×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

français avec Pierre, Prononciation en français : 3 erreurs courantes à corriger !

Prononciation en français : 3 erreurs courantes à corriger !

– Bonjour ! – Bonjour ! Comment ça va ? Mais qu'est-ce qui t'arrive à ta voix, Noemi ? – Oui, désolé ! Aujourd'hui, j'ai la voix comme ça parce que je suis un peu enrhumée, voilà ! – Tu as la voix cassée parce que hier, tu es sortie avec tes copines et tu as trop crié ? – Mais non ! Je suis enrhumée ! Voilà. Alors parfois, il suffit de très, très peu de choses pour tout changer. Et c'est le cas pour la prononciation. – Exactement ! Et c'est pour ça qu'aujourd'hui, on te propose de corriger trois grosses erreurs de prononciation que presque tous les étrangers font quand ils parlent en français. – Et elles ne sont pas si difficiles à corriger, et ça change tout ! – Si tu veux apprendre le français, surtout n'oublie pas de t'abonner à notre chaine et comme ça, tu ne rateras aucune de nos vidéos ! – Et tu progresseras en français ! – Bien sûr ! Allez, on commence.

– Alors la première erreur qu'on va corriger, ça concerne la lettre E sans accent. – Oui, alors j'espère que tu le sais, bon, si tu ne le sais pas, eh bien tu vas l'apprendre ! La lettre E finale, à la fin des mots, en français, normalement, elle est muette. – Donc il ne faut pas la prononcer, mais surtout, surtout pas, il ne faut pas la prononcer comme un [e]. – Oui, ça c'est le pire ! Donc par exemple, on va dire un livre… – …et pas un livret. – Voilà ! Parce qu'un livret, c'est autre chose, c'est un petit carnet. On va dire par exemple : Je mange… – …et pas : Je mangeais. – Eh oui ! Parce que là, ça va être l'imparfait. – Voilà. Bon en général, jusque-là ça va à peu près, mais ça se complique quand justement, il faut la prononcer cette lettre E finale. – Oui, c'est la que c'est super important et que ça change tout si tu fais des efforts là-dessus. Donc dans certains mots, des tout petits mots mais très importants en français, par exemple les mots : je, de, ce, que, te, ne… Donc dans tous ces petits mots avec deux lettres, ou trois lettres pour “que”, eh bien il faut prononcer la lettre E finale. Sinon, on ne peut pas prononcer le mot quoi ! Et là, c'est hyper important de faire un effort pour la prononcer comme ça : [ə]. Alors pour bien la faire et exagérer un peu, tu peux mettre tes lèvres bien rondes, et alors tu fais bien [ə] et surtout pas [e] ! – Oui, et c'est très important parce que là, si tu le prononces mal, ça peut créer des confusions ! – Donc par exemple, avec le verbe ÊTRE, je dois dire “je suis” [ʒə sɥi], et surtout pas dire “j'essuie” [ʒesɥi] ! – Oui parce que là, on dirait que tu essuies la table. Le verbe ESSUYER. – Voilà, ce n'est pas le même verbe ! – Oui, ou ça peut aussi nous confondre entre le singulier et le pluriel. Par exemple, au lieu de dire le garçon [lə garsɔ̃], si je dis les garçons [le garsɔ̃]… – …c'est le pluriel. – On dirait qu'il y a plusieurs garçons. Ou si je dis “ces chemins” [se ʃəmɛ̃], au lieu de “ce chemin” [sə ʃəmɛ̃]. – Exactement, avec le démonstratif, pareil. Et même, ça peut nous confondre entre les temps verbaux ! Regarde, je dis “je regarde” [ʒə rəgard], le présent, “j'ai regardé” [ʒe rəgarde]… – …ça fait le passé composé, c'est vrai ! – Bon et on pourrait comme ça citer plein d'autres exemples, j'en mettrai d'autres dans le blog, mais il y a vraiment plein de cas où on peut se confondre. Et même si on ne se confond pas grâce au contexte, ça fait vraiment… Enfin ce E, il est fondamental en français ! Voilà. Et donc ça par exemple, c'est beaucoup plus important que de faire le R [r] parfait en français. Ce n'est pas que ce n'est pas important la lettre R, mais ça viendra après, c'est moins fondamental ! – Oui, donc il faut insister au début sur le plus important, et après, petit à petit, peaufiner. Et c'est d'ailleurs ce que tu expliques dans le cours : Prononciation Facile.

