×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 12 septembre 2018

Journal en français facile 12 septembre 2018

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 22h à Paris, 20h en temps universel. C'est l'heure de retrouver votre Journal en français facile. Présenté en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.

RA : À la une de l'actualité : l'ouragan Florence qui s'apprête à frapper la côte Est des États-Unis. Il a baissé d'intensité, mais reste très puissant. Plus d'un million et demi de personnes ont dû quitter leur maison.

SB : La commission d'enquête de l'ONU sur la Syrie annonce un nombre record de déplacés. Un million de Syriens qui ont fui les combats. C'est du jamais vu depuis le début de la guerre.

RA : Et puis Vladimir Poutine qui annonce avoir trouvé les suspects dans l'affaire Skripal. Du nom de cet ancien agent russe empoisonné à Londres. Les autorités britanniques dénoncent des mensonges.

-----

SB : Des vents de 220 km/h. L'ouragan Florence devrait toucher la côte est des États-Unis demain jeudi.

RA : Et voilà comment le gouverneur de Caroline du Nord qualifie Florence : « le désastre est à notre porte et il s'apprête à entrer », a-t-il déclaré. La Caroline du Nord qui est l'un des quatre États américains placés en alerte, avec la Caroline du Sud, la Virginie et la Géorgie. Ce soir l'ouragan a été rétrogradé c'est-à-dire qu'il a perdu de sa puissance, il est désormais classé en catégorie trois sur cinq. Il s'annonce malgré tout extrêmement puissant, et un million 700mille personnes sont en cours d'évacuation. C'est le cas de cet homme Randal Wallace qui vit en Caroline du Nord. Il a mis du temps avant d'accepter de partir. On l'écoute.

« Je suis encore dans ma maison, je pensais que l'ouragan aller toucher la Caroline du Nord un peu plus haut, donc j'avais prévu de rester et j'étais bien préparé : j'ai fait le plein d'eau, des lampes torches, des batteries, beaucoup de nourriture, donc si ça avait été une tempête comme on en a l'habitude, j'aurais survécu même avec une panne d'électricité de plusieurs jours. Mais bon, ce n'est pas une situation normale. Maintenant, je dois me décider sur la destination. Le problème c'est que j'ai toute ma famille à Hartsville, en Floride. C'est à deux heures d'ici dans les terres, mais maintenant il semble que l'ouragan ait changé de direction et qu'il va passer par là-bas aussi, donc tous les endroits où je pourrais aller sont sur le passage de l'ouragan Florence. J'ai longtemps hésité à partir, parce que ça fait 37 ans que je vis dans cette maison, j'ai travaillé pour l'acheter, j'ai fini de la payer, c'est toute ma vie. Je pense que je vais prendre quelques photos, et puis surtout des vêtements, et l'essentiel pour survivre, parce que bon, j'ai en tête les images de Homestead en Floride, après que l'ouragan Andrew a frappé et il ne reste plus rien. Cette fois, c'est ici que ça risque de faire mal. » RA : Le témoignage de Randal Wallace, habitant de Caroline du Nord et qui doit quitter sa maison pour fuir l'arrivée de l'ouragan Florence. Propos recueillis par Carlotta Morteo.

SB : L'alerte en Syrie. Crimes de guerre, utilisation de bombes au chlore. Voilà ce qui ressort du dernier rapport de la commission d'enquête de l'ONU sur la Syrie.

RA : Et malheureusement ce rapport n'est pas une surprise. On y apprend également que sur les six premiers mois de l'année, un million de Syriens ont dû quitter leur foyer à cause des offensives du régime et de ses alliés. C'est du jamais vu depuis le début de la guerre. Correspondance à Genève de Jérémie Lanche. 6 millions et demi de déplacés internes en Syrie. C'est presque le tiers de la population du pays avant le début du conflit. Un grand nombre d'entre eux ont été déplacés à plusieurs reprises. Parfois, à la faveur d'accord entre le régime et les groupes rebelles. Notamment vers la province d'Idlib. Pour le président de la commission d'enquête, Paulo Pinheiro, la lutte contre les groupes terroristes ne peut justifier un bain de sang : « Ce qui saute aux yeux, c'est le nombre de ces terroristes à Idlib. Combien sont-ils ? Vous n'en avez pas plus de 10 000. Donc vous allez combattre 10 000 personnes et ce sont les 3 millions de civils [qui vont payer] ? Tous les désastres [que nous avons vu en Syrie] seront bien maigres au regard de ce qui risque d'arriver à Idlib ». Autre risque. Celui de voir le régime syrien utiliser à nouveau des bombes au chlore. Mais qu'on ne s'y trompe pas, a dit un membre de la commission. Les vraies lignes rouges, ce ne sont pas les attaques aux armes chimiques. Mais toutes les attaques contre les civils. Jérémie Lanche, Genève, RFI.

