. So I think that, on the strength of what we have been able to experience, because each time it is done on the jolts of history and of political and judicial life, I think that France has equipped itself with instruments that allow us to respond to this subject. Поэтому я думаю, что на основе того, что мы смогли пережить, потому что каждый раз происходит толчок из истории, из политической и судебной жизни, я думаю, что Франция оснастила себя инструментами, которые позволяют ей реагировать на этот вопрос.

Bonjour Fabienne Schmitt, le quotidien Les Échos, une question de suivi sur l'IRA. Hello Fabienne Schmitt, the daily Les Echos, a follow-up question on the IRA. Здравствуйте, Фабьен Шмитт, Les Echos, повторный вопрос по ИРА.

Est-ce que vous pouvez nous donner une estimation de combien de subventions européennes il faut mettre sur la table pour être sûrs de rivaliser efficacement avec les Américains ? Can you give us an estimate of how many European subsidies should be put on the table to be sure of competing effectively with the Americans? Можете ли вы оценить, сколько европейских субсидий нам необходимо предоставить, чтобы мы могли эффективно конкурировать с американцами?

Est-ce qu'il faut mettre le même niveau de subventions que les Américains ? Should we put the same level of subsidies as the Americans? Должны ли мы предоставлять такой же уровень субсидий, как и американцы?

Et une autre question sur l'énergie. And another question about energy. И еще один вопрос об энергии.

Dans la présentation que vous avez faite, vous avez donné l'impression de reléguer au second plan le plafonnement du prix du gaz au profit des achats conjoints qui, pour vous, est la méthode la plus structurante. In the presentation you made, you gave the impression of relegating the gas price cap to the background in favor of joint purchases which, for you, is the most structuring method. В вашей презентации создалось впечатление, что вы отодвигаете ограничение цены на газ на второй план в пользу совместных закупок, которые вы считаете наиболее структурированным методом.

Est-ce que finalement - ça fait tellement longtemps qu'on en parle - s'il y a un accord lundi, cet accord n'a pas perdu en substance, n'a pas fait perdre de l'importance à cette mesure et la reléguant au second plan, ou bien, s'il n'y a pas d'accord, est-ce que ce sera vraiment un drame, en fin de compte ? In the end - we've been talking about it for so long - if there's an agreement on Monday, has this agreement not lost substance, hasn't caused this measure to lose importance and the relegating to the background, or, if there is no agreement, will it really be a tragedy, in the end? В конце концов - мы так долго об этом говорим - если в понедельник будет достигнуто соглашение, не потеряет ли оно смысл, не сделает ли оно эту меру менее важной и не отодвинет ли ее на второй план, или, если соглашения не будет, действительно ли это будет трагедией в конечном итоге?

Alors, je vais commencer par le gaz et puis je continuerai sur l'IRA. So, I'm going to start with gas and then I'll go on to IRA. Поэтому я начну с газа, а затем перейду к IRA.