×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Travailler au noir / Faire du marché noir Travailler clandestinement, sans être

Travailler au noir / Faire du marché noir Travailler clandestinement, sans être

Dans les deux expressions, qui correspondent à des activités hors-la-loi, la notion de dissimulation est évidemment présente, et le qualificatif 'noir' employé ici est lié au fait que, quand on veut dissimuler ce qu'on fait, il vaut mieux le faire dans l'obscurité d'une cave que dans la rue en plein jour.

Si le marché noir est généralement associé à la période d'occupation pendant la seconde guerre mondiale, il est certain, d'après Claude Duneton, bien renseigné par plusieurs personnes ayant directement constaté la chose sur place, que l'appellation est née avant, au moins à la fin de la guerre 14-18 en Allemagne, à une période où le pays subissait d'importantes pénuries ; le qualificatif 'schwarz' (noir) était déjà employé dans des termes comme 'Schwarzarbeit' (travail [au] noir), 'Schwarzmarkt' (marché noir), 'Schwarzschlachtung' (abattage clandestin) ou 'schwarzhören' (écouter la radio sans payer la taxe), pour ne citer que ceux-là.

C'est donc l'Allemagne qui serait à l'origine de nos expressions qui ne seraient que des traductions littérales. Il existe toutefois une autre origine évoquée çà et là, nettement plus ancienne, puisqu'elle nous viendrait du Moyen-Âge, mais qui reste à confirmer.

Selon cette hypothèse, à cette époque, on ne devait travailler qu'à la lueur du jour ; mais bien entendu, certains maîtres, peu enclins à bien considérer leurs ouvriers ou serfs, n'hésitaient pas à les faire travailler illégalement une fois la nuit tombée, à la lueur de quelques bougies. Ce serait de ce travail de nuit dissimulé parce que non autorisé que l'appellation "travail noir" puis "travail au noir" serait née.


Travailler au noir / Faire du marché noir Travailler clandestinement, sans être Undeclared work / Black market work Clandestine work, without being

Dans les deux expressions, qui correspondent à des activités hors-la-loi, la notion de dissimulation est évidemment présente, et le qualificatif 'noir' employé ici est lié au fait que, quand on veut dissimuler ce qu’on fait, il vaut mieux le faire dans l’obscurité d’une cave que dans la rue en plein jour. In both expressions, which correspond to outlaw activities, the notion of concealment is obviously present, and the qualifier 'black' used here is linked to the fact that, when one wants to conceal what one is doing, it is worth better to do it in the dark of a cellar than in the street in broad daylight.

Si le marché noir est généralement associé à la période d’occupation pendant la seconde guerre mondiale, il est certain, d’après Claude Duneton, bien renseigné par plusieurs personnes ayant directement constaté la chose sur place, que l’appellation est née avant, au moins à la fin de la guerre 14-18 en Allemagne, à une période où le pays subissait d’importantes pénuries ; le qualificatif 'schwarz' (noir) était déjà employé dans des termes comme 'Schwarzarbeit' (travail [au] noir), 'Schwarzmarkt' (marché noir), 'Schwarzschlachtung' (abattage clandestin) ou 'schwarzhören' (écouter la radio sans payer la taxe), pour ne citer que ceux-là. If the black market is generally associated with the period of occupation during the Second World War, it is certain, according to Claude Duneton, well informed by several people who directly observed the thing on the spot, that the appellation was born before, at least at the end of the 14-18 war in Germany, at a time when the country was suffering from serious shortages; the qualifier 'schwarz' (black) was already used in terms like 'Schwarzarbeit' (black market work), 'Schwarzmarkt' (black market), 'Schwarzschlachtung' (illegal slaughter) or 'schwarzhören' (listen to the radio without pay tax), to name just a few.

C’est donc l’Allemagne qui serait à l’origine de nos expressions qui ne seraient que des traductions littérales. It is therefore Germany which would be at the origin of our expressions which would only be literal translations. Il existe toutefois une autre origine évoquée çà et là, nettement plus ancienne, puisqu’elle nous viendrait du Moyen-Âge, mais qui reste à confirmer. However, there is another origin mentioned here and there, much older, since it comes from the Middle Ages, but which remains to be confirmed.

Selon cette hypothèse, à cette époque, on ne devait travailler qu’à la lueur du jour ; mais bien entendu, certains maîtres, peu enclins à bien considérer leurs ouvriers ou serfs, n’hésitaient pas à les faire travailler illégalement une fois la nuit tombée, à la lueur de quelques bougies. According to this hypothesis, at that time, one should only work in the light of day; but of course, some masters, reluctant to consider their workers or serfs well, did not hesitate to make them work illegally after nightfall, by the light of a few candles. Ce serait de ce travail de nuit dissimulé parce que non autorisé que l’appellation "travail noir" puis "travail au noir" serait née. It would be from this night work concealed because unauthorized that the name "black work" then "black work" was born.