×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

La France, problèmes

problèmes

Après les trente années de relative prospérité qui ont suivi la fin de la seconde guerre mondiale, la France fait l'expérience depuis les années soixante-dix de nombreux problèmes : le pays doit faire face, comme la plupart des pays industrialisés, à un vieillissement de sa population, dû à la baisse du taux de natalité. Plus de retraités et moins d'actifs signifient un coût social important pour l'Etat et une menace sur le système de sécurité sociale pour tous mis en place après la guerre. Par ailleurs, la crise pétrolière du début des années soixante-dix, les reconversions industrielles, l'automation de la production, l'arrivée massive des femmes sur le marché du travail ont contribué à créer les conditions d'un chômage chronique en France, qui se situe autour de 10% de la population active. Des tensions sociales sont aussi perceptibles, elles sont liées essentiellement à des problèmes d'intégration.

Les difficultés économiques ont créé un grand nombre d'« exclus » parmi la population, dont le revenu ne leur permet pas d'aspirer à un niveau de vie décent. De nombreux jeunes, diplômés ou non, sont incertains sur leurs chances d'avenir professionnel; d'autres, souvent des enfants de la première génération d'immigrés, n'ont pas le sentiment d'être totalement insérés dans la société française. Plus globalement, les Français se sentent relativement peu concernés par les progrès rapides de l'Union Européenne (UE), qu'ils perçoivent plus comme une machine économique contraignante que comme un véritable développement social et culturel.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

problèmes 문제 Probleme problems problemas problemi problemas проблемы ปัญหา problemler 問題

