×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Décrocher / promettre / demander la lune

Décrocher / promettre / demander la lune

Obtenir / promettre / demander l'impossible

Bien qu'en apparence assez proche, la lune est très loin de nous.

Et même si quelques-uns ont maintenant réussi à aller y faire un petit tour elle est restée quelque chose d'inaccessible pour la plupart d'entre nous. C'est à cause de cette "proximité lointaine" qu'elle est devenue le symbole de l'impossible dans de nombreuses locutions depuis le XVIe siècle.

Ainsi, Rabelais disait "prendre la lune avec les dents" pour "tenter l'impossible" et le "prometteur de lune", celui qui promet l'impossible, existe depuis 1537. Selon la manière dont on l'emploie, décrocher la lune peut vouloir dire "avoir une réussite inattendue (tellement elle semblait impossible)".

Il est sûr que réussir à décrocher cette chose suspendue dans un ciel nocturne, serait un bel exploit. Quant à promettre la lune, c'est une habitude des candidats politiques en campagne (et le pire, c'est qu'ils sont crus, même s'ils font le coup à chaque fois) et demander la lune c'est nourrir l'espoir d'obtenir une chose que l'on pense inaccessible ou bien avoir de trop grandes exigences. Ces deux dernières locutions datent du milieu du XIXe siècle.

Décrocher / promettre / demander la lune Pick up / promise / ask for the moon

Obtenir / promettre / demander l’impossible Obtain / promise / ask for the impossible

Bien qu’en apparence assez proche, la lune est très loin de nous. Although apparently quite close, the moon is very far from us.

Et même si quelques-uns ont maintenant réussi à aller y faire un petit tour elle est restée quelque chose d’inaccessible pour la plupart d’entre nous. And although a few have now managed to take a little tour, it has remained something inaccessible to most of us. C’est à cause de cette "proximité lointaine" qu’elle est devenue le symbole de l’impossible dans de nombreuses locutions depuis le XVIe siècle. It is because of this "distant proximity" that it has become the symbol of the impossible in many phrases since the 16th century.

Ainsi, Rabelais disait "prendre la lune avec les dents" pour "tenter l’impossible" et le "prometteur de lune", celui qui promet l’impossible, existe depuis 1537. Thus, Rabelais said "to take the moon with the teeth" to "attempt the impossible" and the "promising moon", the one who promises the impossible, has existed since 1537. Selon la manière dont on l’emploie, décrocher la lune peut vouloir dire "avoir une réussite inattendue (tellement elle semblait impossible)". Depending on how you use it, hitting the moon can mean "having unexpected success (it seemed so impossible)".

Il est sûr que réussir à décrocher cette chose suspendue dans un ciel nocturne, serait un bel exploit. It is certain that to succeed in unhooking this thing suspended in a night sky, would be a great achievement. Quant à promettre la lune, c’est une habitude des candidats politiques en campagne (et le pire, c’est qu’ils sont crus, même s’ils font le coup à chaque fois) et demander la lune c’est nourrir l’espoir d’obtenir une chose que l’on pense inaccessible ou bien avoir de trop grandes exigences. As for promising the moon, it's a habit of political candidates in the campaign (and the worst part is that they are believed, even if they do the trick every time) and asking for the moon is feeding the hope to obtain something that one thinks is inaccessible or has too high demands. Ces deux dernières locutions datent du milieu du XIXe siècle. These last two expressions date from the middle of the 19th century.