×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Proverbes et expressions Françaises, Un oiseau rare

Un oiseau rare

Un oiseau rare est une personne aux qualités exceptionnelles Une personne impossible à trouver (car on lui recherche trop de qualités ou de compétences)

Exemple « Quelles sont les conditions de recrutement, d'hébergement et d'encadrement dans les centres de formation du foot français ?

Jusqu'où les clubs sont-ils prêts à aller pour dénicher l'oiseau rare ? » Origine Si la forme actuelle de l'expression, souvent employée de manière ironique, date de la première moitié du XIXe siècle, au XVIIe on utilisait "un rare oiseau", traduction du latin "rara avis", version qu'on a trouvée chez le poète satirique latin Juvenal, dans une de ses 'Satires'. Si "un rare oiseau" est employée par Jean de la Fontaine, auparavant, au XVe siècle, on trouvait déjà cette même idée dans "oysel qui ne se trouve pas souvent".

Il faut dire que le terme 'oiseau', dès le XIVe, a servi a désigner un individu ; on le retrouve dans notre expression tout comme dans "un drôle d'oiseau".

Un oiseau rare A rare bird Uma ave rara En sällsynt fågel 一种稀有的鸟 一種稀有的鳥

Un oiseau rare est une personne aux qualités exceptionnelles Une personne impossible à trouver (car on lui recherche trop de qualités ou de compétences) A rare bird is a person with exceptional qualities A person who is impossible to find (because we are looking for too many qualities or skills)

Exemple « Quelles sont les conditions de recrutement, d’hébergement et d’encadrement dans les centres de formation du foot français ? Example "What are the conditions for recruitment, accommodation and supervision in French football training centers?"

Jusqu’où les clubs sont-ils prêts à aller pour dénicher l’oiseau rare ? How far are clubs willing to go to find the rare bird? » Origine Si la forme actuelle de l’expression, souvent employée de manière ironique, date de la première moitié du XIXe siècle, au XVIIe on utilisait "un rare oiseau", traduction du latin "rara avis", version qu’on a trouvée chez le poète satirique latin Juvenal, dans une de ses 'Satires'. "Origin If the current form of the expression, often used in an ironic way, dates from the first half of the 19th century, in the 17th century we used" a rare bird ", translation from the Latin" rara avis ", version that we have found with the Latin satirical poet Juvenal, in one of his 'Satires'. Si "un rare oiseau" est employée par Jean de la Fontaine, auparavant, au XVe siècle, on trouvait déjà cette même idée dans "oysel qui ne se trouve pas souvent". If "a rare bird" is used by Jean de la Fontaine, before, in the 15th century, we already found the same idea in "oysel which is not often found".

Il faut dire que le terme 'oiseau', dès le XIVe, a servi a désigner un individu ; on le retrouve dans notre expression tout comme dans "un drôle d’oiseau". It must be said that the term 'bird', from the 14th century, was used to designate an individual; we find it in our expression just like in "a funny bird".