×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Faire une belle jambe

Faire une belle jambe

Ne servir à rien (en parlant d'un avantage qui n'est qu'apparent)

Cette expression ironique est généralement employée sous la forme "ça me/lui fait/fera une belle jambe".

Aussi étrange que cela puisse paraître, notre expression n'a pas de lien avec le charme féminin, puisqu'en réalité elle se moque du mâle infatué de sa personne.

En effet, il faut savoir qu'à partir du milieu du XIIe siècle, mais surtout à partir du XVe, l'homme s'est mis à porter des vêtements qui laissaient voir ses jambes, habillées de 'chausses', composées du haut-de-chausses, de la taille parfois jusqu'au genou, et du bas-de-chausses, couvrant jusqu'aux pieds.

Ces derniers, ancêtres du bas, collaient au corps et laissaient donc plus que deviner le galbe de la jambe. C'est surtout au XVIIe siècle que ce galbe a commencé à avoir une importance en société où il valait mieux qu'il soit à la fois beau naturellement et habillé avec goût.

Et c'est de ces hommes coquets qui se pavanaient en montrant leurs si belles jambes qu'est née l'expression "faire la belle jambe" appliquée à celui qui "prenait une démarche avantageuse" ou qui faisait le beau. Et, à la fin du même siècle, cette fameuse et belle jambe était tellement importante qu'elle fera également apparaître l'expression "cela ne me rendra pas la jambe mieux faite" adressée à quelqu'un proposant quelque chose dont on ne tirera aucun avantage et voulant clairement dire "ça ne me servira à rien".

De là, il est facile de comprendre qu'en éliminant la négation, on ait pu, par ironie et dans une situation identique, dire "ça me rendra la jambe mieux faite".

Ce n'est qu'au XIXe siècle qu'on trouvera d'abord un "ça me fait bien la jambe" avant que notre expression avec sa forme actuelle prenne le dessus.


Faire une belle jambe make a nice leg

Ne servir à rien (en parlant d’un avantage qui n’est qu’apparent) To be of no use (speaking of an advantage which is only apparent)

Cette expression ironique est généralement employée sous la forme "ça me/lui fait/fera une belle jambe". This tongue-in-cheek expression is commonly used in the form of "it makes me / him / it make a good leg".

Aussi étrange que cela puisse paraître, notre expression n’a pas de lien avec le charme féminin, puisqu’en réalité elle se moque du mâle infatué de sa personne. As strange as it may seem, our expression has no connection with feminine charm, since in reality it makes fun of the male infatuated with her person.

En effet, il faut savoir qu’à partir du milieu du XIIe siècle, mais surtout à partir du XVe, l’homme s’est mis à porter des vêtements qui laissaient voir ses jambes, habillées de 'chausses', composées du haut-de-chausses, de la taille parfois jusqu’au genou, et du bas-de-chausses, couvrant jusqu’aux pieds. Indeed, it should be known that from the middle of the 12th century, but especially from the 15th, the man started to wear clothes which let see his legs, dressed in 'hose', made up of the upper part. hose, sometimes from the waist up to the knee, and from the hose, covering up to the feet.

Ces derniers, ancêtres du bas, collaient au corps et laissaient donc plus que deviner le galbe de la jambe. The latter, ancestors of the bottom, stuck to the body and therefore left more than guess the curve of the leg. C’est surtout au XVIIe siècle que ce galbe a commencé à avoir une importance en société où il valait mieux qu’il soit à la fois beau naturellement et habillé avec goût. It was especially in the seventeenth century that this curve began to have an importance in society where it was better that it be both naturally beautiful and tastefully dressed.

Et c’est de ces hommes coquets qui se pavanaient en montrant leurs si belles jambes qu’est née l’expression "faire la belle jambe" appliquée à celui qui "prenait une démarche avantageuse" ou qui faisait le beau. And it is from these coquettish men who strut about showing their beautiful legs that the expression "to look beautiful" was born, applied to the one who "took an advantageous step" or who was beautiful. Et, à la fin du même siècle, cette fameuse et belle jambe était tellement importante qu’elle fera également apparaître l’expression "cela ne me rendra pas la jambe mieux faite" adressée à quelqu’un proposant quelque chose dont on ne tirera aucun avantage et voulant clairement dire "ça ne me servira à rien". And, at the end of the same century, this famous and beautiful leg was so important that it will also bring up the expression "that will not make my leg any better" addressed to someone proposing something that we will not get any. advantage and clearly wanting to say "it won't do me any good".

De là, il est facile de comprendre qu’en éliminant la négation, on ait pu, par ironie et dans une situation identique, dire "ça me rendra la jambe mieux faite". From there, it is easy to understand that by eliminating the negation, one could, by irony and in an identical situation, say "that will make me the leg better done".

Ce n’est qu’au XIXe siècle qu’on trouvera d’abord un "ça me fait bien la jambe" avant que notre expression avec sa forme actuelle prenne le dessus. It was not until the 19th century that we first find a "that makes me feel good" before our expression in its current form takes over.