– Exactement ! Donc je vous rappelle que j'ai un cours, un pack, qui s'appelle “Prononciation Facile”, et là-dedans, je vous donne plein de conseils super pratiques ! Donc on focalise au début sur les choses les plus fondamentales, et petit à petit, on peaufine. Donc évidemment, si tu veux améliorer ta prononciation en français et ton français d'une manière générale, je te le conseille bien évidemment ! – Et il n'y a pas un petit code ? Une petite offre ? – Oui, donc jusqu'à mardi, mardi 11 juin 2019, il y aura une offre, une promotion, sur ce pack. Donc il y aura 20% de réduction avec le code “promo”… – …”PRONONCE” ? – “PRONONCE”.

– Et on passe au deuxième problème, ce sont les consonnes finales muettes… Ou pas ! – Ou pas ! C'est bien ça le problème ! En fin de mots, non ? Ah, ces fameuses consonnes en fin de mots… Décidément, les fins de mots en français… – …ça pose des problèmes ! – Notre problème, ce sont les fins de mots. En fait, il y a une petite règle sympathique, qui n'est pas parfaite, c'est un conseil pratique… – Ah ! Je sais ! C'est “lucifer”. – Exactement, parce que le français est diabolique ! Alors pourquoi “lucifer” ? Eh bien parce qu'on peut dire la chose suivante : que les consonnes en position finale dans les mots en français ne se prononcent pas, sauf le L de “Lucifer”, le C de “luCifer”, le F de “luciFer” et le R de “lucifeR”. – Ah oui. Par exemple “un sac”. – Oui, un sac-à-main, sac. – J'ai mal, partir… Mais, ça ne pouvait pas être autrement, j'imagine qu'il y a des exceptions, à tous les coups ! – Non mais évidemment ! C'est une règle pratique, un truc quoi ! Mais je ne sais pas, par exemple évidemment “autobus”. – Autobus, ce n'est pas dans “lucifer”, et on prononce le S. Oui, mais par exemple le verbe PARLER, ça se finit en R de “lucifeR” et on ne prononce pas le R, hein ? Je t'ai eu ! – N'importe quoi ! Ça n'a rien à voir ! Et justement, ça a à voir avec les digrammes et c'est la troisième erreur qu'on va corriger maintenant. – Oui, et on va voir justement ces fameuses voyelles nasales. – Oui, on va en parler.

– Bon, déjà on va commencer par : c'est quoi un digramme ? – Un digramme ! Alors un digramme, c'est un mot bien scientifique presque, pour dire tout simplement que des fois en français, il y a besoin de deux lettres pour former un son. Donc par exemple justement, en fin de mots, le E, la lettre E, et le R, la lettre R, se combinent pour former un digramme et on entend pas “ERE”, on entend [e] – Ok, donc “lucifer”, ça marche à moins que ce soit des digrammes ! – Évidemment ! Bien évidemment ! Donc c'est pour ça qu'on va dire “chanter” et ça pose des problèmes… – Par exemple “boulanger” [bulɑ̃ʒe], si on prononce le R, ça devient le féminin “boulangère” [bulɑ̃ʒɛr] pareil que “ouvrier” [uvrije], “ouvrière” [uvrijɛr]. – Exactement ! Donc dans le masculin, on prononce [e] parce qu'il y a ce fameux digramme ! Mais dans le féminin, il n'y a plus de digramme parce qu'il y a un E après qui casse le digramme, et dans ce cas-là, on doit dire “boulangère” [bulɑ̃ʒɛr], “ouvrière” [uvrijɛr]. Mais il n'y a pas que le E et le R qui forment des digrammes. Par exemple le E et le T comme “juillet” [ʒɥijɛ] par exemple, d'accord ? Ou alors je ne sais pas, O et U en français, ça fait OU [u], d'accord ? Mais aujourd'hui, je voudrais surtout insister sur les nasales puisque les nasales sont des digrammes justement. Donc dans les nasales, on ne doit pas prononcer le N, la lettre N. – Même si on l'écrit, hein ? – Oui. Donc on va dire par exemple “bonjour” [bɔ̃ʒur], et ne dites pas “bonnejour” [bonjur], ça, c'est une erreur typique ! – Par contre, on dit “bonne journée” [bon jurne]. – Oui, on dit bonne journée parce que là, il y a un E après et du coup, on va dire que ça détruit le digramme, il n'y a plus de digramme, on entend le O, la lettre O, et on entend la lettre N. Mais dans “bonjour”, non, on entend la nasale ON [ɔ̃]. Donc là, on ne va pas focaliser sur le son nasal, ça je l'explique dans le pack. – Il y a une autre vidéo ! – Oui, et en plus on en a fait une vidéo, mais je voudrais surtout insister sur le fait qu'on ne doit pas entendre ce N. – Ou un autre exemple, ça peut être “Argentin” [arʒɑ̃tɛ̃]. Là, on entend pas le N. – Exactement ! Un Argentin, le masculin, on ne va pas entendre le N alors que si je le mets au féminin justement, je vais dire une Argentine [arʒɑ̃tin]. Et cette fois-ci, comme il y a un E à la fin, ça casse le digramme et on entend I et la lettre N : Argentine. Comme le pays, l'Argentine.