SB : Le Parlement européen lance une procédure contre la Hongrie.

RA : c'est une initiative inédite : cet après-midi les députés européens ont voté une résolution qui prévoit de sanctionner la Hongrie. Le pays dirigé par le Premier ministre Viktor Orban qui mène une politique discriminatoire à l'égard des migrants. Les autorités hongroises dénoncent une « petite vengeance des politiciens pro-immigration ». Tandis que la France salue un signal très fort du Parlement européen à travers ce vote.

SB : RFI 23h à Moscou. La Russie affirme avoir trouvé les suspects de l'affaire Skripal.

RA : Affaire du nom de cet ancien espion russe empoisonné à Londres, ce qui avait provoqué une grave crise diplomatique entre la Russie et la Grande-Bretagne. Pour les autorités britanniques, les responsables sont des officiers du service de renseignement militaire russe. Ce n'est pas l'avis de Vladimir Poutine, le Président russe s'est exprimé aujourd'hui, affirmant que les suspects ont été identifiés, et qu'il s'agit de civils. À Moscou pour RFI, Daniel Vallot.

« Nous savons de qui il s'agit, nous les avons trouvés », a d'abord déclaré Vladimir Poutine. Ajoutant aussitôt : « nous espérons qu'ils apparaitront eux même au grand jour pour dire qui ils sont ». Le président russe n'a donné aucun autre détail sur les deux suspects, dont les noms ou les pseudonymes ont été révélés la semaine dernière par les enquêteurs britanniques. « Ce sont des civils bien évidemment », a simplement déclaré le président russe qui a ajouté « je vous assure qu'il n'y a là rien de criminel ». En clair Vladimir Poutine affirme que les deux hommes existent, qu'ils ont été identifiés et retrouvé, mais il ne reconnaît absolument pas leur culpabilité, et dément tout lien avec les services de renseignements militaires. Des deux hommes on ne sait donc quasiment rien. Hormis les informations livrées par les autorités britanniques, et celles très parcellaires débusquées par la presse russe, notamment le site d'information Fontanka, qui affirme avoir trouvé l'appartement moscovite enregistré au nom de l'un des deux hommes. Si Vladimir Poutine affirme aujourd'hui que les deux suspects ont été retrouvés, cela ne veut pas dire pour autant, bien au contraire, que la Russie s'apprêter à les arrêter et encore moins à les extrader. Daniel Vallot Moscou RFI.

RA : Et Londres a réagi aux déclarations de Vladimir Poutine. Dénonçant « des mensonges ». Et continuant d'affirmer que les responsables de l'empoisonnement sont des officiers du service de renseignement militaire russe.

SB : Et puis une caricature qui fait polémique en Australie.

RA : une caricature c'est un dessin qui exagère volontairement certains détails. Là il s'agit d'une caricature de la joueuse de tennis Serena Williams. L'Américaine qui a été battue dimanche dernier en finale de l'US Open après avoir critiqué l'arbitrage. Le dessin qui fait polémique est signé Mark Knight, célèbre caricaturiste du Herald Sun. Un dessin qui est jugé raciste. Les explications à Melbourne de Caroline Lafargue.

