Journal en français facile 17 décembre 2016
Zeitung in leichtem Französisch 17. Dezember 2016
Journal en français facile December 17, 2016
Journal en français facile 17 декабря 2016 г.
Juliette Jacquemin : Merci d'écouter RFI, 21h ici à Paris, 20h en temps universel.
C'est l'heure de votre journal en français facile avec vous Sylvie Berruet.
Bonsoir !
Sylvie Berruet : Bonsoir Juliette, bonsoir à tous.
JJ : A la une de l'actualité, ce soir, cet attentat à Kandahar en Afghanistan : cinq femmes et leur chauffeur tués par balles par des hommes à moto... Elles avaient déjà reçu des menaces parce qu'elles travaillaient.
|||||||||||Kandahar||||||||||||||||||||||||
JJ: In the headlines this evening, this attack in Kandahar in Afghanistan: five women and their driver shot dead by men on motorbikes... They had already received threats because they were working.
SB : Le froid et la faim menacent les dizaines de milliers de civils toujours bloqués à Alep en Syrie.
SB: Cold and hunger threaten the tens of thousands of civilians still stranded in Aleppo, Syria.
Les évacuations sont arrêtées depuis hier matin.
The evacuations have been stopped since yesterday morning.
Las evacuaciones se han detenido desde ayer por la mañana.
JJ : A la une également Les négociations à l'arrêt entre le pouvoir et l'opposition en République démocratique du Congo.
JJ: Also in the headlines The stalled negotiations between the government and the opposition in the Democratic Republic of Congo.
JJ: También en primera plana Negociaciones paralizadas entre el gobierno y la oposición en la República Democrática del Congo.
SB : Et puis nous retrouverons Yvan Amar à la fin de ce journal, autour du mot qui a fait l'actualité cette semaine : le mot "négligence".
||||find||||||||||||||||||||
SB: And then we will find Yvan Amar at the end of this journal, around the word that made the news this week: the word “negligence”.
SB: Y luego encontraremos a Yvan Amar al final de este periódico, alrededor de la palabra que fue noticia esta semana: la palabra "negligencia".
JJ : C'est un crime qui est comme le symbole des violences faites aux femmes en Afghanistan... Cinq femmes et leur chauffeur ont été tués, par balle, ce matin alors qu'ils se rendaient à leur travail, à l'aéroport de Kandahar, dans l'est du pays.
JJ: It is a crime that is like the symbol of violence against women in Afghanistan ... Five women and their driver were shot dead this morning on their way to work at the airport from Kandahar, in the east of the country.
JJ: Es un crimen que es como el símbolo de la violencia contra las mujeres en Afganistán ... Cinco mujeres y su conductor fueron asesinados a tiros esta mañana mientras se dirigían al trabajo en el aeropuerto. de Kandahar en el este del país.
JJ: これはアフガニスタンの女性に対する暴力の象徴のような犯罪です.今朝、国の東部にあるカンダハールから空港に向かう途中、5人の女性とその運転手が射殺されました.
SB : Elles avaient déjà subi des menaces de mort justement parce qu'elles travaillaient.
SB: They had already received death threats precisely because they were working.
SB: 彼らは働いていたからこそ、すでに死の脅迫を受けていました。
Les Nations unies réclament ce soir une enquête rapide, impartiale et transparente.
The United Nations calls for a swift, impartial and transparent investigation this evening.
Las Naciones Unidas están pidiendo una investigación rápida, imparcial y transparente esta noche.
国連は今夜、迅速で公平で透明性のある調査を呼びかけています。
Christophe Paget.
Les cinq femmes et leur chauffeur se rendaient à l'aéroport international de Kandahar lorsque plusieurs inconnus à moto ont mitraillé leur minibus.
|||||||||||||||||||shot||minibus
The five women and their driver were on their way to Kandahar International Airport when several unidentified men on motorbikes machine-gunned their minibus.
