×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

français avec Pierre, Écrire un Mail en Français: s'excuser, demander... Avec PDF!

Écrire un Mail en Français: s'excuser, demander... Avec PDF!

– Bonjour ! – Bonjour !

– Est-ce que vous avez déjà dû écrire un e-mail un peu formel en français ?

Eh bah, justement aujourd'hui on va voir comment s'excuser ou demander quelque chose

ou même refuser quelque chose poliment par e-mail.

– Merci de vous abonner à notre chaîne, et n'oubliez pas de cliquer sur la petite cloche.

Allez, on commence.

Alors, quand on écrit un e-mail dans un cadre formel,

bah forcément, on va utiliser donc un langage formel et un registre soutenu.

Donc si vous êtes intéressé par le registre soutenu d'une manière globale,

on a fait une vidéo spécialement sur ce thème.

On vous laisse le lien.

– Tout d'abord, on va commencer par voir la structure générale d'un e-mail formel.

Et bien évidemment, on va commencer par écrire l'objet ou le sujet de l'e-mail.

– Oui, l'objet de l'e-mail, c'est un petit peu comme le titre de l'e-mail,

et donc il faut qu'il soit bien clair.

Donc voyons cela.

Donc juste pour mettre deux exemples, donc si c'est un mail pour s'excuser,

bah, on peut par exemple mettre comme titre, comme objet : « mes excuses ».

– Oui ou si c'est pour demander quelque chose, on peut mettre « une demande importante ».

Ensuite dans l'e-mail, on peut distinguer trois grandes parties :

le début, le milieu et la fin.

Le début de l'e-mail ou formule d'appel c'est la prise de contact avec le destinataire.

– Oui alors là, attention à l'écrit dans un langage formel,

il s'agit de formules vraiment figées, donc vous ne pouvez pas les inventer.

Il faut vraiment bien les connaître sur le bout des doigts.

– Pour commencer votre e-mail, vous pouvez donc écrire selon le cas, par exemple…

– « Monsieur » ou « Monsieur Laroche », c'est encore mieux si on connaît le nom, bien sûr.

– On peut aussi s'adresser avec le titre de la personne si on le connaît :

« Monsieur le Directeur », « Madame la Présidente ».

– Oui, et dans ce cas-là, on met une majuscule à directeur et présidente.

Alors, dans le cas où on ne s'adresse pas forcément à un supérieur,

on va pouvoir dire « cher collègue ».

Ou tout simplement avec le prénom « cher François », « chère Françoise ».

Ou directement « François », donc dans ce cas-là c'est évidemment un petit peu moins formel.

– Et lorsqu'on s'adresse à quelqu'un dont on ne connaît ni le nom ni le titre,

on peut tout simplement mettre « Madame », « Monsieur ».

Ensuite, dans le corps de l'e-mail, eh bien, on va parler du sujet principal,

mais ça, on le verra plus tard, c'est-à-dire on va voir les trois cas

comment s'excuser, comment demander quelque chose

ou comment refuser quelque chose.

– Et donc maintenant on va voir comment terminer notre e-mail formel.

Donc là aussi attention, il y a des formules de politesse.

Ce sont des formules figées et puis la signature ou le nom.

Donc voyons plusieurs exemples, du plus formel au moins formel.

– Une formule qu'on peut utiliser, donc si on a commencé le mail par « Madame », « Monsieur »,

ce serait par exemple

« je vous prie d'agréer Madame, Monsieur,

l'expression de mes sentiments distingués. Paul Latour ».

– Si on a commencé par… je ne sais pas

« Madame la Directrice », « je vous prie d'agréer, Madame la Directrice, etc. »

– Ou on peut tout simplement mettre « respectueusement »

ou « salutations respectueuses, Paul Latour ».

– Alors, un petit peu moins formel, mais dans les e-mails c'est très courant,

même des e-mails professionnels,

on peut par exemple mettre « bien à vous »

ou « cordialement », c'est à peu près similaire.

Et puis vraiment un petit peu moins formel : « bonne journée ».

– Alors, ici on va vous mettre quelques formules, d'accord, on ne peut pas rédiger tout un e-mail,

ce serait trop long.

Donc on vous laisse ceux-là dans l'article qui accompagne cette vidéo.

Comme toujours, vous retrouverez le lien dans la description.

