×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Balades, Tornade et mémé

Tornade et mémé

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades ». Nous sommes le 25 mai et dans cette émission, je vais tout d'abord relever le défi de raconter une histoire avec les 5 mots qu'Alicia m'a proposés. Puis je vous ferai une suggestion de lecture en vous parlant d'une romancière [1] française dont les titres des livres à succès sont des expressions imagées.

*

L'histoire que je vais vous raconter aujourd'hui, contient les 5 mots notés par Alicia. Ce sont : printemps, fleurs, montagne, perdre [2] et orage. Je dois aussi vous dire qu'il s'agit d'une histoire vraie – tout du moins en grande partie – qui s'est passée quand j'étais encore étudiante. Un soir, j'avais invité trois copines à dîner. Il y avait Pascale et Tatiana qui faisaient leurs études avec moi et Judith que j'avais rencontrée l'année précédente à Londres pendant mon séjour linguistique. C'était une magnifique soirée de printemps, cela devait être aussi en mai parce que le lilas [3] sur le balcon était en fleurs et diffusait son délicieux parfum. Et il faisait tellement beau que nous avions mangé au balcon. Ce soir-là, nous avions décidé de passer une dizaine de jours ensemble en été dans l'appartement de mes grands-parents sur la Côte d'Azur. Deux mois plus tard, nous avons pris la route en direction de la Méditerranée. Imaginez 4 filles et leurs bagages dans une petite Peugeot 205. Enfin, nous sommes bien arrivées à l'appartement et avons profité du soleil et de la plage. À l'époque, il y avait un peu partout des cinémas de plein air [4] pendant la saison d'été. Chaque soir, on pouvait y voir un autre film. Bien sûr, nous n'allions pas rater cette occasion, surtout que le film « Twister » était au programme, vous savez ce film catastrophe avec des chasseurs de tornades [5]. Il venait alors de sortir dans les salles et nous ne l'avions pas encore vu. Nous sommes donc allées à Monaco, où avait lieu la projection du film. Il y avait toujours une atmosphère spéciale dans ces cinémas de plein air. Et tout particulièrement ce soir-là. Le cinéma se trouvait près de la plage et nous étions assises le dos tourné à la mer. Quand nous regardions l'écran [6], on pouvait donc voir les montagnes en arrière-plan [7]. Alors que le suspens montait, de gros nuages [8] se formaient justement en haut de ces montagnes. Et exactement au moment où la première tornade a fait son apparition sur l'écran, un orage avec des éclairs [9] et des coups de tonnerre [10] a éclaté. Nous étions terrifiées. La réalité avait rattrapé la fiction. Heureusement, il ne s'est pas mis à pleuvoir ce soir-là. Après le film, nous sommes retournées au parking où nous avions laissé la voiture. Était-ce parce que nous étions encore un peu secouées par le film ? En tout cas, nous avons trouvé le moyen de nous perdre dans le parking. Impossible de retrouver la Peugeot. Finalement, nous avons réalisé que nous nous étions trompées d'étage… Les vacances se sont alors terminées sans autre incident. Mais quand je vois que le film « Twister » est au programme télé, cela me rappelle toujours cette soirée d'été.