Las cinco mujeres y su conductor se dirigían al aeropuerto internacional de Kandahar cuando varios hombres desconocidos en motocicletas ametrallaron su minibús.
5 人の女性とその運転手は、カンダハール国際空港に向かう途中で、オートバイに乗った数人の見知らぬ男性がミニバスに機銃掃射していた。
Il n'y a aucun survivant.
There are no survivors.
No hay supervivientes.
Ces femmes étaient chargées de la fouille des passagères et de leurs bagages pour une société privée.
||||||search||||||||||
These women were responsible for searching the passengers and their luggage for a private company.
Estas mujeres fueron las encargadas de registrar a los pasajeros y su equipaje para una empresa privada.
これらの女性は、民間企業の乗客と荷物の調査を担当していました。
Le directeur de l'aéroport a indiqué qu'elles craignaient pour leur vie depuis qu'elles avaient reçu des menaces de mort.
The airport manager said they feared for their lives after receiving death threats.
El gerente del aeropuerto dijo que temían por sus vidas desde que recibieron amenazas de muerte.
空港の管理者は、殺人の脅迫を受けて以来、自分たちの命を恐れていたと語った。
De fait les femmes qui travaillent sont régulièrement menacées par les talibans, qui leur reprochent de sortir de leurs foyers.
|||||||||||||||||||homes
In fact, working women are regularly threatened by the Taliban, who reproach them for leaving their homes.
De hecho, las mujeres trabajadoras son amenazadas regularmente por los talibanes, quienes las acusan de abandonar sus hogares.
Les talibans qui ont démenti toute implication dans cette attaque.
||||denied|||||
The Taliban who have denied any involvement in this attack.
Los talibanes que han negado cualquier participación en este ataque.
この攻撃への関与を否定したタリバン。
Si la situation des femmes s'est considérablement améliorée en Afghanistan depuis la chute du régime des talibans, elle reste difficile : mariages précoces et forcés, accès à la justice et au monde politique compliqués, violences… Selon le Sigar, l'organisme américain chargé du contrôle des dépenses de Washington dans le pays, « l'Afghanistan demeure un des pires endroits sur terre pour naître femme ».
||||||||||||||||||||||||||||||||||||SIGAR|||||||expenses|||||||remains|||||||||
If the situation of women has improved considerably in Afghanistan since the fall of the Taliban regime, it remains difficult: early and forced marriages, access to justice and to the complicated political world, violence… According to Sigar, the American organization in charge from Washington's spending control in the country, "Afghanistan remains one of the worst places on earth to be born a woman."
Le mois dernier, lors du lancement d'une campagne contre les violences faites aux femmes, le procureur général afghan indiquait que 5 000 cas de violences contre les femmes avaient été enregistrés en 2015, 3 700 pour les seuls huit premiers mois de 2016.
Last month, during the launch of a campaign against violence against women, the Afghan attorney general indicated that 5,000 cases of violence against women had been recorded in 2015, 3,700 in the first eight months of 2016 alone.
Des chiffres beaucoup plus importants dans la réalité : nombre de femmes subissant des violences ne portent pas plainte.
Much larger figures in reality: many women experiencing violence do not file complaints.
Cifras mucho más importantes en la realidad: muchas mujeres que sufren violencia no presentan denuncia.
SB : Christophe Paget.
Et le président afghan Ashraf Ghani a réagi à ce meutre : il assure qu'un tel crime montre la "faiblesse des ennemis de l'Afghanistan".
||||Ashraf Ghani|Ghani|||||murder||||||shows||||||
And Afghan President Ashraf Ghani reacted to this murder: he assures that such a crime shows the "weakness of the enemies of Afghanistan".
Y el presidente afgano Ashraf Ghani reaccionó ante este asesinato: nos asegura que tal crimen muestra la "debilidad de los enemigos de Afganistán".