– Alors, voyons maintenant comment s'excuser poliment par e-mail.

Alors, si vous voulez savoir comment s'excuser en Général en français,

on a fait une vidéo, vous pouvez cliquer sur le lien.

– Oui, dans la fiche ou dans la description, enfin, vous la trouverez.

En tout cas dans un e-mail professionnel, eh bien, on est beaucoup plus limité.

D'abord c'est à l'écrit, c'est formel, donc voyons quels outils nous pouvons utiliser.

– Alors, une formule très classique, c'est bien que vous l'appreniez c'est :

« je vous prie de bien vouloir m'excuser de m'être comportée de cette manière hier soir ».

– Oui, donc après « m'excuser » on va utiliser donc la préposition « de » plus infinitif.

Alors, on aurait pu écrire aussi par exemple

« je tiens à m'excuser d'avoir fait cela ».

Mais attention, ici, il y a certains grammairiens un petit peu très classiques, on va dire,

qui condamnent et ils disent qu'il ne faut pas dire « je m'excuse »,

mais « excusez-moi », ce qui est un peu plus logique.

Donc comme on est ici dans un registre vraiment très formel,

je vous conseille d'éviter la formule « je m'excuse » et plutôt utiliser « excusez-moi ».

– Voyons aussi d'autres expressions possibles qu'on peut utiliser.

– Alors, par exemple « je vous prie de m'excuser d'avoir fait cela ».

– Ou bien « je voudrais vous demander pardon de… »

– « Je vous présente mes plus sincères excuses par rapport à l'incident d'hier soir ».

– On peut tout simplement dire « je suis navré(e) » ou « je suis désolé(e) ».

– Alors, attention à quelque chose :

quand on demande à quelqu'un de nous excuser, il faut éviter en même temps de se justifier.

Il faut vraiment donner la sensation que,

bah voilà, on reconnaît nos torts et pas la peine d'essayer de se justifier.

D'accord ? Ça, c'est très important. – Oui, ça donne un mauvais effet.

– Donc on pourrait continuer par, par exemple « en effet »…

Alors, ce « en effet » c'est vraiment très pratique, surtout à l'écrit ça s'utilise beaucoup.

Donc « en effet » virgule « je reconnais la situation », « je reconnais mon erreur ».

Et puis « je comprends que vous puissiez être déçu(e) ».

– Vous pouvez aussi ajouter

« j'espère cependant que nous pourrons à nouveau travailler ensemble » par exemple.

Maintenant, voyons comment demander quelque chose poliment par e-mail.

Cela est très utile n'est-ce pas ?

– Donc voyons quelques exemples,

et je vous rappelle que si vous voulez quelque chose de plus complet, on a le PDF.

Alors, on peut dire par exemple

« si cela ne vous dérange pas, je voudrais vous demander », etc.

– Ou sinon « pourriez-vous me prêter… »

ou bien « cela ne vous ennuierait pas de m'amener demain à l'aéroport ? »

– Et finalement « pourrais-je avoir le dossier 430, s'il vous plaît ? »

– Et finalement on va voir comment refuser quelque chose poliment par e-mail.

– Oui, alors cela est bien pratique, parce que ce n'est pas toujours facile…

– De dire non. – De refuser quelque chose,

surtout dans un cadre professionnel et très formel.

– Donc voyons quelques expressions pour que ça se passe le mieux possible.

– Donc on peut commencer par exemple en disant

« je comprends parfaitement, et cependant il m'est malheureusement impossible de faire cela. »

– Ou bien on peut dire « merci beaucoup, pourtant je ne peux pas accepter votre offre. »

– Ou encore « je suis désolé(e)/je suis navré(e), mais je ne peux pas accepter cela. »

– Et à la fin pour adoucir encore plus, vous pouvez ajouter

« je vous remercie par avance de votre compréhension ».

– Oh la la.

– Et si vous voulez avoir des exemples d'e-mails rédigés,

complets pour chaque cas, allez voir notre article.

– Eh bien voilà, nous on vous demande poliment et sincèrement

de bien vouloir mettre un like si vous avez aimé la vidéo.

Et surtout, pensez à vous abonner et à cliquer sur la petite cloche.

On vous embrasse très fort et on se retrouve dans une prochaine vidéo.