*

Dernièrement, je suis retournée me promener à Mulhouse. Je vous avais déjà parlé de ces petites virées en Alsace. Et comme toujours, j'ai voulu acheter quelques livres. Je suis toute contente parce que j'ai découvert les livres d'une romancière que je ne connaissais pas encore, Aurélie Valognes, alors qu'elle fait partie des auteurs les plus vendus en France. Elle a publié 4 livres à ce jour, qui ont tous eu énormément de succès et qui ont été traduit dans plusieurs langues. Dans chaque roman, elle met en scène des personnes tout à fait ordinaires [11], que vous et moi pourrions côtoyer tous les jours. Ces héros du quotidien doivent traverser maintes [12] épreuves [13] avant de trouver – ou de retrouver – leur bonheur. Les titres des livres d'Aurélie Valognes sont des expressions imagées ou du moins des fragments d'expressions imagées. C'est pourquoi ils m'ont tout de suite sauté aux yeux [14]. Il y a « Mémé [15] dans les orties », « En voiture, Simone », « Minute, papillon » et le dernier paru au mois de mars « Au petit bonheur la chance ». Si vous me suivez depuis quelques temps, alors vous vous souvenez de l'expression « minute, papillon » qu'on utilise pour demander à quelqu'un d'attendre, de ne pas faire si vite. « En voiture, Simone » se dit à la place de « allez » ou « allons-y », donc pour annoncer qu'une action ou une activité démarre. Cela ne doit pas avoir de lien avec une voiture. Pour exprimer que vous faites quelque chose au hasard, sans réelle stratégie pour réussir, alors vous faites cela « au petit bonheur la chance ». Finalement, il y a le titre du premier livre de la romancière « Mémé dans les orties ». Là, l'expression complète est « il ne faut pas pousser mémé dans les orties ». Je ne sais vraiment pas d'où vient cette expression ; pousser la grand-mère dans les orties, quelle idée… Cette drôle d'expression signifie qu'il ne faut pas exagérer [16] ou qu'il ne faut pas dépasser les limites. Voilà, si vous êtes à la recherche d'une lecture amusante et que vous faites partie de mes auditeurs un peu plus avancés, alors je peux vraiment vous conseiller ces livres d'Aurélie Valognes.

*

L'émission d'aujourd'hui touche à sa fin. Cela suffit pour aujourd'hui. Il ne faut pas pousser mémé dans les orties. J'espère vous retrouver dans quinze jours, le 8 juin. Je continuerai alors avec l'histoire qui contient les 5 mots d'Uwe et qui nous emmènera en Bretagne. Entre-temps, n'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et pensez aussi à me rejoindre sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Glossaire: Balades [1] le romancier, la romancière: personne qui écrit des romans

[2] perdre: contraire de trouver, retrouver

[3] le lilas: petit arbre avec des fleurs blanches ou violettes très odorantes

[4] de plein air: en extérieur

[5] la tornade: phénomène météorologique ; tourbillon très violent

[6] l'écran (m): panneau sur lequel des images ou un texte sont projetés

[7] en arrière-plan: derrière, éloigné

[8] le nuage: phénomène météorologique ; masse de gouttes d'eau dans le ciel

[9] l'éclair (m): phénomène météorologique ; lumière intense et brève pendant un orage

[10] le tonnerre: bruit qu'on peut entendre après un éclair pendant un orage

[11] ordinaire: habituel, courant, normal

[12] maint(e): en grand nombre, souvent

[13] l'épreuve (f): malheur, événement douloureux

[14] sauter aux yeux: attirer l'attention immédiatement

[15] la mémé: (familier) grand-mère, vieille femme

[16] exagérer: aller trop loin, en faire trop

Tornade et mémé ||бабуся Tornado und Omi Tornado and Granny Tornado y Granny

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades ». Nous sommes le 25 mai et dans cette émission, je vais tout d'abord relever le défi de raconter une histoire avec les 5 mots qu'Alicia m'a proposés. إنه يوم 25 مايو، وفي هذا العرض، سأقبل أولاً التحدي المتمثل في رواية قصة بالكلمات الخمس التي اقترحتها عليّ أليسيا. Es ist der 25. Mai und in dieser Show werde ich mich der Herausforderung stellen, eine Geschichte mit den 5 Worten zu erzählen, die Alicia mir angeboten hat. Puis je vous ferai une suggestion de lecture en vous parlant d'une romancière [1] française dont les titres des livres à succès sont des expressions imagées. ||||||||||||novelist|||||||||||| |||зроблю||пропозиція|||||говорячи||романістка|||||||||||| ثم سأقدم لك اقتراحًا للقراءة بإخبارك عن روائي فرنسي [1] عناوين كتبه الناجحة تعبيرات خيالية. Dann mache ich Ihnen einen Lesevorschlag, indem ich mit Ihnen über einen französischen Schriftsteller spreche, dessen Titel der meistverkauften Bücher bildliche Ausdrucksformen sind. Then I'll give you a reading suggestion by telling you about a French novelist [1] whose best-selling books are titled with imagery.