JJ : Le président turc Recep Tayip Erdogan assure que l'attentat à la voiture piégée ce matin, dans le centre de la Turquie, a été commis par le Parti des travailleurs du Kurdistan, le PKK.
|||||||||||||||||||||||||||||||||PKK
JJ: Turkish President Recep Tayip Erdogan asserts that the car bomb attack this morning in central Turkey was committed by the Kurdistan Workers' Party, the PKK.
L'attaque a fait au moins 13 morts, 13 militaires... 56 autres personnes ont été blessées.
The attack left at least 13 dead, 13 soldiers... 56 other people were injured.
L'attaque n'a pas été revendiquée.
The attack was not claimed.
SB : En France cette fois, c'était trois femmes kurdes, trois militantes, qui avaient été assassinées, en plein coeur de Paris, en janvier 2013.
SB: In France this time, it was three Kurdish women, three activists, who had been murdered, in the heart of Paris, in January 2013.
JJ : Eh bien on apprend que leur assassin présumé, Omer Güney, est mort, à l'hôpital, avant la tenue de son procès.
|||||||||Omer Güney|Güney||||||||||
JJ: Well, we learn that their alleged killer, Omer Güney, died in the hospital before his trial was held.
Il était très malade.
He was very ill.
C'est le seul suspect qui devait être jugé dans cette affaire.
He is the only suspect to be tried in this case.
SB : En Syrie, quelques 40.000 civils toujours bloqués dans les quartiers est d'Alep, en attendant la reprise des évacuations.
SB: In Syria, some 40,000 civilians are still stuck in the eastern neighborhoods of Aleppo, pending the resumption of evacuations.
JJ : La Croix-rouge de son côté appelle les acteurs de la bataille à trouver un accord, pour sauver "ces milliers de vies" d'après les mots de l'organisation.
JJ: The Red Cross, for its part, is calling on the players in the battle to reach an agreement, to save "these thousands of lives" in the words of the organization.
Cela fait plus de 36 heures maintenant que rien ne se passe en effet même si un responsable rebelle affirme qu'un accord a été trouvé, pour la reprise des opérations.
Nothing has happened for more than 36 hours now, even though a rebel official claims that an agreement has been reached for the resumption of operations.
Le régime de son côté n'a pas confirmé.
The regime for its part has not confirmed.
El régimen por su parte no lo ha confirmado.
Les précisions de Toufik Benaïchouche.
|||Toufik|Benaïchouche
The details of Toufik Benaïchouche.
Il resterait environ 40.000 civils dans le réduit que tiennent encore les insurgés à Alep-est et entre 1.500 et 5.000 combattants avec leurs familles, selon l'émissaire des Nations unies pour la Syrie Staffan de Mistura.
|would remain||||||||||||||||||||||the emissary|||||||Staffan de Mistura||Mistura
There would remain around 40,000 civilians in the small area still held by the insurgents in eastern Aleppo and between 1,500 and 5,000 combatants with their families, according to the United Nations envoy for Syria Staffan de Mistura.
Habría alrededor de 40.000 civiles entre los insurgentes que aún retienen en el este de Alepo y entre 1.500 y 5.000 combatientes con sus familias, según el enviado de las Naciones Unidas para Siria Staffan de Mistura.
Selon plusieurs témoignages, dans le quartier d'Al-Amiriyah, des milliers de personnes, dont des enfants, passent la nuit dans les ruines des immeubles par des températures avoisinant les -6 degrés.
|||||||Amiriyah|||||||||||||||buildings||||hovering||
According to several testimonies, in the Al-Amiriyah district, thousands of people, including children, spend the night in the ruins of buildings in temperatures of around -6 degrees.
L'armée syrienne a suspendu vendredi le processus en accusant les rebelles de "ne pas respecter les conditions de l'accord".