– Donc finalement, en conclusion, avec ces trois conseils, ça peut améliorer beaucoup ta prononciation, et tu ne diras “Bonne jour ! J'ai m'appellé David”. – Mais tu vas dire “Bonjour, je m'appelle David”. – Voilà ! Et pour toi, c'est quoi le plus difficile dans la prononciation du français ? – Tu nous le laisses dans les commentaires, d'accord ? Ça m'intéresse énormément ! Voilà, on a fini la vidéo ! N'oubliez pas la promotion sur le pack de prononciation jusqu'à mardi. – Et on vous “embrassé très forte” ! Mais non ! On vous embrasse très fort ! À dimanche prochain, au revoir ! – Au revoir !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Prononciation en français : 3 erreurs courantes à corriger ! ||||häufigsten||korrigieren ||||common|| Aussprache im Französischen: 3 häufige Fehler, die Sie korrigieren sollten! French pronunciation: 3 common mistakes to correct! Pronunciación en francés: ¡3 errores comunes que hay que corregir! Pronuncia in francese: 3 errori comuni da correggere! 프랑스어 발음: 바로잡아야 할 3가지 흔한 실수! Uitspraak in het Frans: 3 veelgemaakte fouten om te corrigeren! Pronúncia em francês: 3 erros comuns a corrigir! Произношение во французском языке: 3 распространенные ошибки, которые нужно исправить! Uttal på franska: 3 vanliga misstag att rätta till! Fransızca telaffuz: Düzeltilmesi gereken 3 yaygın hata! 法语发音:需要纠正的 3 个常见错误! 法語發音:需要糾正的 3 個常見錯誤!

– Bonjour ! – Bonjour ! Comment ça va ? How are things? Mais qu'est-ce qui t'arrive à ta voix, Noemi ? ||||happens||||Noemi ||||aconte com você|||| But what is happening to your voice, Noemi? – Oui, désolé ! - Yes sorry ! Aujourd'hui, j'ai la voix comme ça parce que je suis un peu enrhumée, voilà ! ||||||||||||erkältet| ||||||||||||sniffly| ||||||||||||resfriada| ||||||||||||resfriada| Today, my voice is like that because I have a bit of a cold, that's it! Сегодня у меня такой голос, потому что я немного простудился, вот и все! – Tu as la voix cassée parce que hier, tu es sortie avec tes copines et tu as trop crié ? ||||heiser||||||||||||||geschrien ||||broken|||||||||friends|||||screamed ||||rouca||||||saída|||amigas|||||gritou ||||ronca|||||||||||||| - Your voice broken because yesterday you went out with your girlfriends and you screamed too much? – Mais non ! - But no ! Je suis enrhumée ! Voilà. Alors parfois, il suffit de très, très peu de choses pour tout changer. |||basta||||||||| |a veces||basta||||||||| Manchmal reicht also sehr, sehr wenig, um alles zu ändern. So sometimes it takes very, very little to change everything. Так что иногда нужно совсем немного, чтобы все изменить. Et c'est le cas pour la prononciation. And this is the case for pronunciation. – Exactement ! Et c'est pour ça qu'aujourd'hui, on te propose de corriger trois grosses erreurs de prononciation que presque tous les étrangers font quand ils parlent en français. |||||||||||grandes|||||casi||||fuente||||| ||||hoje|||||||grandes||||||||estrangeiros|||||| And that's why today, we suggest you correct three big pronunciation errors that almost all foreigners make when speaking in French. – Et elles ne sont pas si difficiles à corriger, et ça change tout ! ||||||schwierig|||||| ||||||difficult|||||| |||||||||||muda| - And they are not that difficult to correct, and that changes everything! – Si tu veux apprendre le français, surtout n'oublie pas de t'abonner à notre chaine et comme ça, tu ne rateras aucune de nos vidéos ! |||||||||||||||||||verpasst|||| ||||||||||subscribe|||channel||||||will miss|||| |||||||||||||||||||perderás|||| ||||||||||se inscrever|||canal||||||perderá|||| - If you want to learn French, don't forget to subscribe to our channel and like that, you won't miss any of our videos! – Et tu progresseras en français ! ||wirst Fortschritte machen|| ||will progress|| ||progredirá|| - And you'll improve your French! – Bien sûr ! - Sure ! Allez, on commence. Come on, let's start.

