×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Balades, Camerone, insectes et vélo

Camerone, insectes et vélo

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 28 avril. Je vous parle aujourd'hui en premier de la ville d'Aubagne, qui se trouve en Provence, pas loin de Marseille. Ensuite, vous aurez l'occasion de deviner un nouveau film : après les loups de la dernière fois, ce sera au tour des insectes. Et je terminerai cette émission par une longue balade à vélo. Mais tout d'abord, je voudrais féliciter ma collègue Andrea du podcast en allemand pour sa 100e émission. Félicitations, chère Andrea !

*

Je vous emmène aujourd'hui dans une ville située à une quinzaine de kilomètres à l'est de Marseille. Il s'agit d'Aubagne. Cette ville provençale est principalement connue pour trois choses : les santons [1], Marcel Pagnol et la Légion étrangère. La Légion étrangère est un corps de l'armée française constitué de soldats de différentes nationalités. D'où son nom. La maison mère de la Légion étrangère se trouve à Aubagne. Et pour les intéressés : il y a un musée de la Légion qui retrace l'histoire de ce corps d'armée, de sa création en 1831 à aujourd'hui. Il s'y trouve également une collection des différents uniformes de la Légion. Et justement après-demain, le 30 avril, a lieu comme chaque année la commémoration de la bataille de Camerone. Le 30 avril est un jour important pour la Légion au cours duquel se déroulent différentes manifestations, remises de médailles, bal et même élection de la miss képi [2] blanc. Le képi blanc est un symbole de la Légion étrangère. En 1863 une soixantaine de légionnaires ont combattu héroïquement contre 2000 Mexicains. Les rares survivants se sont finalement rendus à condition de garder leurs armes et de pouvoir s'occuper de leurs camarades tués. Les Mexicains, impressionnés par le courage de ces hommes, leur ont accordé ce souhait. Si l'histoire militaire ou tout ce qui concerne l'armée vous laisse froid [3], Aubagne a d'autres attractions à vous offrir. En Provence, les crèches [4] sont différentes de celles que nous connaissons en Suisse. Ici, vous avez Marie et Joseph qui entourent le Petit-Jésus avec un âne [5], un bœuf et des bergers avec leurs moutons. Et il ne faut pas oublier les trois Rois Mages. En Provence, les crèches représentent de petits villages provençaux avec plein de villageois et leurs métiers traditionnels. On appelle ces personnages des « santons ». Ce mot vient du provençal « santoun » qui signifie « petit saint ». Les santons sont faits de terre cuite et ensuite peints, décorés et, pour les santons les plus grands, aussi habillés. Et Aubagne est, on peut bien le dire, la capitale des santons. Vous y trouvez plein d'ateliers qui fabriquent des santons en tout genre. Les miens, que j'ai reçus de ma grand-mère, sont tout petits. Ils mesurent à peine 2 cm. D'autres font plus de 30 cm de hauteur, certains même 1 mètre ! Donc, si vous voulez donner une touche provençale à votre crèche, faites un petit tour du côté d'Aubagne. Si toutefois ni la Légion étrangère ni les santons ne vous intéressent, peut-être que le nom de Marcel Pagnol vous dit quelque chose. Marcel Pagnol était un écrivain et réalisateur. Et il est né à Aubagne. Dans ses pièces de théâtre et ses films, il mettait en scènes des personnages provençaux hauts en couleur [6]. Je peux particulièrement vous conseiller le film « Jean de Florette » et sa suite « Manon des Sources » avec entre autres Emmanuelle Béart, Gérard Depardieu et Yves Montant dans les rôles principaux. Naturellement, la ville d'Aubagne rend hommage au fils du pays. Ainsi vous pouvez visiter « Le petit monde de Marcel Pagnol ». Il s'agit d'une exposition représentant les différentes scènes des films de Pagnol et ses personnages dans un décor de village provençal miniature sur le flanc [7] d'une colline. Ces personnages ainsi que les animaux sont, comme les santons, en terre cuite. Il y en a environ 200. Et même si vous ne connaissez pas les histoires de Pagnol, il existe plein de choses à découvrir, des petites scènes amusantes dans un cadre vraiment unique. Cela plaît aussi aux enfants ! Et une fois la visite terminée, vous pouvez prendre un pastis et aller faire une partie de pétanque sous les platanes [8].