Une source militaire a affirmé que les insurgés avaient "ouvert le feu et voulu sortir des armes moyennes et partir avec des otages", entendez des membres des forces pro-régime qu'ils détiennent.
|||||||||||||||||||||||understand||||||||hold
A military source claimed that the insurgents had "opened fire and wanted to take out medium weapons and leave with hostages", meaning members of the pro-regime forces they hold.
Una fuente militar dijo que los insurgentes "abrieron fuego y querían sacar armas medianas y salir con rehenes", escuchan miembros de las fuerzas pro-régimen que tienen.
Selon le directeur de l'Observatoire syrien des droits de l'Homme généralement bien informé, la suspension est liée au blocage par des rebelles de l'évacuation des blessés des villages chiites prorégime de Foua et Kefraya dans la province voisine d'Idleb, assiégés par les insurgés.
|||||||||||||||||||||||||||||||||Kefraya|||||of Idlib||||
According to the director of the generally well-informed Syrian Observatory for Human Rights, the suspension is linked to the rebels' blocking of the evacuation of the wounded from the Shiite pro-regime villages of Foua and Kefraya in the neighboring province of Idlib, besieged by the insurgents.
Ce samedi matin on annoncait que finalement les difficultés avaient été aplanies et que les évacuations devraient débuter incessement, mais en fait aucune véritable certitude.
||||was announcing|||||||flattened|||||||incessantly||||||
This Saturday morning it was announced that finally the difficulties had been ironed out and that the evacuations should begin immediately, but in fact no real certainty.
Este sábado por la mañana se anunció que finalmente se habían solucionado las dificultades y que las evacuaciones deberían comenzar de inmediato, pero en realidad no hay certeza real.
SB : Les familles des victimes du crash aérien du vol Paris-Le Caire, le 19 mai dernier, vont pouvoir récupérer les corps de leurs proches.
SB: The families of the victims of the air crash of the Paris-Cairo flight on May 19 will be able to recover the bodies of their loved ones.
JJ : Jusqu'ici, le procureur général égyptien s'y était toujours opposé.
JJ: Until now, the Egyptian Attorney General has always opposed it.
Le ministère des affaires étrangères français, salue une décision importante.
The French Ministry of Foreign Affairs welcomes an important decision.
Les familles l'attendaient avec impatience, ajoute-t-il.
Families were looking forward to it, he adds.
On ne sait toujours pas exactement ce qui a provoqué la chute de l'avion.
It is still not known exactly what caused the plane to fall.
Aún no está claro exactamente qué causó el accidente del avión.
Mais jeudi, la commission d'enquête égyptienne a affirmé que des traces d'explosifs avaient été retrouvées sur plusieurs corps.
But on Thursday, the Egyptian commission of inquiry said that traces of explosives had been found on several bodies.
Pero el jueves, la comisión de investigación egipcia afirmó que se habían encontrado rastros de explosivos en varios cuerpos.
SB : En République démocratique du Congo, pas d'avancée après les négociations entre le pouvoir et l'opposition, négociations qui ont donc été suspendues.
SB: In the Democratic Republic of Congo, no progress has been made after the negotiations between the government and the opposition, negotiations which have therefore been suspended.
JJ : Des discussions organisées par la conférence des évêques.
||||||||bishops
JJ: Discussions organized by the conference of bishops.
JJ: Debates organizados por la conferencia episcopal.
Mais ceux-ci ont finalement suspendu les négociations, jusqu'à leur retour de Rome... La visite était prévue depuis longtemps.
But they finally suspended the negotiations, until their return from Rome... The visit had been planned for a long time.
Pero finalmente suspendieron las negociaciones, hasta su regreso de Roma ... La visita había sido planeada durante mucho tiempo.
On ne sait toujours pas comment le pays va être géré après le 19 décembre, la date théorique de la fin du mandat du président, Joseph Kabila.
We still do not know how the country will be managed after December 19, the theoretical end date of the mandate of the president, Joseph Kabila.
Aún no está claro cómo se manejará el país después del 19 de diciembre, fecha teórica del fin del mandato del presidente, Joseph Kabila.