Sous le trait de l'Australien Mark Knight, Serena Williams, surdimensionnée, est dotée d'une bouche énorme, elle trépigne de rage sur sa raquette. Une façon de critiquer, je cite le caricaturiste du Herald Sun, « le mauvais comportement » de la joueuse de tennis, qui contestait les décisions de l'arbitre. Mais pour de nombreux observateurs, comme l'écrivain britannique JK Rowling ou la fille de Martin Luther King, la bouche très épaisse de Serena Williams est un stéréotype raciste. Autre cliché : celui de la femme noire en colère, sauvage et bestiale. L'ouragan de la polémique est parti de Grande-Bretagne et des États-Unis. En Australie aussi, le dessin révolte beaucoup de journalistes et d'intellectuels. Mais beaucoup d'Australiens manquent de références pour comprendre cette indignation... la preuve : les articles explicatifs pullulent pour faire un peu d'histoire, évoquer par exemple les caricatures des Noirs américains à grosses lèvres au XIXe siècle. De leur côté tous les médias australiens conservateurs montent au créneau pour soutenir le caricaturiste, au nom de la liberté d'expression. Encouragé, le Herald Sun, republie la caricature de Serena Williams en une, entourée d'autres dessins, dont un de Trump. Objectif : montrer que tous les personnages sont traités avec la même vigueur que la joueuse de tennis. Melbourne, Caroline Lafargue, RFI.

SB : Et puis la mort de Rachid Taha d'une crise cardiaque. Le chanteur français d'origine algérienne avait 59 ans.

RA : L'une des dernières figures du rock français dans les années 80. Rachid Taha est ensuite devenu une voix du raï. Voici l'un de ses morceaux les plus connus, la reprise de la chanson « Douce France » de Charles Trénet.


Journal en français facile 12 septembre 2018 Journal en français facile September 12, 2018

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI il est 22h à Paris, 20h en temps universel. C'est l'heure de retrouver votre Journal en français facile. Présenté en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.

RA : À la une de l'actualité : l'ouragan Florence qui s'apprête à frapper la côte Est des États-Unis. Il a baissé d'intensité, mais reste très puissant. Plus d'un million et demi de personnes ont dû quitter leur maison. Более миллиона с половиной человек вынуждены были покинуть свои дома.

SB : La commission d'enquête de l'ONU sur la Syrie annonce un nombre record de déplacés. SB: Комиссия ООН по расследованию в Сирии объявляет рекордное количество перемещенных лиц. Un million de Syriens qui ont fui les combats. C'est du jamais vu depuis le début de la guerre.

RA : Et puis Vladimir Poutine qui annonce avoir trouvé les suspects dans l'affaire Skripal. Du nom de cet ancien agent russe empoisonné à Londres. Les autorités britanniques dénoncent des mensonges.

-----

SB : Des vents de 220 km/h. L'ouragan Florence devrait toucher la côte est des États-Unis demain jeudi.

RA : Et voilà comment le gouverneur de Caroline du Nord qualifie Florence : « le désastre est à notre porte et il s'apprête à entrer », a-t-il déclaré. RA: And that's how the governor of North Carolina calls Florence: "The disaster is on our doorstep and he's about to come in," he said. La Caroline du Nord qui est l'un des quatre États américains placés en alerte, avec la Caroline du Sud, la Virginie et la Géorgie. Ce soir l'ouragan a été rétrogradé c'est-à-dire qu'il a perdu de sa puissance, il est désormais classé en catégorie trois sur cinq. Tonight the hurricane has been downgraded that is to say it has lost its power, it is now ranked in category three out of five. Il s'annonce malgré tout extrêmement puissant, et un million 700mille personnes sont en cours d'évacuation. C'est le cas de cet homme Randal Wallace qui vit en Caroline du Nord. This is the case of this man Randal Wallace who lives in North Carolina. Il a mis du temps avant d'accepter de partir. It took a while before he agreed to leave. On l'écoute. We listen to it.