– Alors la première erreur qu'on va corriger, ça concerne la lettre E sans accent. ||||||||||Buchstabe||| ||||||||||letra||| - So the first error that we are going to correct concerns the letter E without an accent. – Oui, alors j'espère que tu le sais, bon, si tu ne le sais pas, eh bien tu vas l'apprendre ! ||||||||||||||||||aprendê-lo - Yes, so I hope you know, well, if you don't know, well you'll learn it! La lettre E finale, à la fin des mots, en français, normalement, elle est muette. ||||||||||||||silent |||final||||||||normalmente|||silenciosa The final letter E, at the end of words, in French, normally, it is silent. – Donc il ne faut pas la prononcer, mais surtout, surtout pas, il ne faut pas la prononcer comme un [e]. ||||||||||||||||aussprechen||| ||||||||especially||||||||||| - So you must not pronounce it, but above all, especially not, you must not pronounce it like a [e]. – Oui, ça c'est le pire ! ||||worst ||||pior - Yes, that's the worst! Donc par exemple, on va dire un livre… – …et pas un livret. |||||||||||Heft |||||||||||book |||||||||||livreto So for example, we'll say a book… -… and not a booklet. – Voilà ! Parce qu'un livret, c'est autre chose, c'est un petit carnet. |||||||||Heft |||||||||notebook |||||||||caderno Because a booklet is something else, it's a little notebook. Потому что буклет — это нечто другое, это маленький блокнот. On va dire par exemple : Je mange… – …et pas : Je mangeais. ||||||||||ich aß ||||||||||was eating ||||||||||mangava We will say for example: I eat… -… and not: I ate. – Eh oui ! Parce que là, ça va être l'imparfait. ||||||the imperfect ||||||o imperfeito Because this is going to be imperfect. – Voilà. Bon en général, jusque-là ça va à peu près, mais ça se complique quand justement, il faut la prononcer cette lettre E finale. |||||||||||||||||||||||finale ||||||||little|||||complicates||just||needs|||||| |||||||||||||complica|||||||||| |||hasta ahí|||||||||||||||||||| Im Allgemeinen gut, bis dahin geht es ziemlich gut, aber es wird kompliziert, wenn genau dieser letzte Buchstabe E ausgesprochen werden muss. Good in general, until then it goes pretty much, but it gets complicated when precisely, it is necessary to pronounce this letter E final. – Oui, c'est la que c'est super important et que ça change tout si tu fais des efforts là-dessus. ||||||||||||||||||on - Ja, dort ist es super wichtig und es ändert alles, wenn Sie sich anstrengen. - Yes, that's where it's really important and it changes everything if you make an effort on it. Donc dans certains mots, des tout petits mots mais très importants en français, par exemple les mots : je, de, ce, que, te, ne… Donc dans tous ces petits mots avec deux lettres, ou trois lettres pour “que”, eh bien il faut prononcer la lettre E finale. So in some words, very small but very important words in French, for example the words: je, de, ce, que, te, ne… So in all these small words with two letters, or three letters for “que”, well, you have to pronounce the final letter E. Sinon, on ne peut pas prononcer le mot quoi ! senão|||||||| Otherwise, we cannot pronounce the word what! Et là, c'est hyper important de faire un effort pour la prononcer comme ça : [ə]. ||||||||||||||Schwa ||||||||||||||uh ||||||||esforço||||||a And there, it is very important to make an effort to pronounce it like this: [ə]. Alors pour bien la faire et exagérer un peu, tu peux mettre tes lèvres bien rondes, et alors tu fais bien [ə] et surtout pas [e] ! ||||||übertreiben||||||||||||||||||| Then||||||exaggerate||||||||||||||||||| |||||||||||||lábios||redondas|||||||||| Um es also gut zu machen und ein wenig zu übertreiben, kannst du deine Lippen sehr rund legen und dann machst du es gut [ə] und vor allem nicht [e]! So to do it right and exaggerate a bit, you can make your lips nice and round, and then you do [ə] well and especially not [e]! – Oui, et c'est très important parce que là, si tu le prononces mal, ça peut créer des confusions ! |||||||||||aussprechst||||||Verwirrungen |||||||||||||||||confusions |||||||||||pronunciar|||||| – Yes, and it's very important because if you pronounce it wrong, it can create confusions! – Да, и это очень важно, потому что если вы произносите это неправильно, это может создать путаницу! – Donc par exemple, avec le verbe ÊTRE, je dois dire “je suis” [ʒə sɥi], et surtout pas dire “j'essuie” [ʒesɥi] ! ||||||||||||ich|ich bin|||||ich wische|ich wische ||||||||||||I|I am|||||I wipe|I wipe – So for example, with the verb ÊTRE, I have to say 'je suis' [ʒə sɥi], and especially not say 'j'essuie' [ʒesɥi]! – Oui parce que là, on dirait que tu essuies la table. ||||||||wischst|| ||||||||wipe|| ||||||||limpias|| - Yes because it looks like you're wiping the table. Le verbe ESSUYER. |das Verb|abwischen ||secar – Voilà, ce n'est pas le même verbe ! - Well, it's not the same verb! – Oui, ou ça peut aussi nous confondre entre le singulier et le pluriel. ||||||||||||Plural – Да, или это также может сбить нас с толку между единственным и множественным числом. Par exemple, au lieu de dire le garçon [lə garsɔ̃], si je dis les garçons [le garsɔ̃]… – …c'est le pluriel. |Beispiel|||||||der|Junge|||||||||| ||||||||the|boys|||||||||| – On dirait qu'il y a plusieurs garçons. - Looks like there are several boys. Ou si je dis “ces chemins” [se ʃəmɛ̃], au lieu de “ce chemin” [sə ʃəmɛ̃]. |||||||die Wege|||statt|||diesem| |||||paths||paths||||||this|the paths – Exactement, avec le démonstratif, pareil. |||demonstrativem| |||demonstrative| - Genau, mit dem Demonstrativen, das gleiche. Et même, ça peut nous confondre entre les temps verbaux ! |||||||||Zeitformen |||||||||verb Und sogar, es kann uns zwischen Zeitformen verwechseln! It can even confuse us between verb tenses! И даже, это может запутать нас между временами глагола! Regarde, je dis “je regarde” [ʒə rəgard], le présent, “j'ai regardé” [ʒe rəgarde]… – …ça fait le passé composé, c'est vrai ! ||||||ich schaue||Präsens|||ich|ich habe geschaut||||||| ||||||look|||||I|looks||||||| Look, I say "I look" [ʒə rəgard], the present, "I looked" [ʒe rəgarde]... - ...it makes the past compound, it's true! – Bon et on pourrait comme ça citer plein d'autres exemples, j'en mettrai d'autres dans le blog, mais il y a vraiment plein de cas où on peut se confondre. - Well and we could like to cite many other examples, I will put others in the blog, but there are really plenty of cases where we can be confused. – Ну, таких примеров можно было бы привести много, я приведу другие в блоге, но действительно очень много случаев, когда мы можем запутаться. Et même si on ne se confond pas grâce au contexte, ça fait vraiment… Enfin ce E, il est fondamental en français ! ||||||verwechselt|||||||||||||grundlegend|| ||||||confuses||||||||||||||| And even if we do not get confused thanks to the context, it really is ... Finally this E, it is fundamental in French! И даже если мы не путаем друг друга благодаря контексту, то это действительно так... Ну, эта Э, она фундаментальна во французском языке! Voilà. Et donc ça par exemple, c'est beaucoup plus important que de faire le R [r] parfait en français. |||||||||||||||perfekt|| Und das ist zum Beispiel viel wichtiger als das perfekte R [r] auf Französisch. So that, for example, is much more important than making the perfect R [r] in French. Ce n'est pas que ce n'est pas important la lettre R, mais ça viendra après, c'est moins fondamental ! |||||||||||||will come||||fundamental It's not that the letter R isn't important, but that'll come later, it's less fundamental! Не то, чтобы буква Р не важна, но она придет позже, она менее фундаментальна! – Oui, donc il faut insister au début sur le plus important, et après, petit à petit, peaufiner. ||||||||||||||||verfeinern ||||insist||||||||||||refine ||||||||||||||||perfeccionar - Yes, so you have to insist on the most important things at the beginning, and then, little by little, fine-tune them. – Да, поэтому приходится вначале настаивать на самом главном, а потом понемногу уточнять. Et c'est d'ailleurs ce que tu expliques dans le cours : Prononciation Facile. ||||||erklärst||||| ||||||explain||||| ||además||||||||| And that's what you explain in the Easy Pronunciation course.