– Au revoir ! – Au revoir !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Écrire un Mail en Français: s'excuser, demander... Avec PDF! Eine Mail auf Französisch schreiben: sich entschuldigen, fragen... Mit PDF! Writing a Mail in French: apologizing, asking... With PDF! Escrever um e-mail em francês: pedir desculpa, perguntar... Com PDF! Fransızca e-posta yazmak: özür dilemek, rica etmek... PDF ile!

– Bonjour ! – Bonjour ! - صباح الخير ! - صباح الخير ! - Hello! - Hello! - Günaydın ! - Günaydın !

– Est-ce que vous avez déjà dû écrire un e-mail un peu formel en français ? - هل سبق لك أن كتبت بريدًا إلكترونيًا رسميًا باللغة الفرنسية؟ - Have you ever had to write a formal e-mail in French? – Hiç Fransızca biraz resmi bir e-posta yazmak zorunda kaldınız mı?

Eh bah, justement aujourd'hui on va voir comment s'excuser ou demander quelque chose حسنًا ، سنرى اليوم كيف نعتذر أو نطلب شيئًا Well, today we're going to see how to apologize or ask for something Pekala, bugün nasıl özür dileyeceğimizi veya bir şey isteyeceğimizi göreceğiz.

ou même refuser quelque chose poliment par e-mail. أو حتى ترفض شيئًا بأدب عبر البريد الإلكتروني. or even refuse something politely by e-mail. hatta e-posta yoluyla kibarca bir şeyi reddetmek.

– Merci de vous abonner à notre chaîne, et n'oubliez pas de cliquer sur la petite cloche. - يرجى الاشتراك في قناتنا ، ولا تنس النقر على الجرس الصغير. - Please subscribe to our channel, and don't forget to click on the little bell. – Kanalımıza abone olduğunuz için teşekkür ederiz ve küçük zile tıklamayı unutmayın.

Allez, on commence. تعال ، لنبدأ. Let's get started. Haydi, başlayalım.

Alors, quand on écrit un e-mail dans un cadre formel, لذلك عندما تكتب بريدًا إلكترونيًا في إطار رسمي ، So, when you write an e-mail in a formal setting, Resmi bir ortamda bir e-posta yazarken,

bah forcément, on va utiliser donc un langage formel et un registre soutenu. حسنًا ، من الواضح أننا سنستخدم لغة رسمية وسجلًا مستدامًا. well, you're bound to use formal language and a sustained register. elbette, bu nedenle resmi bir dil ve kalıcı bir kayıt kullanacağız.

Donc si vous êtes intéressé par le registre soutenu d'une manière globale, لذلك إذا كنت مهتمًا باللغة رسمية عالميًا ، فقد So, if you're interested in the sustained register in a general way, Dolayısıyla, küresel olarak desteklenen kayıt defteriyle ilgileniyorsanız,

on a fait une vidéo spécialement sur ce thème. صنعنا مقطع فيديو على وجه التحديد حول هذا الموضوع. we made a video especially on this topic. özellikle bu konuyla ilgili bir video çektik.

On vous laisse le lien. نترك الرابط لك. We leave you the link. Size bağlantıyı bırakıyoruz.

– Tout d'abord, on va commencer par voir la structure générale d'un e-mail formel. - أولاً ، لنبدأ بإلقاء نظرة على الهيكل العام للبريد الإلكتروني الرسمي. - First of all, we'll start by looking at the general structure of a formal e-mail. – Öncelikle resmi bir e-postanın genel yapısını görerek başlayacağız.

Et bien évidemment, on va commencer par écrire l'objet ou le sujet de l'e-mail. ||بالطبع|||||||||||| وبالطبع سنبدأ بكتابة موضوع أو موضوع البريد الإلكتروني. And of course, we will start by writing the subject of the e-mail. Ve tabi ki e-postanın konusunu veya konusunu yazarak başlayacağız.

– Oui, l'objet de l'e-mail, c'est un petit peu comme le titre de l'e-mail, - نعم ، سطر موضوع البريد الإلكتروني يشبه إلى حد ما عنوان البريد الإلكتروني ، - Yes, the subject of the e-mail is a little bit like the title of the e-mail, – Evet, e-postanın konusu biraz e-postanın başlığına benziyor,

et donc il faut qu'il soit bien clair. ولذا يجب أن يكون واضحًا جدًا. and so it must be very clear. ve bu nedenle oldukça açık olmalıdır.