*

Et moi qui croyais que le dernier film allait être difficile à reconnaître. Je me suis bien trompée… Daniel a très vite trouvé le titre du film « Le Pacte des loups ». Félicitations ! Pour la devinette d'aujourd'hui, je vous ai choisi un film d'animation sorti il n'y a que trois ans. C'est un film en images de synthèse qui mêlent [9] des décors en prises de vues réelles et la technique du cinéma en relief. Même si ce genre de films est souvent considéré comme étant pour les enfants, je pense que ce film-là convient à tous les âges. Moi, en tout cas, je l'ai beaucoup aimé, tant[10] pour les images que pour l'histoire racontée. Le rôle principal, si l'on peut dire, est détenu par une coccinelle [11] qui ne peut plus voler après avoir perdu une de ses petites ailes. Elle se lie d'amitié [12] avec une fourmi [13] noire. Ensemble, elles essaieront avec d'autres fourmis noires de transporter une boîte en métal remplie de sucre jusqu'à la fourmilière [14]. En route, elles devront surmonter plein d'obstacles : des murs, des ruisseaux [15]… et les attaques des méchantes fourmis rouges. Je peux vous rassurer, l'histoire se termine bien, en tout cas pour la coccinelle et ses amies, les fourmis noires. Avez-vous déjà une idée de quel film il s'agit ? Je vous donne encore quelques indices : il existe une série télévisée qui se joue dans le même univers et met en scène quelques-uns des personnages du film. Les personnages ne parlent pas. Ils communiquent entre eux par différents sons, parfois très amusants. Et finalement, le titre du film signifie « très, très petit ». Si vous connaissez le titre de ce film, notez-le dans les commentaires sur podclub.ch. Et si vous avez vu ce film, dites-moi comment vous l'avez trouvé.

*

Quand nous passions nos vacances chez mes grands-parents près de Paris, nous faisions souvent une balade après le déjeuner. Comme ma sœur et moi n'aimions pas tellement marcher, nous prenions les vélos de ma tante et mon oncle. Nous accompagnions ainsi le reste de la famille pendant ces promenades le long de la Seine qui nous menaient souvent aussi sur une petite île de la Seine. Il y avait une vingtaine de maisons sur cette île d'environ 2 km de long. Cette île était et est toujours privée. Et pour y accéder, il fallait traverser un pont. Je crois même me rappeler qu'il fallait payer pour pouvoir aller dans l'île. Avec ma sœur nous faisions à vélo des allers et retours d'un bout de l'île à l'autre. Comme l'île est très plate et qu'il n'y avait pratiquement aucun trafic, c'était vraiment très agréable. Et vous, êtes-vous amateur de la petite reine [16] ? Recherchez-vous peut-être une idée pour les vacances d'été ? Alors, je vous propose la Vélo Francette qui a été élue « meilleure véloroute de l'année ». Cet itinéraire d'environ 600 km, qui relie la Normandie à l'Atlantique, est découpé en 25 étapes. Il débute à Ouistreham au bord de la Manche, continue par les plages du Débarquement pour ensuite passer par le val de Loire avec ses châteaux pour se terminer sur la côte atlantique à La Rochelle. La particularité de cet itinéraire est que vous n'êtes jamais loin d'un fleuve ou d'une rivière. C'est un peu comme les balades chez mes grands-parents. Et puis vous traversez plein de beaux paysages et des petites villes chargées d'histoire au cours de votre voyage, la plupart du temps sur des voies vertes [17]. Bien sûr, vous n'êtes pas obligés de parcourir la totalité du chemin de 600 km. Le site internet de la Vélo Francette propose des étapes adaptées à chacun, que vous soyez féru [18] de vélo ou une famille avec des enfants en bas âge. Il y a des étapes pour tous les goûts. Je vous ai fait envie ? Alors, à vos vélos !