« Je suis encore dans ma maison, je pensais que l'ouragan aller toucher la Caroline du Nord un peu plus haut, donc j'avais prévu de rester et j'étais bien préparé : j'ai fait le plein d'eau, des lampes torches, des batteries, beaucoup de nourriture, donc si ça avait été une tempête comme on en a l'habitude, j'aurais survécu même avec une panne d'électricité de plusieurs jours. "I'm still in my house, I thought the hurricane was going to hit North Carolina a bit higher, so I planned to stay and I was well prepared: I filled up with water, torches, batteries, lots of food, so if it had been a storm like we are used to, I would have survived even with a power failure of several days. Mais bon, ce n'est pas une situation normale. Maintenant, je dois me décider sur la destination. Now I have to decide on the destination. Le problème c'est que j'ai toute ma famille à Hartsville, en Floride. C'est à deux heures d'ici dans les terres, mais maintenant il semble que l'ouragan ait changé de direction et qu'il va passer par là-bas aussi, donc tous les endroits où je pourrais aller sont sur le passage de l'ouragan Florence. It's two hours from here inland, but now it seems like the hurricane has changed direction and it's going to be there too, so all the places I could go are on the way to Hurricane Florence. J'ai longtemps hésité à partir, parce que ça fait 37 ans que je vis dans cette maison, j'ai travaillé pour l'acheter, j'ai fini de la payer, c'est toute ma vie. I have long hesitated to leave, because I have been living in this house for 37 years, I have worked to buy it, I have paid for it, it is my whole life. Je pense que je vais prendre quelques photos, et puis surtout des vêtements, et l'essentiel pour survivre, parce que bon, j'ai en tête les images de Homestead en Floride, après que l'ouragan Andrew a frappé et il ne reste plus rien. I think I'm going to take some pictures, and then mostly clothes, and the essentials to survive, because well, I have in mind the Homestead images in Florida, after Hurricane Andrew hit and there's nothing left nothing. Cette fois, c'est ici que ça risque de faire mal. » RA : Le témoignage de Randal Wallace, habitant de Caroline du Nord et qui doit quitter sa maison pour fuir l'arrivée de l'ouragan Florence. RA: The testimony of Randal Wallace, a resident of North Carolina, who has to leave home to escape the arrival of Hurricane Florence. Propos recueillis par Carlotta Morteo. Interviewed by Carlotta Morteo.

SB : L'alerte en Syrie. SB: The alert in Syria. Crimes de guerre, utilisation de bombes au chlore. War crimes, use of chlorine bombs. Voilà ce qui ressort du dernier rapport de la commission d'enquête de l'ONU sur la Syrie. This is the latest report of the UN Commission of Inquiry on Syria.

RA : Et malheureusement ce rapport n'est pas une surprise. RA: And unfortunately this report is not a surprise. On y apprend également que sur les six premiers mois de l'année, un million de Syriens ont dû quitter leur foyer à cause des offensives du régime et de ses alliés. It also shows that in the first six months of the year, one million Syrians had to leave their homes because of the offensives of the regime and its allies. C'est du jamais vu depuis le début de la guerre. Correspondance à Genève de Jérémie Lanche. It's unheard of since the beginning of the war. Correspondence in Geneva of Jérémie Lanche. Это неслыханно с начала войны. Переписка в Женеве Жереми Ланч. 6 millions et demi de déplacés internes en Syrie. C'est presque le tiers de la population du pays avant le début du conflit. It is almost one-third of the country's population before the start of the conflict. Un grand nombre d'entre eux ont été déplacés à plusieurs reprises. Many of them have been displaced many times. Parfois, à la faveur d'accord entre le régime et les groupes rebelles. Sometimes, thanks to agreement between the regime and rebel groups. Notamment vers la province d'Idlib. In particular towards the province of Idlib. Pour le président de la commission d'enquête, Paulo Pinheiro, la lutte contre les groupes terroristes ne peut justifier un bain de sang : « Ce qui saute aux yeux, c'est le nombre de ces terroristes à Idlib. For the chairman of the commission of inquiry, Paulo Pinheiro, the fight against terrorist groups can not justify a bloodbath: "What is obvious is the number of these terrorists in Idlib. Combien sont-ils ? Vous n'en avez pas plus de 10 000. You have no more than 10,000. Donc vous allez combattre 10 000 personnes et ce sont les 3 millions de civils [qui vont payer] ? So you are going to fight 10,000 people and it's the 3 million civilians [who will pay]? Tous les désastres [que nous avons vu en Syrie] seront bien maigres au regard de ce qui risque d'arriver à Idlib ». All the disasters [that we have seen in Syria] will be meager with regard to what may happen to Idlib. " Все бедствия, которые мы видели в Сирии, будут скудными в отношении того, что может случиться с Идлибом ». Autre risque. Celui de voir le régime syrien utiliser à nouveau des bombes au chlore. That of seeing the Syrian regime again use chlorine bombs. Mais qu'on ne s'y trompe pas, a dit un membre de la commission. But make no mistake, said a member of the commission. Les vraies lignes rouges, ce ne sont pas les attaques aux armes chimiques. The real red lines are not the chemical weapons attacks. Mais toutes les attaques contre les civils. But all attacks against civilians. Jérémie Lanche, Genève, RFI.