Après les trente années de relative prospérité qui ont suivi la fin de la seconde guerre mondiale, la France fait l’expérience depuis les années soixante-dix de nombreux problèmes : le pays doit faire face, comme la plupart des pays industrialisés, à un vieillissement de sa population, dû à la baisse du taux de natalité. ||||||процветание|||||||||||||||||||||||||||||||||индустриально развитых|||старение населения|||||||снижение||||рождаемость ||thirty|||relative|prosperity|||follow-up|||||second|war|global|||makes|the experience|since||years||||many|problems|the||must|face|face|as||most|||industrialized||a|aging||its|population|due|||decrease||rate||birthrate |||||상대적인|번영||||(정관사)||||||||||||||||||||||||||대부분|||산업화된|||노화|||||에||||비율|| ||||||||||||||||||||||||sextio|||||||måste||ansikte|||||||||åldrandet|||||||||takt||födelseantal ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||envelhecimento|||||||||taxa||natalidade Nach den dreißig Jahren relativen Wohlstands nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs hat Frankreich seit den 1970er Jahren viele Probleme: Das Land muss sich wie die meisten Industrieländer einer Alterung stellen der Bevölkerung aufgrund des Rückgangs der Geburtenrate. After the thirty years of relative prosperity that followed the end of the second world war, France has been experiencing many problems since the 1970s: the country faces, like most industrialized countries, an aging of its population, due to the fall in the birth rate. Tras los treinta años de relativa prosperidad que siguieron al final de la Segunda Guerra Mundial, Francia experimenta numerosos problemas desde los años setenta: como la mayoría de los países industrializados, el país se enfrenta a un envejecimiento de la población debido al descenso de la natalidad. 第二次世界大戦の終結に続く30年間の相対的な繁栄の後、フランスは1970年代から多くの問題を経験してきた。国は、先進工業国のように、高齢化出生率の低下のために、その人口の 제2차 세계 대전이 끝난 후 30년 간의 상대적 번영을 경험한 프랑스는 1970년대부터 여러 가지 문제를 겪고 있습니다. 이 나라는 대부분의 산업 국가들처럼 출산율 감소로 인한 인구 고령화에 직면해야 합니다. Após os trinta anos de relativa prosperidade que se seguiram ao fim da Segunda Guerra Mundial, a França passou por muitos problemas desde os anos 1970: o país tem que enfrentar, como a maioria dos países industrializados, um processo de envelhecimento. de sua população, devido à queda na taxa de natalidade. หลังจากสามสิบปีของความมั่งคั่งสัมพัทธ์หลังสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่สอง ฝรั่งเศสประสบปัญหามากมายตั้งแต่ทศวรรษ 1970: ประเทศต้องเผชิญเช่นเดียวกับประเทศอุตสาหกรรมส่วนใหญ่ ประชากรสูงอายุเนื่องจากอัตราการเกิดที่ลดลง . 在第二次世界大战结束后的 30 年相对繁荣之后,自 1970 年代以来,法国经历了许多问题:由于出生率下降,该国不得不像大多数工业化国家一样面临人口老龄化问题. Plus de retraités et moins d’actifs signifient un coût social important pour l’Etat et une menace sur le système de sécurité sociale pour tous mis en place après la guerre. ||пенсионеры||||означают||стоимость||||||||||||||||||||| ||retirees|||of working individuals|mean||cost|social|significant||the State|||threat|||||security|social|||put||place|||war 더 많은|||||근로자|의미한다|하나의|||||국가||||에 대한||||사회 보장||||설치된||||| ||pensionärer|||arbetsföra|||||||||||||||||||||||| Mehr Rentner und weniger Arbeiter bedeuten erhebliche soziale Kosten für den Staat und eine Bedrohung des Sozialversicherungssystems für alle, die nach dem Krieg gegründet wurden. More retirees and fewer assets mean a significant social cost to the state and a threat to the social security system for all set up after the war. Más pensionistas y menos trabajadores suponen un importante coste social para el Estado y una amenaza para el sistema de seguridad social de posguerra para todos. 