*

Nous touchons déjà à la fin de cette émission d'aujourd'hui. Je me réjouis de vous retrouver le 12 mai sur podclub.ch ou sur notre application. Et là, on va marcher sur la Lune, ou presque. D'ici là, pensez à travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Glossaire: Balades [1] le santon: figurine en terre cuite qui sert à décorer les crèches en Provence.

[2] le képi: sorte de casquette militaire avec une petite visière

[3] laisser froid(e): ne pas intéresser, ne pas impressionner

[4] la crèche: reproduction figurative du lieu où est né Jésus-Christ

[5] l'âne (m): animal gris avec de longues oreilles plus petit qu'un cheval

[6] haut(e) en couleur: original, pittoresque

[7] le flanc: le côté

[8] le platane: grand arbre souvent planté au bord des routes et sur les places de villages.

[9] mêler: mettre ensemble, mélanger

[10] tant…que…: indique une répartition, un classement

[11] la coccinelle: insecte rouge avec des points noirs

[12] se lier d'amitié: commencer une relation amicale

[13] la fourmi: petit insecte rouge ou noir qui vit en colonie

[14] la fourmilière: lieu où vivent les fourmis

[15] le ruisseau: petit cours d'eau peu profond

[16] la petite reine: la bicyclette

[17] la voie verte: route ou chemin réservé aux déplacements non motorisés

[18] être féru(e) de: être passionné de

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Camerone, insectes et vélo Camerone, insects and bicycles Camerone, insectos y bicicletas

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 28 avril. Je vous parle aujourd'hui en premier de la ville d'Aubagne, qui se trouve en Provence, pas loin de Marseille. Ensuite, vous aurez l'occasion de deviner un nouveau film : après les loups de la dernière fois, ce sera au tour des insectes. |||можливість|||||||||||||||||| Then you will have the opportunity to guess a new movie: after the wolves of the last time, it will be the turn of the insects. Et je terminerai cette émission par une longue balade à vélo. Mais tout d'abord, je voudrais féliciter ma collègue Andrea du podcast en allemand pour sa 100e émission. |||||поздоровити|||Андреа|||||||| Félicitations, chère Andrea ! ||Андреа