Donc voyons cela. لذلك دعونا نرى هذا. So, let's look at that. Öyleyse görelim.

Donc juste pour mettre deux exemples, donc si c'est un mail pour s'excuser, لذا فقط لوضع مثالين ، إذا كانت رسالة بريد إلكتروني للاعتذار So just to give two examples, if it's an e-mail to apologize, Yani sadece iki örnek vermek gerekirse, eğer bu bir özür e-postasıysa,

bah, on peut par exemple mettre comme titre, comme objet : « mes excuses ». ، حسنًا ، يمكننا على سبيل المثال وضع عنوان وموضوع: "اعتذاري". well, you can for example put as a title, as the subject: “my apologies.” mesela başlık, konu olarak koyabiliriz: “özür dilerim”.

– Oui ou si c'est pour demander quelque chose, on peut mettre « une demande importante ». - نعم ، أو إذا طلبت شيئًا ، فيمكننا تقديم "طلب مهم". - Yes, or if it's to ask for something, you can put “an important request”.

Ensuite dans l'e-mail, on peut distinguer trois grandes parties : ثم في البريد الإلكتروني ، يمكننا التمييز بين ثلاثة أجزاء رئيسية: Then in the e-mail, we can distinguish three main parts:

le début, le milieu et la fin. البداية والوسط والنهاية. the beginning, the middle and the end. başlangıç, orta ve son.

Le début de l'e-mail ou formule d'appel c'est la prise de contact avec le destinataire. بداية البريد الإلكتروني أو نموذج الاتصال هو إجراء اتصال مع المستلم. The beginning of the e-mail or call form is the contact with the recipient. E-posta veya arama formunun başlangıcı, alıcıyla olan iletişimdir.

– Oui alors là, attention à l'écrit dans un langage formel, - نعم ، كن حذرًا في الكتابة بلغة رسمية ، - Yes, so be careful when writing in a formal language,

il s'agit de formules vraiment figées, donc vous ne pouvez pas les inventer. هذه صيغ ثابتة حقًا ، لذا لا يمكنك تكوينها. these are really fixed formulas, so you can't invent them.

Il faut vraiment bien les connaître sur le bout des doigts. عليك حقا أن تعرفهم من الداخل إلى الخارج. You really need to know them inside out.

– Pour commencer votre e-mail, vous pouvez donc écrire selon le cas, par exemple… - لبدء بريدك الإلكتروني ، يمكنك بالتالي الكتابة بالشكل المناسب ، على سبيل المثال... - To start your e-mail, you can write, depending on the case, for example…

– « Monsieur » ou « Monsieur Laroche », c'est encore mieux si on connaît le nom, bien sûr. - "Monsieur" أو "Monsieur Laroche" ، من الأفضل أن تعرف الاسم بالطبع. - “Sir” or “M. Laroche”, which is even better if you know the name, of course.

– On peut aussi s'adresser avec le titre de la personne si on le connaît : - يمكنك أيضًا تحديد عنوان الشخص إذا كنت تعرفه: - You can also use the person's title if you know it:

« Monsieur le Directeur », « Madame la Présidente ». "السيد المدير" ، "سيدتي الرئيسة". “M. Director”, “Madam President.”

– Oui, et dans ce cas-là, on met une majuscule à directeur et présidente. - نعم ، وفي هذه الحالة نضع حرفًا كبيرًا على المدير والرئيس. - Yes, and in this case, we capitalize director and president.

Alors, dans le cas où on ne s'adresse pas forcément à un supérieur, لذا ، في حالة عدم مخاطبتنا لرئيسًا ، Then, if you are not necessarily addressing a superior,

on va pouvoir dire « cher collègue ». سنكون قادرين على قول "زميلنا العزيز". you can say “dear colleague.”

Ou tout simplement avec le prénom « cher François », « chère Françoise ». أو بكل بساطة بالاسم الأول "عزيزي فرانسوا" ، "عزيزي فرانسواز". Or simply with the first name “dear François”, “dear Françoise.”

Ou directement « François », donc dans ce cas-là c'est évidemment un petit peu moins formel. أو مباشرة "فرانسوا" ، لذا من الواضح أنها أقل رسمية في هذه الحالة. Or directly “François”, so in this case it is obviously a little less formal.