退職者数が増え、資産が少なくなることは、戦争後に国家にとって大きな社会的コストと社会保障制度への脅威を意味します。 퇴직자가 많고 경제활동 인구가 적다는 것은 국가에 중요한 사회적 비용을 의미하며, 전쟁 후에 구축된 모든 사람을 위한 사회 보장 제도에 대한 위협이 됩니다. Mais aposentados e menos trabalhadores significam um custo social significativo para o Estado e uma ameaça ao sistema de seguridade social para todos criados após a guerra. ผู้เกษียณอายุมากขึ้นและคนทำงานน้อยลงหมายถึงต้นทุนทางสังคมที่สำคัญสำหรับรัฐและเป็นภัยคุกคามต่อระบบประกันสังคมสำหรับทุกคนที่เกิดขึ้นหลังสงคราม 更多的退休人员和更少的工作人员意味着国家的巨大社会成本和对战后建立的所有社会保障体系的威胁。 Par ailleurs, la crise pétrolière du début des années soixante-dix, les reconversions industrielles, l’automation de la production, l’arrivée massive des femmes sur le marché du travail ont contribué à créer les conditions d’un chômage chronique en France, qui se situe autour de 10% de la population active. ||||||||||||переориентации промышленности||автоматизация производства|||||||||||||||||||||||||||||||| Furthermore (with 'ailleurs')|moreover|the|crisis|oil||begin||||||restructurings|industrial|automation|||production|the arrival|massive||women|||market||||||create||conditions||unemployment|chronic|||||is situated|around|||||active ||||석유 위기||||||||재전환||자동화|||||대규모||||||||||||||의|실업|연대기||||자|||||그||활발한 ||||petroleum||||||||omvandlingar||automatiseringen|||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||ao desemprego|à uma crônica||||||||||| Darüber hinaus haben die Ölkrise der frühen siebziger Jahre, die industrielle Umstellung, die Automatisierung der Produktion und die massive Zuwanderung von Frauen auf den Arbeitsmarkt dazu beigetragen, die Bedingungen für chronische Arbeitslosigkeit in Frankreich zu schaffen. das sind rund 10% der erwerbstätigen Bevölkerung. Moreover, the oil crisis of the early seventies, industrial reconversion, the automation of production, the massive arrival of women on the labor market have contributed to creating the conditions of chronic unemployment in France, which is around 10% of the working population. さらに、1970年代初めの石油危機、産業再転換、生産の自動化、女性の労働市場への大量投入は、フランスの慢性的失業の条件を作り出し、これは労働人口の約10%である。 또한, 1970년대 초반의 석유 위기, 산업 재편, 생산 자동화, 여성의 노동 시장 대량 진입 등은 프랑스에서 10%의 경제활동 인구를 포함하는 만성 실업의 조건을 만드는 데 기여해 왔습니다. Além disso, a crise do petróleo no início dos anos 70, a reconversão industrial, a automação da produção, a chegada massiva de mulheres ao mercado de trabalho contribuíram para criar as condições para o desemprego crônico na França, que é cerca de 10% da população trabalhadora. นอกจากนี้ วิกฤตการณ์น้ำมันในช่วงต้นทศวรรษ 1970, การพลิกกลับของอุตสาหกรรม, การผลิตแบบอัตโนมัติ, การมาถึงของสตรีจำนวนมากในตลาดแรงงานมีส่วนทำให้เกิดเงื่อนไขสำหรับการว่างงานแบบเรื้อรังในฝรั่งเศส ซึ่งคิดเป็นประมาณ 10% ของประชากรที่ใช้งานจริง 此外,1970 年代初期的石油危机、工业转型、生产自动化、妇女大量进入劳动力市场为法国长期失业创造了条件,法国约占活跃人口的 10%。 Des tensions sociales sont aussi perceptibles, elles sont liées essentiellement à des problèmes d’intégration. |||||ощутимы||||||||интеграции |tensions|social|||perceptible|||linked|essentially|||problems|of integration 어떤||사회적|||눈에 띄는||||||어떤||통합 ||||||||ligadas|essencialmente|||| Auch soziale Spannungen sind spürbar, sie hängen hauptsächlich mit Integrationsproblemen zusammen. Social tensions are also perceptible, they are mainly related to problems of integration. También hay tensiones sociales, relacionadas sobre todo con problemas de integración. 社会的緊張も認識され、主に統合の問題に関連している。 사회적 긴장도 감지되고 있으며, 이는 주로 통합 문제와 관련이 있다. As tensões sociais também são perceptíveis, estão principalmente ligadas a problemas de integração. ความตึงเครียดทางสังคมยังมองเห็นได้ โดยพื้นฐานแล้วเชื่อมโยงกับปัญหาของการบูรณาการ 社会紧张也是显而易见的,它们本质上与融合问题有关。