SB : Le Parlement européen lance une procédure contre la Hongrie.

RA : c'est une initiative inédite : cet après-midi les députés européens ont voté une résolution qui prévoit de sanctionner la Hongrie. RA: this is an unprecedented initiative: this afternoon the MEPs voted a resolution that provides for punishment of Hungary. Le pays dirigé par le Premier ministre Viktor Orban qui mène une politique discriminatoire à l'égard des migrants. The country led by Prime Minister Viktor Orban which has a discriminatory policy towards migrants. Les autorités hongroises dénoncent une « petite vengeance des politiciens pro-immigration ». Hungarian authorities denounce "little revenge of pro-immigration politicians". Tandis que la France salue un signal très fort du Parlement européen à travers ce vote. While France welcomes a strong signal from the European Parliament through this vote.

SB : RFI 23h à Moscou. La Russie affirme avoir trouvé les suspects de l'affaire Skripal. Russia claims to have found the suspects in the Skripal case.

RA : Affaire du nom de cet ancien espion russe empoisonné à Londres, ce qui avait provoqué une grave crise diplomatique entre la Russie et la Grande-Bretagne. RA: Case of the name of this former Russian spy poisoned in London, which caused a serious diplomatic crisis between Russia and Great Britain. Pour les autorités britanniques, les responsables sont des officiers du service de renseignement militaire russe. For the British authorities, the officials are officers of the Russian military intelligence service. Ce n'est pas l'avis de Vladimir Poutine, le Président russe s'est exprimé aujourd'hui, affirmant que les suspects ont été identifiés, et qu'il s'agit de civils. This is not the opinion of Vladimir Putin, the Russian President spoke today, saying that the suspects have been identified, and that they are civilians. À Moscou pour RFI, Daniel Vallot.

« Nous savons de qui il s'agit, nous les avons trouvés », a d'abord déclaré Vladimir Poutine. "We know who it is, we found them," Vladimir Putin first said. Ajoutant aussitôt : « nous espérons qu'ils apparaitront eux même au grand jour pour dire qui ils sont ». Adding immediately: "we hope that they will appear in broad daylight to say who they are". Le président russe n'a donné aucun autre détail sur les deux suspects, dont les noms ou les pseudonymes ont été révélés la semaine dernière par les enquêteurs britanniques. The Russian president gave no further details about the two suspects, whose names or pseudonyms were revealed last week by British investigators. « Ce sont des civils bien évidemment », a simplement déclaré le président russe qui a ajouté « je vous assure qu'il n'y a là rien de criminel ». "They are civilians of course," said the Russian president, adding "I assure you there is nothing criminal about it". En clair Vladimir Poutine affirme que les deux hommes existent, qu'ils ont été identifiés et retrouvé, mais il ne reconnaît absolument pas leur culpabilité, et dément tout lien avec les services de renseignements militaires. Clearly Vladimir Putin claims that the two men exist, that they were identified and found, but he does not recognize their guilt, and denies any link with military intelligence. Des deux hommes on ne sait donc quasiment rien. Of the two men so we know almost nothing. Hormis les informations livrées par les autorités britanniques, et celles très parcellaires débusquées par la presse russe, notamment le site d'information Fontanka, qui affirme avoir trouvé l'appartement moscovite enregistré au nom de l'un des deux hommes. Apart from the information provided by the British authorities, and very fragmented by the Russian press, including the news site Fontanka, which claims to have found the Moscow apartment registered in the name of one of the two men. Si Vladimir Poutine affirme aujourd'hui que les deux suspects ont été retrouvés, cela ne veut pas dire pour autant, bien au contraire, que la Russie s'apprêter à les arrêter et encore moins à les extrader. If Vladimir Putin says today that the two suspects have been found, that does not mean, on the contrary, that Russia is preparing to stop them and even less to extradite them. Если Владимир Путин сегодня говорит, что два подозреваемых были найдены, это не означает, напротив, что Россия готовится их остановить, а тем более - экстрадировать. Daniel Vallot Moscou RFI.

