Jacques Brel - Il Nous Faut Regarder
Jacques Brel - Il Nous Faut Regarder
Jacques Brel - We Must Watch
Jacques Brel - Debemos mirar
ژاک برل - ما باید نگاه کنیم
Jacques Brel - Dobbiamo guardare
Jacques Brel - Temos de ver
Jacques Brel - We Must Watch
Derrière la saleté s'étalant devant nous
Behind the dirt spreading before us
Atrás da sujeira se espalhando diante de nós
Derrière les yeux plissés et les visages mous
Behind the squinted eyes and the soft faces
Atrás dos olhos semicerrados e os rostos suaves
Au delà de ces mains ouvertes ou fermées
Beyond these open or closed hands
Além dessas mãos abertas ou fechadas
Qui se tendent en vain ou qui sont poing levé
Who reach out in vain or raise their fists
Plus loin que les frontières qui sont de barbelés
Beyond the borders which are barbed wire
有刺鉄線の国境を越えて
Além das fronteiras que são arame farpado
Plus loin que la misère il nous faut regarder
Beyond misery we must look
貧困の先にあるものに目を向ける必要がある
Além da miséria devemos olhar
Il nous faut regarder ce qu'il y a de beau
We have to look at what is beautiful
Temos que olhar para o que é bonito
Le ciel gris ou bleuté, les filles au bord de l'eau
L'ami qu'on sait fidèle, le soleil de demain
Le vol d'une hirondelle, le bateau qui revient
L'ami qu'on sait fidèle, le soleil de demain
Le vol d'une hirondelle, le bateau qui revient
Par delà le concert des sanglots et des pleurs
Et des cris de colère des hommes qui ont peur
Par delà le vacarme des rues et des chantiers
Des sirènes d'alarme, des jurons de charretier
Plus fort que les enfants qui racontent les guerres
Et plus fort que les grands qui nous les ont fait faire
Il nous faut écouter l'oiseau au fond des bois
Le murmure de l'été le sang qui monte en soi
Les berceuses des mères, les prières des enfants
Et le bruit de la terre qui s'endort doucement
Les berceuses des mères, les prières des enfants
Et le bruit de la terre qui s'endort doucement
The gray or bluish sky, the girls at the water's edge The friend we know to be faithful, the sun of tomorrow The flight of a swallow, the boat which returns The friend we know to be faithful, the sun of tomorrow The flight of a swallow, the boat that returns Beyond the concert of sobs and tears And the angry cries of men who are afraid Beyond the din of the streets and building sites Alarm sirens, carter's oaths Louder than the children who tell of wars And louder than the grown-ups who made us fight them We have to listen to the bird in the depths of the woods The murmur of summer the blood that rises in oneself The lullabies of mothers, the children's prayers And the sound of the earth falling gently to sleep Mother's lullabies, children's prayers And the sound of the earth falling gently to sleep
O céu cinza ou azulado, as meninas à beira da água O amigo que sabemos ser fiel, o sol de amanhã O voo de uma andorinha, o barco que volta O amigo que sabemos ser fiel, o sol de amanhã O voo de um andorinha, o barco que volta Além do concerto de soluços e lágrimas E os gritos raivosos dos homens que têm medo Além do barulho das ruas e dos canteiros de obras Sirenes de alarme, juramentos de carreteiro Mais alto que as crianças que falam de guerras E mais alto que os adultos. ups que nos fizeram lutar com eles Temos que ouvir o pássaro nas profundezas da floresta O murmúrio do verão o sangue que sobe em si As canções de ninar das mães, as orações dos filhos E o som da terra caindo suavemente para dormir As canções de ninar da mãe, orações infantis E o som da terra caindo suavemente para dormir