***

L'histoire que je vais vous raconter aujourd'hui, contient les 5 mots notés par Alicia. Ce sont : printemps, fleurs, montagne, perdre [2] et orage. |||||втратити||гроза وهي: الربيع، والزهور، والجبل، والخسارة[2]، والعاصفة. Je dois aussi vous dire qu'il s'agit d'une histoire vraie – tout du moins en grande partie – qui s'est passée quand j'étais encore étudiante. ||також|||||||||||||||||||| ويجب أن أخبرك أيضًا أن هذه قصة حقيقية - على الأقل في جزء كبير منها - حدثت عندما كنت لا أزال طالبًا. I must also tell you that this is a true story - at least in large part - that happened when I was still a student. Un soir, j'avais invité trois copines à dîner. في إحدى الأمسيات، قمت بدعوة ثلاثة من أصدقائي لتناول العشاء. Il y avait Pascale et Tatiana qui faisaient leurs études avec moi et Judith que j'avais rencontrée l'année précédente à Londres pendant mon séjour linguistique. |||||||||||||Юлія|||зустріла|||||||| كان هناك باسكال وتاتيانا اللذان كانا يدرسان معي وجوديث التي التقيت بها في العام السابق في لندن أثناء إقامتي اللغوية. C'était une magnifique soirée de printemps, cela devait être aussi en mai parce que le lilas [3] sur le balcon était en fleurs et diffusait son délicieux parfum. |||||||||||||||бузок||||||||||смачний| كانت أمسية ربيعية جميلة، ولا بد أنها كانت في شهر مايو أيضًا، لأن زهرة الليلك [3] الموجودة على الشرفة كانت تتفتح وتنبعث منها رائحتها اللذيذة. It was a beautiful spring evening, it must also have been May because the lilac [3] on the balcony was in bloom and gave off its delicious fragrance. Et il faisait tellement beau que nous avions mangé au balcon. Ce soir-là, nous avions décidé de passer une dizaine de jours ensemble en été dans l'appartement de mes grands-parents sur la Côte d'Azur. ||||||||||||||||||my|||||| في ذلك المساء، قررنا قضاء عشرة أيام معًا في الصيف في شقة أجدادي في كوت دازور. Deux mois plus tard, nous avons pris la route en direction de la Méditerranée. |||||||||||||Середземне море وبعد شهرين، سلكنا الطريق نحو البحر الأبيض المتوسط. Imaginez 4 filles et leurs bagages dans une petite Peugeot 205. تخيل 4 فتيات وأمتعتهن في سيارة بيجو 205 صغيرة. Enfin, nous sommes bien arrivées à l'appartement et avons profité du soleil et de la plage. وأخيراً وصلنا إلى الشقة واستمتعنا بالشمس والشاطئ. À l'époque, il y avait un peu partout des cinémas de plein air [4] pendant la saison d'été. |епоха||||||всюди||||відкритих||||| في ذلك الوقت، كانت هناك دور سينما في الهواء الطلق في كل مكان تقريبًا [4] خلال فصل الصيف. Chaque soir, on pouvait y voir un autre film. كل مساء، كان بإمكاننا مشاهدة فيلم آخر هناك. Bien sûr, nous n'allions pas rater cette occasion, surtout que le film « Twister » était au programme, vous savez ce film catastrophe avec des chasseurs de tornades [5]. |||||||можливість||||||||||||||||мисливці|| وبالطبع لم نكن لنضيع هذه الفرصة، خاصة وأن فيلم "تويستر" كان ضمن البرنامج، كما تعلمون ذلك الفيلم الكارثي مع مطاردي الأعاصير[5]. Natürlich durften wir diese Gelegenheit nicht verpassen, zumal der Film "Twister" auf dem Programm stand. Sie kennen diesen Katastrophenfilm mit Tornadojägern [5]. Il venait alors de sortir dans les salles et nous ne