***

Je vous emmène aujourd'hui dans une ville située à une quinzaine de kilomètres à l'est de Marseille. Today, I am taking you to a town some fifteen kilometers east of Marseille. Il s'agit d'Aubagne. This is Aubagne. Cette ville provençale est principalement connue pour trois choses : les santons [1], Marcel Pagnol et la Légion étrangère. This Provençal city is mainly known for three things: santons [1], Marcel Pagnol and the Foreign Legion. La Légion étrangère est un corps de l'armée française constitué de soldats de différentes nationalités. ||іноземний|||||||||||| D'où son nom. La maison mère de la Légion étrangère se trouve à Aubagne. |||||Легіон іноземний|іноземного легіону|||| The parent company of the Foreign Legion is in Aubagne. Et pour les intéressés : il y a un musée de la Légion qui retrace l'histoire de ce corps d'armée, de sa création en 1831 à aujourd'hui. |||зацікавлені||||||||||відстежує||||||||створення||| And for the interested ones: there is a museum of the Legion which traces the history of this army corps, from its creation in 1831 to today. Il s'y trouve également une collection des différents uniformes de la Légion. |||також|||||||| There is also a collection of different Legion uniforms. Et justement après-demain, le 30 avril, a lieu comme chaque année la commémoration de la bataille de Camerone. And exactly the day after tomorrow, April 30th, every year, there is the commemoration of the Battle of Camerone. Le 30 avril est un jour important pour la Légion au cours duquel se déroulent différentes manifestations, remises de médailles, bal et même élection de la miss képi [2] blanc. |||||||||||||відбуваються|||вручення||медалі||||||||| April 30 is an important day for the Legion, during which various events, medal ceremonies, ball and even the election of the Miss Kepi [2] are held. Le képi blanc est un symbole de la Légion étrangère. The white kepi is a symbol of the Foreign Legion. En 1863 une soixantaine de légionnaires ont combattu héroïquement contre 2000 Mexicains. ||||||билися||| In 1863 about 60 legionaries fought heroically against 2000 Mexicans. Les rares survivants se sont finalement rendus à condition de garder leurs armes et de pouvoir s'occuper de leurs camarades tués. The few survivors eventually surrendered on condition that they keep their weapons and be able to take care of their fallen comrades. Les Mexicains, impressionnés par le courage de ces hommes, leur ont accordé ce souhait. ||вражені|||||||||||бажання The Mexicans, impressed by the courage of these men, granted them this wish. Si l'histoire militaire ou tout ce qui concerne l'armée vous laisse froid [3], Aubagne a d'autres attractions à vous offrir. |||||||стосується|армія|||||||атракції|||пропонувати En Provence, les crèches [4] sont différentes de celles que nous connaissons en Suisse. ||||є|||||||| In Provence, nurseries [4] are different from those we know in Switzerland. Ici, vous avez Marie et Joseph qui entourent le Petit-Jésus avec un âne [5], un bœuf et des bergers avec leurs moutons. ||||||||||||||||||пастухи||| Here, you have Mary and Joseph surrounding the Little Jesus with a donkey [5], an ox and shepherds with their sheep. Et il ne faut pas oublier les trois Rois Mages. |||||||||Маги En Provence, les crèches représentent de petits villages provençaux avec plein de villageois et leurs métiers traditionnels. ||||||||||||мешканці села|||ремесла| In Provence, crèches represent small Provençal villages with lots of villagers and their traditional trades. On appelle ces personnages des « santons ». Ce mot vient du provençal « santoun » qui signifie « petit saint ». Les santons sont faits de terre cuite et ensuite peints, décorés et, pour les santons les plus grands, aussi habillés. The santons are made of terracotta and then painted, decorated and, for the largest santons, also dressed. Et Aubagne est, on peut bien le dire, la capitale des santons. And Aubagne is, we can well say, the capital of santons. Vous y trouvez plein d'ateliers qui fabriquent des santons en tout genre. Les miens, que j'ai reçus de ma grand-mère, sont tout petits. Mine, which I received from my grandmother, are very small. Ils mesurent à peine 2 cm. |||лише| They measure barely 2 cm. D'autres font plus de 30 cm de hauteur, certains même 1 mètre ! |роблять|||||висота||| Donc, si vous voulez donner une touche provençale à votre crèche, faites un petit tour du côté d'Aubagne. ||||||акцент|||||||||по дорозі|| So, if you want to give your nursery a Provençal touch, take a little tour of Aubagne. Si toutefois ni la Légion étrangère ni les santons ne vous intéressent, peut-être que le nom de Marcel Pagnol vous dit quelque chose. |однак||||іноземний легіон|||||||||||||||||| If, however, neither the Foreign Legion nor the santons interest you, perhaps the name of Marcel Pagnol tells you something. Marcel Pagnol était un écrivain et réalisateur. Marcel Pagnol was a writer and director. Et il est né à Aubagne. Dans ses pièces de théâtre et ses films, il mettait en scènes des personnages provençaux hauts en couleur [6]. In his plays and films, he staged colorful Provencal characters [6]. Je peux particulièrement vous conseiller le film « Jean de Florette » et sa suite « Manon des Sources » avec entre autres Emmanuelle Béart, Gérard Depardieu et Yves Montant dans les rôles principaux. ||||рекомендувати|||||||||||||||||||||Ів Монтан|||| Naturellement, la ville d'Aubagne rend hommage au fils du pays. |||||дань шани|||| Naturally, the city of Aubagne pays tribute to the son of the country. Ainsi vous pouvez visiter « Le petit monde de Marcel Pagnol ». Il s'agit d'une exposition représentant les différentes scènes des films de Pagnol et ses personnages dans un décor de village provençal miniature sur le flanc [7] d'une colline. ||||представляючи|||||||||||||||||мініатюрному||||| This is an exhibition representing the different scenes from the films of Pagnol and his characters in a miniature Provençal village setting on the side [7] of a hill. Ces personnages ainsi que les animaux sont, comme les santons, en terre cuite. ||||||||||||кераміка Il y en a environ 200. ||||приблизно Et même si vous ne connaissez pas les histoires de Pagnol, il existe plein de choses à découvrir, des petites scènes amusantes dans un cadre vraiment unique. |||||||||||||||||||||цікаві сценки||||| Cela plaît aussi aux enfants ! Et une fois la visite terminée, vous pouvez prendre un pastis et aller faire une partie de pétanque sous les platanes [8]. And once the visit is over, you can take a pastis and go for a game of petanque under the plane trees [8].