– Exactement ! Donc je vous rappelle que j'ai un cours, un pack, qui s'appelle “Prononciation Facile”, et là-dedans, je vous donne plein de conseils super pratiques ! |||recuerdo||||||||||||||||||||| So let me remind you that I have a course, a pack, called "Prononciation Facile", and in it, I give you lots of super practical advice! Donc on focalise au début sur les choses les plus fondamentales, et petit à petit, on peaufine. ||||||||||grundlegendsten||||||verfeinern ||focus||||||||||||||refine ||||||||||||||||perfecciona Итак, вначале мы фокусируемся на самых фундаментальных вещах и мало-помалу уточняем. Donc évidemment, si tu veux améliorer ta prononciation en français et ton français d'une manière générale, je te le conseille bien évidemment ! |||||||Aussprache|||||||||||||| So obviously, if you want to improve your pronunciation in French and your French in general, I obviously recommend it! Так что, очевидно, если вы хотите улучшить свое французское произношение и свой французский в целом, я определенно рекомендую это! – Et il n'y a pas un petit code ? - Und es gibt keinen kleinen Code? - And isn't there a little code? Une petite offre ? ||offer Ein kleines Angebot? A small offer? – Oui, donc jusqu'à mardi, mardi 11 juin 2019, il y aura une offre, une promotion, sur ce pack. ||||||||||||Aktion||| ||hasta||||||||||||| - Yes, so until Tuesday, Tuesday June 11, 2019, there will be an offer, a promotion, on this pack. – Да, так что до вторника, вторника, 11 июня 2019 года, на этот пакет будет действовать предложение, акция. Donc il y aura 20% de réduction avec le code “promo”… – …”PRONONCE” ? |||||reduction||||| So there will be a 20% discount with the code "promo"... - ... "PRONONCE"? – “PRONONCE”.