– Et lorsqu'on s'adresse à quelqu'un dont on ne connaît ni le nom ni le titre, - وعندما تتحدث إلى شخص لا تعرف اسمه أو - And when you're addressing someone whose name or title you don't know,

on peut tout simplement mettre « Madame », « Monsieur ». لقبه ، يمكنك ببساطة كتابة "سيدتي" ، "سيدي". you can simply use “Madame” or “Monsieur.”

Ensuite, dans le corps de l'e-mail, eh bien, on va parler du sujet principal, ثم في نص البريد الإلكتروني ، لنتحدث عن الموضوع الرئيسي ، Then, in the body of the e-mail, well, we'll talk about the main subject,

mais ça, on le verra plus tard, c'est-à-dire on va voir les trois cas لكن هذا ، سنرى لاحقًا ، أي سنرى الحالات الثلاث but we'll see that later, that is to say, we'll see the three cases of

comment s'excuser, comment demander quelque chose كيف تعتذر ، كيف تطلب how to apologize, how to ask for something

ou comment refuser quelque chose. شيئًا ما أو كيف ترفض شيئًا. or how to refuse something.

– Et donc maintenant on va voir comment terminer notre e-mail formel. - والآن سنرى كيف ننهي بريدنا الإلكتروني الرسمي. - And now we'll see how to end our formal e-mail.

Donc là aussi attention, il y a des formules de politesse. حتى هنا أيضًا ، هناك صيغ مهذبة. So here again, be careful, there are polite formulas.

Ce sont des formules figées et puis la signature ou le nom. إنها صيغ ثابتة ثم التوقيع أو الاسم. These are fixed formulas and then the signature or the name.

Donc voyons plusieurs exemples, du plus formel au moins formel. لذلك دعونا نرى عدة أمثلة ، من الأكثر رسمية إلى الأقل رسمية. So, let's look at several examples, from the most formal to the least formal.

– Une formule qu'on peut utiliser, donc si on a commencé le mail par « Madame », « Monsieur », - صيغة يمكننا استخدامها ، لذا إذا بدأنا البريد - A formula that can be used, so if you start the email with “Madam”, “Sir”,

ce serait par exemple الإلكتروني بـ "Madam" ، "Sir" ، فسيكون على سبيل المثال it would be for example

« je vous prie d'agréer Madame, Monsieur, أرجوك تقبل سيدتي يا سيدي التعبير “Please accept, Madam, Sir,

l'expression de mes sentiments distingués. Paul Latour ». عن مشاعري الموقرة. بول لاتور ". the expression of my distinguished sentiments. Paul Latour”.

– Si on a commencé par… je ne sais pas - إذا بدأنا بـ... لا أعرف - If you start with… I don't know,

« Madame la Directrice », « je vous prie d'agréer, Madame la Directrice, etc. » "سيدتي المديرة" ، أرجو أن تقبلي ، سيدتي المديرة ، إلخ. " “Mrs. Director”, “Please accept, Madame Director” and so on.

– Ou on peut tout simplement mettre « respectueusement » - أو يمكننا ببساطة وضع "باحترام" - Or you can simply put “respectfully”

ou « salutations respectueuses, Paul Latour ». أو "تحياتي المحترمة ، بول لاتور". or “respectful greetings, Paul Latour.”

– Alors, un petit peu moins formel, mais dans les e-mails c'est très courant, - إنها أقل رسمية ، لكنها شائعة جدًا في رسائل البريد الإلكتروني ، - So, a little less formal, but in e-mails it's very common,

même des e-mails professionnels, حتى رسائل البريد الإلكتروني المهنية ، even professional e-mails,

on peut par exemple mettre « bien à vous » يمكننا على سبيل المثال أن نضع "حسنًا لك" you can for example put “sincerely yours”

ou « cordialement », c'est à peu près similaire. |مع أطيب التحيات||||| أو "مع أطيب التحيات" ، نفس الشيء تقريبًا. or “best regards”, it's more or less similar.

Et puis vraiment un petit peu moins formel : « bonne journée ». ثم أقل رسمية: "أتمنى لك يومًا سعيدًا". And then really a little less formal: “good day”.