l'avions pas encore vu. |приходив||||||||||||| لقد تم طرحه للتو في دور العرض ولم نشاهده بعد. Er war gerade in die Kinos gekommen und wir hatten ihn noch nicht gesehen. It had just come out in theaters and we had not seen it yet. Nous sommes donc allées à Monaco, où avait lieu la projection du film. |were||||||||||| ||||||||||проекція|| لذلك ذهبنا إلى موناكو، حيث تم عرض الفيلم. Il y avait toujours une atmosphère spéciale dans ces cinémas de plein air. |||||атмосфера||||||| كان هناك دائمًا جو خاص في دور السينما المفتوحة هذه. There was always a special atmosphere in these open-air cinemas. Et tout particulièrement ce soir-là. ||особливо||| وخاصة في ذلك المساء. Le cinéma se trouvait près de la plage et nous étions assises le dos tourné à la mer. |||знаходився|||||||були|сиділи|||||| كانت السينما قريبة من الشاطئ وجلسنا وظهورنا إلى البحر. Quand nous regardions l'écran [6], on pouvait donc voir les montagnes en arrière-plan [7]. |||||||||||на задньому плані| عندما نظرنا إلى الشاشة [6]، تمكنا من رؤية الجبال في الخلفية [7]. When we looked at the screen [6], we could see the mountains in the background [7]. Alors que le suspens montait, de gros nuages [8] se formaient justement en haut de ces montagnes. |||сuspense|зростала напруга|||||формували|якраз||||| ومع تزايد التشويق، كانت السحب الكبيرة [8] تتشكل على قمة هذه الجبال. As the suspense rose, large clouds [8] were forming on the top of these mountains. Et exactement au moment où la première tornade a fait son apparition sur l'écran, un orage avec des éclairs [9] et des coups de tonnerre [10] a éclaté. |||||||||||з'явлення|||||||блискавки|||удари||грім|| وبالضبط عندما ظهر الإعصار الأول على الشاشة، اندلعت عاصفة رعدية مع البرق [9] وقصف الرعد [10]. Nous étions terrifiées. La réalité avait rattrapé la fiction. لقد لحق الواقع بالخيال. Reality had caught up with fiction. Heureusement, il ne s'est pas mis à pleuvoir ce soir-là. на щастя|||||||падати дощем||| لحسن الحظ، لم يبدأ المطر في ذلك المساء. Après le film, nous sommes retournées au parking où nous avions laissé la voiture. |||||||||||залишили|| Était-ce parce que nous étions encore un peu secouées par le film ? هل كان ذلك لأننا ما زلنا مهتزين قليلاً بالفيلم؟ En tout cas, nous avons trouvé le moyen de nous perdre dans le parking. ||||||||||втратити||| على أية حال، وجدنا طريقة للتخبط في موقف السيارات. Auf jeden Fall haben wir einen Weg gefunden, uns auf dem Parkplatz zu verirren. Anyway, we found a way to get lost in the parking lot. Impossible de retrouver la Peugeot. من المستحيل العثور على بيجو. Finalement, nous avons réalisé que nous nous étions trompées d'étage… Les vacances se sont alors terminées sans autre incident. |||зрозуміли||||були||||||||||| وأخيرا، أدركنا أننا كنا في الطابق الخطأ... ثم انتهت الإجازة دون وقوع أي حادث آخر. Finally, we realized that we had the wrong floor… The vacation ended without further incident. Mais quand je vois que le film « Twister » est au programme télé, cela me rappelle toujours cette soirée d'été. ||||||||||||||нагадує|||| لكن عندما أرى فيلم "تويستر" يُعرض في البرنامج التلفزيوني، فإن ذلك يذكرني دائمًا بتلك الأمسية الصيفية.