***

Et moi qui croyais que le dernier film allait être difficile à reconnaître. |||думав|||||||||визнати And I thought the last movie was going to be hard to recognize. Je me suis bien trompée… Daniel a très vite trouvé le titre du film « Le Pacte des loups ». |||||||||||||||Пакт||вовків I was wrong ... Daniel quickly found the title of the film "The Pact of Wolves". Félicitations ! Вітаємо Pour la devinette d'aujourd'hui, je vous ai choisi un film d'animation sorti il n'y a que trois ans. C'est un film en images de synthèse qui mêlent [9] des décors en prises de vues réelles et la technique du cinéma en relief. ||||||||поєднує||||||||||||||об'ємний кіно It is a film in synthetic images which mixes [9] sets in real shots and the technique of cinema in relief. Même si ce genre de films est souvent considéré comme étant pour les enfants, je pense que ce film-là convient à tous les âges. ||||||||||для|||||||||||||| Moi, en tout cas, je l'ai beaucoup aimé, tant[10] pour les images que pour l'histoire racontée. |||||||||||зображення||||оповідь Le rôle principal, si l'on peut dire, est détenu par une coccinelle [11] qui ne peut plus voler après avoir perdu une de ses petites ailes. ||||||||утримується||||||||літати||||||||крила Elle se lie d'amitié [12] avec une fourmi [13] noire. ||заводить дружбу|дружби|||чорна мураха| Ensemble, elles essaieront avec d'autres fourmis noires de transporter une boîte en métal remplie de sucre jusqu'à la fourmilière [14]. |||||||||||||наполненого|||||мурашник En route, elles devront surmonter plein d'obstacles : des murs, des ruisseaux [15]… et les attaques des méchantes fourmis rouges. ||||подолати||||||потоки||||||червоні мурахи| Je peux vous rassurer, l'histoire se termine bien, en tout cas pour la coccinelle et ses amies, les fourmis noires. Avez-vous déjà une idée de quel film il s'agit ? Je vous donne encore quelques indices : il existe une série télévisée qui se joue dans le même univers et met en scène quelques-uns des personnages du film. |||||підказки|||||||||||||||||||||| Les personnages ne parlent pas. Ils communiquent entre eux par différents sons, parfois très amusants. |спілкуються|||||звуках|||досить веселих Et finalement, le titre du film signifie « très, très petit ». Si vous connaissez le titre de ce film, notez-le dans les commentaires sur podclub.ch. Et si vous avez vu ce film, dites-moi comment vous l'avez trouvé.