– Et on passe au deuxième problème, ce sont les consonnes finales muettes… Ou pas ! |||||||||Konsonanten|finalen|stummen|| ||||||||||final||| - And now we come to the second problem: silent final consonants... or not! – Ou pas ! - Or not! C'est bien ça le problème ! That's the problem! En fin de mots, non ? At the end of words, right? Ah, ces fameuses consonnes en fin de mots… Décidément, les fins de mots en français… – …ça pose des problèmes ! ||berühmten|||||||||||||||| Ah, those famous consonants at the end of words... French word endings are definitely a problem! – Notre problème, ce sont les fins de mots. - Unser Problem ist das Ende der Worte. - Our problem is word endings. En fait, il y a une petite règle sympathique, qui n'est pas parfaite, c'est un conseil pratique… – Ah ! In fact, there's a nice little rule, which isn't perfect, it's a practical tip... - Ah! Je sais ! I know! C'est “lucifer”. |Lucifer(1) |lucifer |lucifer It's "lucifer". – Exactement, parce que le français est diabolique ! ||||||diabolical - Exactly, because French is diabolical! – Именно, потому что французский дьявольский! Alors pourquoi “lucifer” ? So why "Lucifer"? Так почему же «люцифер»? Eh bien parce qu'on peut dire la chose suivante : que les consonnes en position finale dans les mots en français ne se prononcent pas, sauf le L de “Lucifer”, le C de “luCifer”, le F de “luciFer” et le R de “lucifeR”. ||||||||||||||||||||||ausgesprochen||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||pronounce||||||||||||||||||| Well, because we can say this: the final consonants in French words are not pronounced, except for the L in "Lucifer", the C in "luCifer", the F in "luciFer" and the R in "lucifeR". – Ah oui. Par exemple “un sac”. – Oui, un sac-à-main, sac. ||||hand| – J'ai mal, partir… Mais, ça ne pouvait pas être autrement, j'imagine qu'il y a des exceptions, à tous les coups ! ||||||||||||||||in||| - Es tut weh zu gehen ... Aber es könnte nicht anders sein, ich stelle mir vor, dass es jedes Mal Ausnahmen gibt! - It hurts to leave... But it couldn't be any other way, I imagine there are exceptions every time! – Non mais évidemment ! - Nein, aber offensichtlich! C'est une règle pratique, un truc quoi ! Es ist eine praktische Regel, etwas! Mais je ne sais pas, par exemple évidemment “autobus”. ||||||||bus – Autobus, ce n'est pas dans “lucifer”, et on prononce le S. Oui, mais par exemple le verbe PARLER, ça se finit en R de “lucifeR” et on ne prononce pas le R, hein ? Bus|||||||||||||||||||||||||||||||| Je t'ai eu ! Ich habe dich! Gotcha! Понял тебя ! – N'importe quoi ! - Irgendwas! Ça n'a rien à voir ! Es hat nichts zu tun! Et justement, ça a à voir avec les digrammes et c'est la troisième erreur qu'on va corriger maintenant. ||||||||Digramme||||||||| ||||||||digram||||||||| ||||||||digramas||||||||| – Oui, et on va voir justement ces fameuses voyelles nasales. ||||||||Vokale|Nasalvokale ||||||||vowels| ||||||||vocales| – Oui, on va en parler.