Les difficultés économiques ont créé un grand nombre d'« exclus » parmi la population, dont le revenu ne leur permet pas d’aspirer à un niveau de vie décent. |||||||||исключённых|||||||||||стремиться к||||||приличный уровень жизни |difficulties|||created|||||excluded|among||population|whose||income|||allows||to aspire|||level||life|decent |||||||||소외된 사람들||||||수입|||||열망하다||하나의||||적절한 ||||||||||bland||||||||||aspirera||||||anständigt ||||||||||||||||||||||||||digno Wirtschaftliche Schwierigkeiten haben eine große Anzahl von "ausgegrenzten" Menschen geschaffen, deren Einkommen es ihnen nicht erlaubt, einen angemessenen Lebensstandard anzustreben. The economic difficulties have created a large number of "excluded" people, whose income does not allow them to aspire to a decent standard of living. Las dificultades económicas han creado un gran número de "excluidos" entre la población, cuyos ingresos no les permiten aspirar a un nivel de vida digno. 経済的困難によって、多くの「排除された」人々が生まれ、その収入はまともな生活水準に育つことを願っていません。 경제적 어려움으로 인해 대다수의 인구가 '배제된' 상태에 처해 있으며, 이들의 수입은 그들이 괜찮은 수준의 생활을 추구할 수 없게 만든다. As dificuldades econômicas criaram um grande número de "excluídos" entre a população, cuja renda não lhes permite aspirar a um padrão de vida decente. ความยากลำบากทางเศรษฐกิจได้สร้าง "การกีดกัน" จำนวนมากขึ้นในหมู่ประชากร ซึ่งรายได้ไม่สามารถทำให้พวกเขาปรารถนาที่จะมีมาตรฐานการครองชีพที่ดีได้ 经济困难造成大量人口“被排斥”,他们的收入无法让他们追求体面的生活水平。 De nombreux jeunes, diplômés ou non, sont incertains sur leurs chances d’avenir professionnel; d’autres, souvent des enfants de la première génération d’immigrés, n’ont pas le sentiment d’être totalement insérés dans la société française. |||выпускники вузов||||неуверенны||||будущего профессионального успеха||||||||||иммигрантов|||||||включены|||общество| |many|young|graduates||||uncertain|||chances|of the future|professional||often||||||generation|of immigrants|do not|||feeling|being|completely|inserted|||society| ||젊은|졸업생||||불확실하다||||미래|||||||첫|첫 번째||||||느낌||완전히|삽입된|||| |||||||osäkra||||framtid|||||||||||||||||insatta|||| |||||||incertos||||futuro|||||filhos||||||||||||inseridos|||| Viele junge Menschen, ob Absolventen oder nicht, sind sich über ihre Chancen auf eine berufliche Zukunft nicht sicher. Andere, oft Kinder der ersten Generation von Einwanderern, fühlen sich nicht vollständig in die französische Gesellschaft integriert. Many young people, whether graduates or not, are uncertain about their future career prospects; others, often children of the first generation of immigrants, do not feel fully integrated into French society. Muchos jóvenes, graduados o no, no están seguros de sus posibilidades de futuro profesional; otros, a menudo hijos de la primera generación de inmigrantes, no tienen la sensación de estar totalmente integrados en la sociedad francesa. 若者の多くは、卒業生であろうとなかろうと、将来のキャリアの見通しについては不確実です。第一世代の移民の子どもたちの多くは、フランス社会に完全に統合されているとは感じません。 많은 젊은이들, 졸업자든 비졸업자든, 그들의 직업적 미래에 대한 가능성에 불확실성을 느끼고 있다; 다른 이들은 대부분 이민자 1세대의 자녀들로, 프랑스 사회에 완전히 통합되었다고 느끼지 않는다. Muitos jovens, graduados ou não, não têm certeza sobre suas chances de um futuro profissional; outros, muitas vezes filhos da primeira geração de imigrantes, não sentem que estejam totalmente integrados à sociedade francesa. คนหนุ่มสาวจำนวนมาก ไม่ว่าจะสำเร็จการศึกษาหรือไม่ ไม่แน่ใจเกี่ยวกับโอกาสของพวกเขาในการประกอบอาชีพในอนาคต คนอื่นๆ ซึ่งมักจะเป็นลูกของผู้อพยพรุ่นแรก รู้สึกไม่เข้ากับสังคมฝรั่งเศสอย่างเต็มที่ 许多年轻人,无论是否毕业,都不确定他们未来职业的机会;其他人,通常是第一代移民的孩子,并没有完全融入法国社会。 Plus globalement, les Français se sentent relativement peu concernés par les progrès rapides de l’Union Européenne (UE), qu’ils perçoivent plus comme une machine économique contraignante que comme un véritable développement social et culturel. |generally|||themselves|feel|relatively||concerned|by||progress|rapid||the Union|European|EU|they|perceive||as||machine||||||||||cultural |전반적으로||||느낀다|||관심이 있는||그러한|진전|||||||인식한다||||||||||진정한|||및| ||||||||||||||||||||||||som tvingar|||||||| ||||||||preocupados||||rápidos||||||percebem|||||||||||||| Im Allgemeinen fühlen sich die Franzosen relativ unberührt von den schnellen Fortschritten der Europäischen Union (EU), die sie eher als verbindliche Wirtschaftsmaschine empfinden als als eine echte soziale und kulturelle Entwicklung. More generally, the French feel relatively unaffected by the rapid progress of the European Union (EU), which they perceive more as a binding economic machine than as a real social and cultural development. De manera más general, los franceses se sienten relativamente poco afectados por el rápido progreso de la Unión Europea (UE), que perciben más como una máquina económica restrictiva que como un verdadero desarrollo social y cultural. より一般的には、フランスは、EU(EU)の急速な進歩に比較的影響を受けていないと感じており、実際の社会的、文化的開発よりも拘束力のある経済機として認識しています。 보다 일반적으로, 프랑스인들은 유럽연합(UE)의 빠른 발전에 대해 상대적으로 덜 관심을 가지고 있으며, 이를 진정한 사회적 및 문화적 발전보다는 제약이 있는 경제 기계로 인식하고 있습니다. De maneira mais geral, os franceses se sentem relativamente pouco preocupados com o rápido progresso da União Européia (UE), que eles percebem mais como uma máquina econômica restritiva do que como um verdadeiro desenvolvimento social e cultural. โดยทั่วไปแล้ว ชาวฝรั่งเศสรู้สึกกังวลค่อนข้างน้อยกับความก้าวหน้าอย่างรวดเร็วของสหภาพยุโรป (EU) ซึ่งพวกเขามองว่าเป็นกลไกทางเศรษฐกิจที่มีข้อจำกัดมากกว่าการพัฒนาทางสังคมและวัฒนธรรมที่แท้จริง 更普遍地说,法国人对欧盟(EU)的快速进步相对不太关心,他们更多地将其视为一种限制性的经济机器,而不是真正的社会和文化发展。