– Alors, ici on va vous mettre quelques formules, d'accord, on ne peut pas rédiger tout un e-mail, - سنقدم لك هنا بعض الصيغ ، حسنًا ، لا يمكننا كتابة بريد إلكتروني كامل ، So, here we're going to give you a few formulas, okay, we can't write a whole e-mail,

ce serait trop long. سوف تاخد وقتا طويلا. it would be too long.

Donc on vous laisse ceux-là dans l'article qui accompagne cette vidéo. لذلك سنتركها لك في المقالة المصاحبة لهذا الفيديو. So, we'll leave you those in the article that accompanies this video.

Comme toujours, vous retrouverez le lien dans la description. كالعادة ، ستجد الرابط في الوصف. As always, you'll find the link in the description.

– Alors, voyons maintenant comment s'excuser poliment par e-mail. - لنرى الآن كيف نعتذر بأدب عبر البريد الإلكتروني. - So, let's now look at how to politely apologize via email.

Alors, si vous voulez savoir comment s'excuser en Général en français, لذا ، إذا كنت تريد معرفة كيفية الاعتذار بشكل عام باللغة So, if you want to know how to apologize in general in French,

on a fait une vidéo, vous pouvez cliquer sur le lien. الفرنسية ، فقد صنعنا مقطع فيديو ، يمكنك النقر فوق الارتباط. we made a video, you can click on the link.

– Oui, dans la fiche ou dans la description, enfin, vous la trouverez. - نعم ، في الملف أو في الوصف ، ستجده أخيرًا. - Yes, in the form or in the description, well, you will find it.

En tout cas dans un e-mail professionnel, eh bien, on est beaucoup plus limité. على أي حال في بريد إلكتروني احترافي ، حسنًا ، واحد أكثر محدودية. In any case, in a professional e-mail, well, we are much more limited.

D'abord c'est à l'écrit, c'est formel, donc voyons quels outils nous pouvons utiliser. أولاً ، إنه مكتوب ، إنه رسمي ، لذلك دعونا نرى ما هي الأدوات التي يمكننا استخدامها. First of all, it's in writing, it's formal, so let's see what tools we can use.

– Alors, une formule très classique, c'est bien que vous l'appreniez c'est : - إذن ، صيغة كلاسيكية جدًا ، من الجيد أن تتعلم أنها: - So, a very classic formula, it's good that you learn it, is:

« je vous prie de bien vouloir m'excuser de m'être comportée de cette manière hier soir ». ||||bien|يريد||||||||| "أعتذر عن تصرفي على هذا النحو الليلة الماضية." “I apologize for the way I behaved last night.”

– Oui, donc après « m'excuser » on va utiliser donc la préposition « de » plus infinitif. - نعم ، لذلك بعد استخدام "عفواً" سنستخدم حرف الجر "بالإضافة إلى المصدر". - Yes, so after “apologize” we will use the preposition “de” plus an infinitive.

Alors, on aurait pu écrire aussi par exemple لذلك ، يمكن أن نكتب أيضًا على سبيل المثال So, we could also have written for example,

« je tiens à m'excuser d'avoir fait cela ». "أريد أن أعتذر عن فعل هذا". “I want to apologize for having done that.”

Mais attention, ici, il y a certains grammairiens un petit peu très classiques, on va dire, لكن كن حذرًا ، فهناك بعض النحاة الكلاسيكيين جدًا ، دعنا But be careful, here, there are some grammarians who are a little bit very classical, we'll say,

qui condamnent et ils disent qu'il ne faut pas dire « je m'excuse », نقول ، الذين يدينون ويقولون إنه لا يجب أن نقول "أنا آسف" ، who condemn and say that we shouldn't say “I apologize”,

mais « excusez-moi », ce qui est un peu plus logique. ولكن "المعذرة" ، الأمر الذي يبدو منطقيًا أكثر. but “excuse me”, which is a little more logical.

Donc comme on est ici dans un registre vraiment très formel, لذلك بما أننا هنا في سجل رسمي للغاية ، So, as we are in a very formal register,

je vous conseille d'éviter la formule « je m'excuse » et plutôt utiliser « excusez-moi ». أنصحك بتجنب عبارة "آسف" واستخدام "عفواً" بدلاً من ذلك. I advise you to avoid the formula “I apologize” and use “excuse me” instead.

– Voyons aussi d'autres expressions possibles qu'on peut utiliser. - لنرى أيضًا بعض التعبيرات المحتملة الأخرى التي يمكننا استخدامها. - Let's also look at other possible expressions that can be used.