***

Dernièrement, je suis retournée me promener à Mulhouse. |||повернулася||||Мюлуз لقد عدت مؤخرًا للتنزه في مولوز. Je vous avais déjà parlé de ces petites virées en Alsace. لقد أخبرتك بالفعل عن هذه الرحلات الصغيرة إلى الألزاس. I've already told you about these little trips to Alsace. Et comme toujours, j'ai voulu acheter quelques livres. Je suis toute contente parce que j'ai découvert les livres d'une romancière que je ne connaissais pas encore, Aurélie Valognes, alors qu'elle fait partie des auteurs les plus vendus en France. ||||||||||||||||||||||||||||продані|| أنا سعيد جدًا لأنني اكتشفت كتب روائية لم أعرفها بعد، وهي أوريلي فالوني، رغم أنها من المؤلفات الأكثر مبيعًا في فرنسا. I am very happy because I discovered the books of a novelist whom I did not know yet, Aurélie Valognes, while she is one of the best-selling authors in France. Elle a publié 4 livres à ce jour, qui ont tous eu énormément de succès et qui ont été traduit dans plusieurs langues. ||||||||||||||||||||кількох| وقد نشرت حتى الآن 4 كتب، حققت جميعها نجاحًا كبيرًا وتُرجمت إلى عدة لغات. She has published 4 books to date, all of which have been extremely successful and have been translated into several languages. Dans chaque roman, elle met en scène des personnes tout à fait ordinaires [11], que vous et moi pourrions côtoyer tous les jours. ||||||||||||||||||спілкуватися||| في كل رواية، تظهر أناسًا عاديين تمامًا [11]، يمكننا أن نلتقي بهم كل يوم. Ces héros du quotidien doivent traverser maintes [12] épreuves [13] avant de trouver – ou de retrouver – leur bonheur. |||||||випробування||||||знову знайти||щастя يجب على هؤلاء الأبطال العاديين أن يمروا بالعديد من [12] التجارب [13] قبل أن يجدوا - أو يعيدوا اكتشاف - سعادتهم. Les titres des livres d'Aurélie Valognes sont des expressions imagées ou du moins des fragments d'expressions imagées. ||||||||||||||фрагменти|| عناوين كتب أوريلي فالوني هي تعبيرات تصويرية أو على الأقل أجزاء من تعبيرات تصويرية. The titles of Aurélie Valognes' books are pictorial expressions or at least fragments of pictorial expressions. C'est pourquoi ils m'ont tout de suite sauté aux yeux [14]. ولهذا السبب قفزوا عليّ على الفور [14]. This is why they immediately jumped out at me [14]. Il y a « Mémé [15] dans les orties », « En voiture, Simone », « Minute, papillon » et le dernier paru au mois de mars « Au petit bonheur la chance ». ||||||||||||||||||||In|||| |||Бабуся||||||||||||вийшовший|||||||щастя|| هناك "Mémé [15] dans les nettles" و"In car, Simone" و"Minute, Butterfly" وآخرها نُشر في مارس "Au petit bonheur la Chance". There is “Mémé [15] in the nettles”, “In the car, Simone”, “Minute, papillon” and the last one published in March “Au petit bonheur la chance”. Si vous me suivez depuis quelques temps, alors vous vous souvenez de l'expression « minute, papillon » qu'on utilise pour demander à quelqu'un d'attendre, de ne pas faire si vite. |||||some||||||||moment|||||||||||||| ||||||||||пам'ятаєте||||||||||||||||| إذا كنت تتابعني لفترة من الوقت، فأنت تتذكر عبارة "دقيقة، فراشة" التي نستخدمها لنطلب من شخص ما الانتظار، حتى لا يفعل ذلك بهذه السرعة. If you've been following me for a while, then you remember the expression “minute, butterfly” that we use to ask someone to wait, not to hurry. « En voiture, Simone » se dit à la place de « allez » ou « allons-y », donc pour annoncer qu'une action ou une activité démarre. In||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||починається تُقال "في السيارة، سيمون" بدلاً من "اذهب" أو "دعنا نذهب"، وذلك للإعلان عن بدء إجراء أو نشاط ما. "Mit dem Auto, Simone" wird anstelle von "Los" oder "Lass uns gehen" gesagt, um anzukündigen, dass eine Aktion oder Aktivität beginnt. Cela ne doit pas avoir de lien avec une voiture. Pour exprimer que vous faites quelque chose au hasard, sans réelle stratégie pour réussir, alors vous faites cela « au petit bonheur la chance ». |||||||||||||успішно|||||||щасливий випадок|| للتعبير عن أنك تفعل شيئًا عشوائيًا، دون أي استراتيجية حقيقية لتحقيق النجاح، فتفعله “عشوائيًا”. Finalement, il y a le titre du premier livre de la romancière « Mémé dans les orties ». |||||||||||романістка|||| وأخيرا، هناك عنوان الكتاب الأول للروائي "Mémé dans les Nettles". Là, l'expression complète est « il ne faut pas pousser mémé dans les orties ». ||||||||штовхати|бабуся||| There, the full expression is "you must not push granny in the nettles". Je ne sais vraiment pas d'où vient cette expression ; pousser la grand-mère dans les orties, quelle idée… Cette drôle d'expression signifie qu'il ne faut pas exagérer [16] ou qu'il ne faut pas dépasser les limites. |||||||||push||||||||||||||||||||||||| |||||||||штовхати|||||||||||||||||перебільшувати||||||перевищувати|| لا أعرف حقًا من أين يأتي هذا التعبير؛ دفع الجدة إلى نبات القراص، يا لها من فكرة... هذا التعبير المضحك يعني أنه يجب ألا نبالغ[16] أو أن لا نتجاوز الحدود. Voilà, si vous êtes à la recherche d'une lecture amusante et que vous faites partie de mes auditeurs un peu plus avancés, alors je peux vraiment vous conseiller ces livres d'Aurélie Valognes. |||||||||весела||||||||||||просунуті||||||порадити|||| لذا، إذا كنت تبحث عن قراءة ممتعة وكنت أحد المستمعين الأكثر تقدمًا قليلًا، فيمكنني حقًا أن أوصي بهذه الكتب من تأليف أوريلي فالوني.

