×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Les histoires, Le Petit Chaperon rouge 2

Le Petit Chaperon rouge 2

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com, je vais vous lire aujourd'hui une version du Petit Chaperon rouge dans laquelle on utilise le passé simple. Vous trouverez sur le site une version plus facile avec le passé composé. C'est parti.

Il était une fois, il y a très longtemps, une petite fille qui vivait dans un tout petit village. Sa mère et sa grand-mère l'aimaient beaucoup. Un jour, sa grand-mère lui donna un petit chaperon de couleur rouge. Le chaperon lui allait si bien que tout le monde l'appelait le Petit Chaperon rouge. Un beau matin de printemps, sa mère prépara une galette et lui dit :

- Grand-mère est malade. Apporte-lui cette galette et ce petit pot de beurre. Alors le Petit Chaperon rouge partit chez sa grand-mère qui habitait un peu loin. Pour aller chez sa grand-mère, le Petit Chaperon rouge devait traverser la forêt et elle y rencontra Monsieur le Loup. Le loup était tout noir. Il avait les yeux jaunes et il avait l'air très méchant. Il aurait bien voulu dévorer la petite fille, mais les bûcherons qui travaillaient dans la forêt lui faisait peur. Il lui demanda alors où elle allait. La petite fille qui ne savait pas qu'il est dangereux de parler à un loup lui répondit : - Je vais voir ma grand-mère. Je lui apporte cette galette et ce petit pot de beurre. - Ta grand-mère habite-t-elle loin d'ici ? - Oui, c'est très loin. - Eh bien, dit le loup, moi aussi je voudrais rendre visite à ta grand-mère. Tu n'as qu'à prendre ce chemin, et moi, je prendrai l'autre. Le loup partit et courut aussi vite qu'il lui était possible. La petite fille, quant à elle, prit le chemin le plus long. Elle marchait lentement en écoutant les oiseaux et elle cueillait des fleurs sur le chemin. Évidemment le loup arriva le premier à la maison de la grand-mère. Il frappa: toc, toc. - Qui est là ? - C'est votre petite fille, dit le loup en imitant la voix du Petit Chaperon rouge. Je vous apporte une galette et un petit pot de beurre. - Entre ma petite ! Entre ! lui répondit la grand-mère. Le loup ouvrit la porte, il sauta sur la grand-mère pour la dévorer. Ensuite, il referma la porte, il se coucha dans le lit de la grand-mère et attendit le Petit Chaperon rouge. Un peu plus tard, le Petit Chaperon rouge arriva chez la grand-mère, frappa à la porte : toc, toc. - Qui est là ? Comme le loup avait une grosse voix, la petite fille crut que sa grand-mère avait très mal à la gorge. Elle lui répondit : - C'est votre petite fille, je vous apporte une galette et un petit pot de beurre. Le loup lui répondit d'une voix douce : - Entre ma petite ! Entre ! Le Petit Chaperon rouge ouvrit la porte. Et Le loup bien caché sous la couverture et lui dit : - Pose la galette et le petit pot de beurre sur la table et viens te coucher avec moi. Le Petit Chaperon rouge se déshabilla et se coucha près du loup. Sa grand-mère lui paraissait étrange. Elle lui dit : - Grand-mère, que vos bras sont grands. - C'est pour mieux t'embrasser, ma petite fille. - Grand-mère, que vous avez de grandes jambes. - C'est pour mieux courir, ma petite fille. - Grand-mère, que vous avez de grandes oreilles. - C'est pour mieux t'entendre, ma petite fille. - Grand-mère, que vous avez de grandes dents. - C'est pour mieux te manger.

Et le loup ne fit qu'une bouchée de la petite fille.

Moralité :

Attention mesdemoiselles, les loups les plus gentils sont peut-être aussi les plus dangereux.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Le Petit Chaperon rouge 2 Little Red Riding Hood 2 Caperucita Roja 2 Capuchinho Vermelho 2 Красная Шапочка 2 Kırmızı Başlıklı Kız 2

Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com, je vais vous lire aujourd’hui une version du Petit Chaperon rouge dans laquelle on utilise le passé simple. Hello and welcome to podcastfrancaisfacile.com, I'm going to read you today a version of Little Red Riding Hood in which we use the past simple. こんにちは、podcastfrancaisfacile.comへようこそ。 今日は、過去単熟語が使われる赤ずきんちゃんのバージョンを読んでみましょう。 Vous trouverez sur le site une version plus facile avec le passé composé. You'll find an easier version with the passé composé on the website. C’est parti. Here we go.