***

Quand nous passions nos vacances chez mes grands-parents près de Paris, nous faisions souvent une balade après le déjeuner. Comme ma sœur et moi n'aimions pas tellement marcher, nous prenions les vélos de ma tante et mon oncle. Nous accompagnions ainsi le reste de la famille pendant ces promenades le long de la Seine qui nous menaient souvent aussi sur une petite île de la Seine. ||||||||||||||||||вели||||||||| Il y avait une vingtaine de maisons sur cette île d'environ 2 km de long. Cette île était et est toujours privée. Et pour y accéder, il fallait traverser un pont. |||доступити до цього||треба було||| Je crois même me rappeler qu'il fallait payer pour pouvoir aller dans l'île. |вірю|||згадати|||платити||можливість||| I even think I remember that you had to pay to be able to go to the island. Avec ma sœur nous faisions à vélo des allers et retours d'un bout de l'île à l'autre. ||||||||||||краю||||іншого кінця Comme l'île est très plate et qu'il n'y avait pratiquement aucun trafic, c'était vraiment très agréable. ||||плоска|||||||||||приємно Et vous, êtes-vous amateur de la petite reine [16] ? And you, are you a fan of the little queen [16]? Recherchez-vous peut-être une idée pour les vacances d'été ? Alors, je vous propose la Vélo Francette qui a été élue « meilleure véloroute de l'année ». Cet itinéraire d'environ 600 km, qui relie la Normandie à l'Atlantique, est découpé en 25 étapes. Il débute à Ouistreham au bord de la Manche, continue par les plages du Débarquement pour ensuite passer par le val de Loire avec ses châteaux pour se terminer sur la côte atlantique à La Rochelle. ||||||||||||||день висадки||||||||||||||||||||| La particularité de cet itinéraire est que vous n'êtes jamais loin d'un fleuve ou d'une rivière. ||||||||||||річка|||річка C'est un peu comme les balades chez mes grands-parents. Et puis vous traversez plein de beaux paysages et des petites villes chargées d'histoire au cours de votre voyage, la plupart du temps sur des voies vertes [17]. |||||||||||||||||||||||||шляхах| Bien sûr, vous n'êtes pas obligés de parcourir la totalité du chemin de 600 km. Le site internet de la Vélo Francette propose des étapes adaptées à chacun, que vous soyez féru [18] de vélo ou une famille avec des enfants en bas âge. ||||||||||||||||||||||||||малого віку| The Vélo Francette website offers stages adapted to everyone, whether you are keen on cycling [18] or a family with small children. Il y a des étapes pour tous les goûts. Je vous ai fait envie ? Alors, à vos vélos !

***

Nous touchons déjà à la fin de cette émission d'aujourd'hui. Je me réjouis de vous retrouver le 12 mai sur podclub.ch ou sur notre application. Et là, on va marcher sur la Lune, ou presque. |||||||||майже D'ici là, pensez à travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. |приєднуйтесь||||||| Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Glossaire: Balades [1] le santon: figurine en terre cuite qui sert à décorer les crèches en Provence. ||||фігурка|||глиняна||||прикрашати||||

[2] le képi: sorte de casquette militaire avec une petite visière

[3] laisser froid(e): ne pas intéresser, ne pas impressionner залишити байдужим||||||||

[4] la crèche: reproduction figurative du lieu où est né Jésus-Christ |||||місце|||||

[5] l'âne (m): animal gris avec de longues oreilles plus petit qu'un cheval |||||||вуха||||

[6] haut(e) en couleur: original, pittoresque |||||колоритний

[7] le flanc: le côté

[8] le platane: grand arbre souvent planté au bord des routes et sur les places de villages.

[9] mêler: mettre ensemble, mélanger змішувати|помістити разом||змішувати

[10] tant…que…: indique une répartition, un classement ||||розподіл||ранжування [10] as long as…: indicates a distribution, a classification

[11] la coccinelle: insecte rouge avec des points noirs ||комаха|||||

[12] se lier d'amitié: commencer une relation amicale |зав'язати дружбу|дружби|||стосунки|дружня

[13] la fourmi: petit insecte rouge ou noir qui vit en colonie |мурашка||комаха|||||||

[14] la fourmilière: lieu où vivent les fourmis ||||||мурашки

[15] le ruisseau: petit cours d'eau peu profond |потік|||||

[16] la petite reine: la bicyclette

[17] la voie verte: route ou chemin réservé aux déplacements non motorisés

[18] être féru(e) de: être passionné de [18] to be keen on: to be passionate about