Et d'autres questions restent sans réponse, notamment la date des prochaines élections présidentielles.
And other questions remain unanswered, including the date of the next presidential elections.
Les précisions de Pierre Pinto.
A la sortie des discussions, le ministre Alexis Thambwe Mwamba pour la majorité affirmait que "les participants s'étaient mis d'accord sur les choses essentielles pour sauvegarder le pays".
||||||||Thambwe Mwamba|Mwamba|||||||||||||things|||save||
At the end of the discussions, Minister Alexis Thambwe Mwamba for the majority said that "the participants had agreed on the essential things to save the country".
Comprenez que la reprise des discussions mercredi devrait donc permettre de concrétiser ces consensus.
Understand that the resumption of discussions on Wednesday should therefore make it possible to concretize these consensuses.
Mais ce n'est pas ce que dit l'opposition.
But that's not what the opposition is saying.
Pero eso no es lo que dice la oposición.
Dans sa déclaration, Félix Tchisékédi affirme lui "qu'aucun accord n'a été trouvé" avec la partie adverse.
||||Tshisekedi|||||||||||
In his statement, Félix Tchisékédi affirms him "that no agreement has been reached" with the opposing party.
Il évoque aussi je cite "le déploiement excessif et sans précédent du dispositif militaire sur toute l'étendue du territoire mettant de fait le pays sur le pied de guerre" fin de citation.
He also mentions "the excessive and unprecedented deployment of the military system over the entire territory putting the country on a war footing" end of quote.
Enfin il appelle le peuple à "demeurer vigilant et mobilisé pour la défense de la Constitution".
||||||remain|||||||||
Finally, he calls on the people to "remain vigilant and mobilized for the defense of the Constitution".
Alors faut-il parler d'échec?
||||of failure
So should we talk about failure?
En tout cas si chacun soutient l'initiative des évêques, l'objectif visant à désamorcer une situation politique explosive avant lundi 19, date théorique de la fin du mandat présidentiel de Joseph Kabila, l'objectif n'est pas atteint.
|||||supports|||bishops||aiming||de-escalate||||explosive|||||||||||||||||
In any case, if everyone supports the initiative of the bishops, the objective of defusing an explosive political situation before Monday 19, the theoretical date of the end of the presidential mandate of Joseph Kabila, the objective is not achieved.
Et malgré l'accord sur l'abandon des poursuites judiciaires contre certaines personnalités de l'opposition ou leur libération, le problème immédiat reste entier.
And despite the agreement on the dropping of legal proceedings against certain opposition figures or their release, the immediate problem remains unresolved.
Y a pesar del acuerdo de abandonar los procedimientos legales contra ciertas figuras de la oposición o de liberarlos, el problema inmediato permanece.
Tout le monde a en tête les violences en marge des manifestations anti-Kabila de Septembre qui avaient fait une cinquantaine de morts selon l'ONU.
Everyone has in mind the violence on the sidelines of the anti-Kabila demonstrations in September which had left fifty people dead according to the UN.
Les ambassades occidentales déconseillent aux voyageurs de se rendre en RDC.
|||advise against|||||||
Western embassies advise travelers not to go to the DRC.
La Belgique demande même a ses ressortissants de quitter le pays.
||||||nationals||||
Belgium even asks its nationals to leave the country.
Bélgica incluso pide a sus ciudadanos que abandonen el país.
Et des check-point ont été érigé un peu partout dans Kinshasa.
And checkpoints have been erected all over Kinshasa.
JJ : Et puis comme tous les samedis Yvan Amar nous explique le mot de la semaine.
JJ: And then, like every Saturday, Yvan Amar explains the word of the week to us.
Aujourd'hui il se penche sur le mot "négligence".
Today he looks at the word "negligence".
Hoy está mirando la palabra "negligencia".