Il était une fois, il y a très longtemps, une petite fille qui vivait dans un tout petit village. Once upon a time, a very long time ago, there was a little girl who lived in a very small village. 昔々、とても遠い昔のこと、とても小さな村に小さな女の子が住んでいた。 Sa mère et sa grand-mère l’aimaient beaucoup. His mother and grandmother loved him very much. Un jour, sa grand-mère lui donna un petit chaperon de couleur rouge. One day, his grandmother gave him a little red chaperone. Le chaperon lui allait si bien que tout le monde l’appelait le Petit Chaperon rouge. |||||||||||||Hood| The hood fit her so well that everyone called her Little Red Riding Hood. その頭巾は彼女によく似合っていたので、誰もが彼女を赤ずきんちゃんと呼んだ。 Un beau matin de printemps, sa mère prépara une galette et lui dit : One beautiful spring morning, his mother prepared a cake and said to him:

- Grand-mère est malade. Apporte-lui cette galette et ce petit pot de beurre. Bring him this wafer and this little jar of butter. Alors le Petit Chaperon rouge partit chez sa grand-mère qui habitait un peu loin. So Little Red Riding Hood went to her grandmother's house who lived a little far away. Pour aller chez sa grand-mère, le Petit Chaperon rouge devait traverser la forêt et elle y rencontra Monsieur le Loup. To get to her grandmother's house, Little Red Riding Hood had to cross the forest, where she met Mr Wolf. Le loup était tout noir. The wolf was all black. Il avait les yeux jaunes et il avait l’air très méchant. He had yellow eyes and looked very mean. Il aurait bien voulu dévorer la petite fille, mais les bûcherons qui travaillaient dans la forêt lui faisait peur. ||||поглотить|||||||||||||| He would have liked to devour the little girl, but the lumberjacks who worked in the forest frightened him. 彼は少女を食い殺したかったが、森で働く木こりたちが怖かった。 Il lui demanda alors où elle allait. He then asked her where she was going. La petite fille qui ne savait pas qu’il est dangereux de parler à un loup lui répondit : - Je vais voir ma grand-mère. The little girl, unaware of the danger of talking to a wolf, replied: - I'm going to see my grandmother. Je lui apporte cette galette et ce petit pot de beurre. - Ta grand-mère habite-t-elle loin d’ici ? - Oui, c’est très loin. - Eh bien, dit le loup, moi aussi je voudrais rendre visite à ta grand-mère. - Well," said the wolf, "I'd like to visit your grandmother too. Tu n’as qu’à prendre ce chemin, et moi, je prendrai l’autre. You go that way and I'll go the other. 君はあっちへ、僕はこっちへ行く。 Le loup partit et courut aussi vite qu’il lui était possible. The wolf took off and ran as fast as he could. La petite fille, quant à elle, prit le chemin le plus long. 少女は遠回りした。 Elle marchait lentement en écoutant les oiseaux et elle cueillait des fleurs sur le chemin. Évidemment le loup arriva le premier à la maison de la grand-mère. Il frappa: toc, toc. - Qui est là ? - C’est votre petite fille, dit le loup en imitant la voix du Petit Chaperon rouge. Je vous apporte une galette et un petit pot de beurre. - Entre ma petite ! Entre ! lui répondit la grand-mère. Le loup ouvrit la porte, il sauta sur la grand-mère pour la dévorer. The wolf opened the door and jumped on the grandmother to devour her. オオカミはドアを開け、おばあさんに飛びかかり、おばあさんを食べた。 Ensuite, il referma la porte, il se coucha dans le lit de la grand-mère et attendit le Petit Chaperon rouge. Un peu plus tard, le Petit Chaperon rouge arriva chez la grand-mère, frappa à la porte : toc, toc. - Qui est là ? Comme le loup avait une grosse voix, la petite fille crut que sa grand-mère avait très mal à la gorge. Elle lui répondit : - C’est votre petite fille, je vous apporte une galette et un petit pot de beurre. Le loup lui répondit d’une voix douce : - Entre ma petite ! Entre ! Le Petit Chaperon rouge ouvrit la porte. Et Le loup bien caché sous la couverture et lui dit : - Pose la galette et le petit pot de beurre sur la table et viens te coucher avec moi. Le Petit Chaperon rouge se déshabilla et se coucha près du loup. |||||undressed|||lay down||| Sa grand-mère lui paraissait étrange. 祖母は彼にとって奇妙な存在だった。 Elle lui dit : - Grand-mère, que vos bras sont grands. - C’est pour mieux t’embrasser, ma petite fille. - Grand-mère, que vous avez de grandes jambes. - C’est pour mieux courir, ma petite fille. - Grand-mère, que vous avez de grandes oreilles. - C’est pour mieux t’entendre, ma petite fille. - Grand-mère, que vous avez de grandes dents. - C’est pour mieux te manger.

Et le loup ne fit qu’une bouchée de la petite fille. And the wolf only made a bite out of the little girl. そして狼は少女を手際よく仕留めた。

Moralité :

Attention mesdemoiselles, les loups les plus gentils sont peut-être aussi les plus dangereux.