***

L'émission d'aujourd'hui touche à sa fin. ||торкається||| Cela suffit pour aujourd'hui. Il ne faut pas pousser mémé dans les orties. J'espère vous retrouver dans quinze jours, le 8 juin. ||зустрітися||||| Je continuerai alors avec l'histoire qui contient les 5 mots d'Uwe et qui nous emmènera en Bretagne. Entre-temps, n'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et pensez aussi à me rejoindre sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Glossaire: Balades [1] le romancier, la romancière: personne qui écrit des romans |||романіст романістка||романістка|||||

[2] perdre: contraire de trouver, retrouver |протилежний|||знову знайти

[3] le lilas: petit arbre avec des fleurs blanches ou violettes très odorantes |лілія||||||білі||||

[4] de plein air: en extérieur

[5] la tornade: phénomène météorologique ; tourbillon très violent ||||вихор||насильницький

[6] l'écran (m): panneau sur lequel des images ou un texte sont projetés ||панель|||||||||проектовані

[7] en arrière-plan: derrière, éloigné ||||віддалений

[8] le nuage: phénomène météorologique ; masse de gouttes d'eau dans le ciel ||phenomenon|||||||| ||||||краплі||||

[9] l'éclair (m): phénomène météorologique ; lumière intense et brève pendant un orage

[10] le tonnerre: bruit qu'on peut entendre après un éclair pendant un orage |громовий звук||||чути||||||

[11] ordinaire: habituel, courant, normal звичайний|звичний|поточний|

[12] maint(e): en grand nombre, souvent ||||кількість|

[13] l'épreuve (f): malheur, événement douloureux ||нещастя||болісний

[14] sauter aux yeux: attirer l'attention immédiatement падати в очі|||привернути увагу||одразу ж [14] jump in the eyes: attract attention immediately

[15] la mémé: (familier) grand-mère, vieille femme |бабуся|||||

[16] exagérer: aller trop loin, en faire trop перебільшувати||||||