Christine Lagarde a-t-elle été négligente, ou en tout cas a-t-elle fait preuve de négligence lorsque, ministre de l'économie, elle devait trancher et arbitrer les affaires mises en vente par Bernard Tapie ?
||||||||||||||||||||||||decide||||||||||
Has Christine Lagarde been negligent, or in any case has she shown negligence when, Minister of the Economy, she had to decide and arbitrate the cases put up for sale by Bernard Tapie?
Elle n'est donc pas soupçonnée de malhonnêteté, de malversation, mais simplement de négligence.
It is therefore not suspected of dishonesty, embezzlement, but simply negligence.
Une négligence chère, certes, et qui pourrait lui coûter cher, mais c'est quand même autre chose que le détournement ou la corruption.
An expensive negligence, certainly, and which could cost him dearly, but it is still something other than embezzlement or corruption.
Una negligencia cara, sin duda, y que podría costarle caro, pero sigue siendo algo más que malversación o corrupción.
La négligence ?
Elle s'apparente à l'insouciance : on a manqué de soin, d'attention, on s'est un peu laissé aller.
|resembles||carelessness||||||||||||
It is akin to recklessness: we lacked care, attention, we let ourselves go a little.
Es como una imprudencia: nos faltó cuidado, atención, nos dejamos llevar un poco.
C'est bien ça la négligence : se laisser aller.
That's neglect: letting go.
Esto es negligencia: dejar ir.
Et cela ressemble souvent à une certaine paresse : on ne s'est pas donné assez de mal.
And it often looks like a certain laziness: we did not go to enough trouble.
Y a menudo parece una cierta pereza: no nos tomamos suficientes molestias.
Non seulement ça, mais cela correspond souvent à un manque de précaution, ou de prudence.
Not only that, but it often corresponds to a lack of precaution, or prudence.
Par ailleurs la négligence à une signification plus précise, et plus juridique parfois : C'est ce qui qualifie une faute non-intentionnelle, c'est-à-dire qu'on n'a pas voulu faire, qu'on n'a pas faite exprès, pas délibérément.
Moreover, negligence has a more precise meaning, and sometimes more legal: This is what qualifies an unintentional fault, that is to say that we did not want to do, that we did not not on purpose, not on purpose.
Et la plupart du temps, il s'agit de quelque chose qu'on aurait dû faire, et qu'on n'a pas fait.
And most of the time, it's about something that should have been done, and not done.
Parce qu'on a oublié, qu'on n'y a pas accordé suffisamment d'importance.
Because we forgot, that we did not give it enough importance.
La négligence est donc un défaut.
|||||defect
Negligence is therefore a fault.
Por tanto, la negligencia es una falta.
Et négligemment est l'adverbe qui correspond à ce mot.
And carelessly is the adverb that corresponds to this word.
Mais dont le sens est souvent plus léger, moins moral.
But whose meaning is often lighter, less moral.
On met négligemment ses mains dans ses poches, on tapote négligemment sur son bureau : cela veut dire tout simplement, sans y penser, sans y accorder d'importance, et de façon un peu mécanique.
||negligently|||||||taps||||||||||||||||||||||
You put your hands carelessly in your pockets, you carelessly pat on your desk: that means quite simply, without thinking about it, without giving importance to it, and in a somewhat mechanical way.
Nos metemos las manos en los bolsillos con descuido, damos palmaditas en el escritorio descuidadamente: es decir, de forma bastante sencilla, sin pensarlo, sin darle importancia, y de una forma un tanto mecánica.
JJ : RFI, 21h10 ici à Paris.
Merci Sylvie Berruet !
Merci aussi à Fabrice Violas à la réalisation de cette émission.
|||Fabrice Violas|Violas||||||
Thanks also to Fabrice Violas for making this show.
Une émission à retrouver sur notre site internet RFI savoirs.
You can find a program on our RFI savoirs website.
Très belles soirée à tous sur la radio du monde.
Very nice evening to all on the radio of the world.