×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Perdre le nord / la boussole

Perdre le nord / la boussole

Être désorienté, troublé, affolé.

L'aiguille d'une boussole indiquant toujours la direction du nord magnétique, en utiliser une pour suivre une direction précise peut rendre bien des services.

C'est pourquoi, dès le milieu du XVIe siècle, perdre le nord (autrement dit, ne plus avoir d'éléments indiquant où le nord se trouve) se disait lorsqu'on ne pouvait plus s'orienter, lorsqu'on ne savait plus où on était. Ce n'est que trois siècles plus tard que cette expression prend le sens figuré qu'on lui connaît aujourd'hui, la désorientation matérialisée cette fois par le fait de ne plus avoir de suite dans les idées, d'avoir du mal à penser clairement voire d'être affolé au point de réagir peu judicieusement.

Perdre la boussole n'est qu'une forme dérivée, puisque si on perd le nord, c'est probablement qu'on n'a plus sa chère boussole pour s'orienter.

Perdre le nord / la boussole Die Orientierung verlieren / der Kompass Lose the north/compass Perder o rumo / a bússola

Être désorienté, troublé, affolé. Being disoriented, confused, distraught.

L’aiguille d’une boussole indiquant toujours la direction du nord magnétique, en utiliser une pour suivre une direction précise peut rendre bien des services. The needle of a compass always indicating the direction of magnetic north, using one to follow a precise direction can be very useful.

C’est pourquoi, dès le milieu du XVIe siècle, perdre le nord (autrement dit, ne plus avoir d’éléments indiquant où le nord se trouve) se disait lorsqu’on ne pouvait plus s’orienter, lorsqu’on ne savait plus où on était. This is why, from the middle of the 16th century, losing the north (in other words, not having any more elements indicating where the north is) was said when you could no longer orient yourself, when you no longer knew where we were. Ce n’est que trois siècles plus tard que cette expression prend le sens figuré qu’on lui connaît aujourd’hui, la désorientation matérialisée cette fois par le fait de ne plus avoir de suite dans les idées, d’avoir du mal à penser clairement voire d’être affolé au point de réagir peu judicieusement. It was not until three centuries later that this expression took on the figurative meaning that we know today, the disorientation materialized this time by the fact of no longer having a continuation of ideas, of having trouble thinking. clearly or even being panicked to the point of reacting inappropriately.

Perdre la boussole n’est qu’une forme dérivée, puisque si on perd le nord, c’est probablement qu’on n’a plus sa chère boussole pour s’orienter. Losing the compass is only a derivative form, since if we lose the north, it is probably that we no longer have our dear compass to orient ourselves.