RA : Et Londres a réagi aux déclarations de Vladimir Poutine. Dénonçant « des mensonges ». Et continuant d'affirmer que les responsables de l'empoisonnement sont des officiers du service de renseignement militaire russe.

SB : Et puis une caricature qui fait polémique en Australie.

RA : une caricature c'est un dessin qui exagère volontairement certains détails. RA: Карикатура - это рисунок, который преднамеренно преувеличивает некоторые детали. Là il s'agit d'une caricature de la joueuse de tennis Serena Williams. There it is a caricature of the tennis player Serena Williams. L'Américaine qui a été battue dimanche dernier en finale de l'US Open après avoir critiqué l'arbitrage. Le dessin qui fait polémique est signé Mark Knight, célèbre caricaturiste du Herald Sun. Un dessin qui est jugé raciste. Les explications à Melbourne de Caroline Lafargue.

Sous le trait de l'Australien Mark Knight, Serena Williams, surdimensionnée, est dotée d'une bouche énorme, elle trépigne de rage sur sa raquette. Under the Australian mark Mark Knight, Serena Williams, oversized, has a huge mouth, she is furious on her racket. Под австралийской маркой Марка Найт Серена Уильямс, крупногабаритная, имеет огромный рот, она в ярости от ее ракетки. Une façon de critiquer, je cite le caricaturiste du Herald Sun, « le mauvais comportement » de la joueuse de tennis, qui contestait les décisions de l'arbitre. One way to criticize, I quote the caricaturist of the Herald Sun, "the bad behavior" of the tennis player, who challenged the decisions of the referee. Mais pour de nombreux observateurs, comme l'écrivain britannique JK Rowling ou la fille de Martin Luther King, la bouche très épaisse de Serena Williams est un stéréotype raciste. Autre cliché : celui de la femme noire en colère, sauvage et bestiale. Another cliché: that of the black woman angry, wild and bestial. L'ouragan de la polémique est parti de Grande-Bretagne et des États-Unis. The hurricane of polemics left Britain and the United States. En Australie aussi, le dessin révolte beaucoup de journalistes et d'intellectuels. In Australia too, the cartoon revolts many journalists and intellectuals. В Австралии тоже мультфильм возмущает многих журналистов и интеллектуалов. Mais beaucoup d'Australiens manquent de références pour comprendre cette indignation... la preuve : les articles explicatifs pullulent pour faire un peu d'histoire, évoquer par exemple les caricatures des Noirs américains à grosses lèvres au XIXe siècle. But many Australians lack references to understand this indignation ... the proof: explanatory articles abound to do a little history, evoking for example the caricatures of black American big lips in the nineteenth century. Но многим австралийцам не хватает ссылок, чтобы понять это негодование ... доказательство: пояснительные статьи изобилуют небольшой историей, вызывая, например, карикатуры на черные американские губы в девятнадцатом веке. De leur côté tous les médias australiens conservateurs montent au créneau pour soutenir le caricaturiste, au nom de la liberté d'expression. For their part, all the Australian conservative media are stepping up to support the caricaturist, in the name of freedom of expression. Со своей стороны, все австралийские консервативные СМИ активизируют поддержку карикатуриста во имя свободы выражения. Encouragé, le Herald Sun, republie la caricature de Serena Williams en une, entourée d'autres dessins, dont un de Trump. Encouraged, the Herald Sun republishes the caricature of Serena Williams in one, surrounded by other drawings, including one of Trump. Objectif : montrer que tous les personnages sont traités avec la même vigueur que la joueuse de tennis. Objective: to show that all characters are treated with the same vigor as the tennis player. Melbourne, Caroline Lafargue, RFI.

SB : Et puis la mort de Rachid Taha d'une crise cardiaque. Le chanteur français d'origine algérienne avait 59 ans.

RA : L'une des dernières figures du rock français dans les années 80. Rachid Taha est ensuite devenu une voix du raï. Rachid Taha then became a raï voice. Voici l'un de ses morceaux les plus connus, la reprise de la chanson « Douce France » de Charles Trénet.