– Alors, par exemple « je vous prie de m'excuser d'avoir fait cela ». - لذا ، على سبيل المثال "أرجو العفو منك لفعل ذلك". - So, for example, “I apologize for doing this.”

– Ou bien « je voudrais vous demander pardon de… » - أو "أود أن أستغفرك عن..." - Or “I would like to ask you to forgive me for…”

– « Je vous présente mes plus sincères excuses par rapport à l'incident d'hier soir ». - "أقدم اعتذاري الصادق عن الحادث الذي وقع الليلة الماضية". - “I sincerely apologize for last night's incident.”

– On peut tout simplement dire « je suis navré(e) » ou « je suis désolé(e) ». |||||||مُعتَذِر|||||| - يمكنك ببساطة أن تقول "أنا آسف" أو "أنا آسف". - You can simply say “I'm sorry” or “I'm so sorry.”

– Alors, attention à quelque chose : - لذا احترس من شيء ما: - So, be aware of something:

quand on demande à quelqu'un de nous excuser, il faut éviter en même temps de se justifier. عندما نطلب من شخص ما الاعتذار ، يجب علينا في نفس الوقت تجنب تبرير أنفسنا. when you ask someone to apologize, you must avoid justifying yourself at the same time.

Il faut vraiment donner la sensation que, علينا حقًا أن نعطي شعورًا ، حسنًا ، نحن هنا ، نتعرف You really have to give the feeling that,

bah voilà, on reconnaît nos torts et pas la peine d'essayer de se justifier. |||||أخطائنا|||||||| على أخطائنا ولا نكلف أنفسنا عناء محاولة تبرير أنفسنا. well, here we are, we recognize our wrongs and we don't need to try to justify ourselves.

D'accord ? Ça, c'est très important. – Oui, ça donne un mauvais effet. نعم ؟ هذا مهم جدا. - نعم ، إنه يعطي تأثيراً سيئاً. Right? That's very important. - Yes, it gives a bad effect.

– Donc on pourrait continuer par, par exemple « en effet »… - حتى نتمكن من الاستمرار ، على سبيل المثال ، "في الواقع"... - So, we could continue with, for example, “indeed”…

Alors, ce « en effet » c'est vraiment très pratique, surtout à l'écrit ça s'utilise beaucoup. لذا فإن هذا "في الواقع" عملي جدًا حقًا ، خاصةً في الكتابة ، فقد تم استخدامه كثيرًا. So, this “indeed” is really very practical, especially in writing, it is used a lot.

Donc « en effet » virgule « je reconnais la situation », « je reconnais mon erreur ». لذلك "في الواقع" فاصلة "أنا أتعرف على الموقف" ، "أدرك خطئي". So “indeed” comma “I recognize the situation”, “I recognize my mistake”.

Et puis « je comprends que vous puissiez être déçu(e) ». ثم "أفهم أنك قد تصاب بخيبة أمل". And then “I understand that you may be disappointed.”

– Vous pouvez aussi ajouter - يمكنك أيضًا إضافة ملفات - You can also add

« j'espère cependant que nous pourrons à nouveau travailler ensemble » par exemple. "ومع ذلك ، آمل أن نتمكن من العمل معًا مرة أخرى" على سبيل المثال. “I hope we can work together again” for example.

Maintenant, voyons comment demander quelque chose poliment par e-mail. الآن ، دعنا نرى كيفية طلب شيء بأدب عبر البريد الإلكتروني. Now let's see how to ask something politely by e-mail.

Cela est très utile n'est-ce pas ? هذا مفيد جدا ، أليس كذلك؟ This is very useful, isn't it?

– Donc voyons quelques exemples, - لذا دعنا نرى بعض الأمثلة ، وأذكرك أنه إذا - So, let's see some examples,

et je vous rappelle que si vous voulez quelque chose de plus complet, on a le PDF. كنت تريد شيئًا أكثر اكتمالاً ، فلدينا ملف PDF. and I remind you that if you want something more complete, we have the PDF.

Alors, on peut dire par exemple لذلك يمكننا القول على سبيل المثال So, we can say for example

« si cela ne vous dérange pas, je voudrais vous demander », etc. "إذا كنت لا تمانع ، أود أن أسألك" إلخ. “if you don't mind, I'd like to ask you”, and so on.

