05. Importance de la littérature
05. Bedeutung der Literatur
05. Importance of literature
05. Importancia de la literatura
05\. اهمیت ادبیات
05. Belang van literatuur
05\. Importância da Literatura
05. Важность литературы
05. Betydelsen av litteratur
05.文學的重要性
À la une de Libération hier, deux noms emblématiques de la littérature.
On the front page of Liberation yesterday, two iconic names in literature.
Na capa do Liberation ontem, dois nomes emblemáticos da literatura.
昨天解放报的头版,两个文学界的标志性名字。
François Maspero dont j’ai dit un mot dans ma dernière chronique et le grand romancier allemand Günter Grass.
François Maspero, whom I mentioned in my last column and the great German novelist Günter Grass.
François Maspero, sobre quem falei em minha última coluna, e o grande romancista alemão Günter Grass.
Deux morts, qui ont compté dans l’histoire récente de leurs deux pays, et qui invitent à nous interroger sur la place de la littérature dans la vie des peuples.
Two deaths, which counted in the recent history of their two countries, and which invite us to question the place of literature in the lives of peoples.
Duas mortes, que marcaram a história recente dos seus dois países, e que nos convidam a questionar o lugar da literatura na vida dos povos.
Mon avis, je l’ai souvent exprimé ici-même, est qu’elle est considérable et qu’elle doit être préservée.
My opinion, I have often expressed it here, is that it is considerable and must be preserved.
Mi opinión, la he expresado muchas veces aquí, es que es considerable y que debe ser preservada.
Minha opinião, muitas vezes já a expressei aqui, é que ela é considerável e deve ser preservada.
Ce disant, je suis évidemment tributaire de la formation qui a été la mienne, celle de ma génération héritière d’une tradition où l’enseignement de la langue, à travers la connaissance directe des œuvres, tenait une place essentielle.
So saying, I am obviously dependent on the formation that was mine, that of my generation heir to a tradition where the teaching of the language, through the direct knowledge of the works, held an essential place.
Dicho esto, obviamente dependo de la formación que fue mía, la de mi generación, heredera de una tradición donde la enseñanza de la lengua, a través del conocimiento directo de las obras, ocupaba un lugar fundamental.
Dito isto, dependo obviamente da formação que foi minha, da minha geração, herdeira de uma tradição onde o ensino da língua, através do conhecimento direto das obras, ocupou um lugar essencial.
La philosophie, en France, a toujours eu aussi un rôle important, mais elle était réservée à la classe de terminale, et souvent indissociable de la littérature.
Philosophy in France has always had an important role, but it was reserved for the terminale class, and often inseparable from literature.
La filosofía, en Francia, también ha tenido siempre un papel importante, pero estaba reservado para la clase del último año y, a menudo, inseparable de la literatura.
A filosofia, na França, também sempre teve um papel importante, mas era reservada aos últimos anos, e muitas vezes inseparável da literatura.
Il y a d’abord cette évidence, que, chez nous, les philosophes sont très souvent des écrivains de premier ordre.
There is, first of all, this evidence, that among us philosophers are very often first-class writers.
En primer lugar, existe esta evidencia de que, entre nosotros, los filósofos son muy a menudo escritores de primer orden.
Em primeiro lugar, há essa evidência de que, entre nós, os filósofos são muitas vezes escritores de primeira ordem.
Pensons à Montaigne et à Pascal, à Malebranche, mais encore à Voltaire et à Rousseau et à leurs successeurs.
Let us think of Montaigne and Pascal, of Malebranche, but also of Voltaire and Rousseau and their successors.
Pensemos en Montaigne y Pascal, en Malebranche, pero también en Voltaire y Rousseau y sus sucesores.
Bergson était un admirable styliste, Sartre et Camus sont d’abord des écrivains.
Bergson was an admirable stylist, Sartre and Camus are first writers.
Bergson fue un estilista admirable, Sartre y Camus son escritores primero.
Bergson foi um estilista admirável, Sartre e Camus são escritores em primeiro lugar.
Je pense aussi que Michel Foucault avait cette qualité première d’avoir donné une forme nouvelle à l’essai qui se recommandait par son esthétique.
I also think that Michel Foucault had this first quality of having given a new form to the essay which was recommended by its aesthetics.
Pienso también que Michel Foucault tuvo esta cualidad primaria de haber dado una nueva forma al ensayo que su estética recomendaba.
Também acho que Michel Foucault tinha essa qualidade primária de ter dado uma nova forma ao ensaio que sua estética preconizava.
Donc pensée et qualité de l’écriture ont toujours été étroitement associées et c’est dans les meilleures pages que nous avons été instruits d’un certain art de vivre et d’affronter la vie.
So thought and quality of writing have always been closely associated and it is in the best pages that we have been taught a certain art of living and facing life.
De modo que pensamiento y calidad de escritura han estado siempre íntimamente asociados y es en las mejores páginas donde se nos ha instruido en cierto arte de vivir y afrontar la vida.
Assim, o pensamento e a qualidade da escrita sempre estiveram intimamente associados e é nas melhores páginas que fomos instruídos numa certa arte de viver e enfrentar a vida.
Non que les écrivains aient toujours été des modèles !
Not that writers have always been models!
¡No es que los escritores siempre hayan sido modelos!
Não que os escritores sempre tenham sido modelos!
On l’a bien vu avec Günter Grass révélant sur le tard son appartenance de jeunesse à la SS.
We saw that with Günter Grass revealing later his youthful membership of the SS.
Lo vimos claramente cuando Günter Grass reveló tarde su membresía juvenil en las SS.
Vimos isso claramente com Günter Grass revelando tarde sobre sua filiação à SS quando ele era jovem.
Mais même les erreurs et les fautes des gens de plume nous sont précieuses pour mieux entrer dans la complexité humaine et peut-être éviter, pour notre part, de tomber dans les mêmes chausse-trappes.
But even the mistakes and mistakes of folks are precious to us to better enter the human complexity and perhaps avoid, for our part, falling into the same trap.
Pero hasta los errores y faltas de la gente de pluma nos son preciosos para entrar mejor en la complejidad humana y quizás evitar, por nuestra parte, caer en los mismos escollos.
Mas até os erros e faltas dos homens da pena nos são preciosos para melhor entrar na complexidade humana e talvez evitar, de nossa parte, cair nas mesmas armadilhas.
Malheureusement, je ne suis pas du tout persuadé que la réforme des programmes annoncée par Mme Vallaud-Belkacem, réserve à l’initiation à notre littérature toute l’importance qui conviendrait.
Unfortunately, I am not at all convinced that the program reform announced by Mrs Vallaud-Belkacem, reserves for the initiation to our literature all the importance that would be appropriate.
Infelizmente, não estou absolutamente convencido de que a reforma curricular anunciada pela Sra. Vallaud-Belkacem dê à iniciação à nossa literatura toda a importância que seria apropriada.