– Ou sinon « pourriez-vous me prêter… » - أو إن لم يكن "هل يمكنك إقراضي..." - Or alternatively “could you lend me…”

ou bien « cela ne vous ennuierait pas de m'amener demain à l'aéroport ? » |||||يُزعجك|||||| أو "هل تمانع في اصطحابي إلى المطار غدًا؟" " or “would you mind taking me to the airport tomorrow?”

– Et finalement « pourrais-je avoir le dossier 430, s'il vous plaît ? » - وأخيرًا "هل يمكنني الحصول على ملف 430 ، من فضلك؟" " - And finally, “could I have file 430, please?”

– Et finalement on va voir comment refuser quelque chose poliment par e-mail. - وأخيرًا سنرى كيف نرفض شيئًا بأدب عبر البريد الإلكتروني. - And finally, we will see how to refuse something politely by e-mail.

– Oui, alors cela est bien pratique, parce que ce n'est pas toujours facile… - نعم ، هذا عملي جدا ، لأنه ليس دائما سهلا... - Yes, so this is very convenient, because it is not always easy…

– De dire non. – De refuser quelque chose, - ليقول لا. - To say no. - To refuse something,

surtout dans un cadre professionnel et très formel. - رفض شيء ما ، خاصة في إطار مهني ورسمي للغاية. especially in a professional and very formal setting.

– Donc voyons quelques expressions pour que ça se passe le mieux possible. - لذلك دعونا نرى بعض التعبيرات لجعلها تسير على أفضل وجه ممكن. - So, let's look at some expressions to make it go as smoothly as possible.

– Donc on peut commencer par exemple en disant - لذلك يمكننا أن نبدأ على سبيل المثال بالقول - So, we can start for example by saying,

« je comprends parfaitement, et cependant il m'est malheureusement impossible de faire cela. » "أتفهم ذلك تمامًا ، ولكن للأسف من المستحيل بالنسبة لي أن أفعل ذلك. " “I understand perfectly, and yet it is unfortunately impossible for me to do this.”

– Ou bien on peut dire « merci beaucoup, pourtant je ne peux pas accepter votre offre. » - أو يمكننا أن نقول "شكرًا جزيلاً ، لكن لا يمكنني قبول عرضك". " - Or we can say, “thank you very much, however I can't accept your offer.”

– Ou encore « je suis désolé(e)/je suis navré(e), mais je ne peux pas accepter cela. » ||||||||معتذر|||||||| - أو "أنا آسف / أنا آسف ، لكن لا يمكنني قبول ذلك. " - Or “I'm sorry, but I can't accept this.

– Et à la fin pour adoucir encore plus, vous pouvez ajouter - وفي النهاية يمكنك إضافة المزيد من النعومة - And at the end to soften it even more, you can add,

« je vous remercie par avance de votre compréhension ». "أشكرك مقدمًا على تفهمك". "I thank you in advance for your understanding."

– Oh la la. - يا للهول. - Oh dear.

– Et si vous voulez avoir des exemples d'e-mails rédigés, - وإذا كنت تريد الحصول على أمثلة لرسائل البريد الإلكتروني التي تمت صياغتها ، - And if you want to have examples of e-mails written,

complets pour chaque cas, allez voir notre article. كاملة لكل حالة ، ألق نظرة على مقالتنا. complete for each case, go to our article.

– Eh bien voilà, nous on vous demande poliment et sincèrement - حسنًا ، ها نحن هنا ، نطلب منك بأدب - Well, we ask you politely and sincerely

de bien vouloir mettre un like si vous avez aimé la vidéo. وصدق وضع إعجاب إذا أعجبك الفيديو. to put a like if you liked the video.

Et surtout, pensez à vous abonner et à cliquer sur la petite cloche. وقبل كل شيء ، تذكر الاشتراك والنقر على الجرس الصغير. And above all, remember to subscribe and click on the little bell.

On vous embrasse très fort et on se retrouve dans une prochaine vidéo. ||||قوي||||نلتقي|||قادمة| نحن نقبلك بشدة ونراكم في الفيديو التالي. We give you a big hug and we'll see you in a next video.

– Au revoir ! – Au revoir ! - إلى اللقاء ! - إلى اللقاء ! - Goodbye ! - Goodbye !