– Bon, déjà on va commencer par : c'est quoi un digramme ? |||||||||Digramm |||||||||digraph – Un digramme ! A|digram – Биграмма! Alors un digramme, c'est un mot bien scientifique presque, pour dire tout simplement que des fois en français, il y a besoin de deux lettres pour former un son. |||||||wissenschaftlich||||||||||||||||||||| Ein Digramm ist also fast ein sehr wissenschaftliches Wort, um ganz einfach zu sagen, dass manchmal auf Französisch zwei Buchstaben erforderlich sind, um einen Klang zu bilden. A digram is a very scientific word, almost, to simply say that sometimes in French, two letters are needed to form a sound. Donc par exemple justement, en fin de mots, le E, la lettre E, et le R, la lettre R, se combinent pour former un digramme et on entend pas “ERE”, on entend [e] – Ok, donc “lucifer”, ça marche à moins que ce soit des digrammes ! ||||||||||||||||||||kombinieren|||||||||ERE(1)||||||||||||||| ||||||||||||||||||||combine|||||||||||||||||||||||| Zum Beispiel bilden gerade am Ende der Wörter das E, der Buchstabe E und das R, der Buchstabe R, ein Digramm, und wir hören kein „ERE“, wir hören [e] - Ok, also „Luzifer“ ”, Es funktioniert nur, wenn es sich um Digraphen handelt! So, for example, at the end of words, the E, the letter E, and the R, the letter R, combine to form a digram and you don't hear "ERE", you hear [e] - Ok, so "lucifer" works unless they're digrams! – Évidemment ! Obviously - Of course! Bien évidemment ! Donc c'est pour ça qu'on va dire “chanter” et ça pose des problèmes… – Par exemple “boulanger” [bulɑ̃ʒe], si on prononce le R, ça devient le féminin “boulangère” [bulɑ̃ʒɛr] pareil que “ouvrier” [uvrije], “ouvrière” [uvrijɛr]. |||||||singen|||||||||Bäcker|||||||||||Bäcker||||Arbeiter|Arbeiterin|Arbeiter ||||||||||||||||baker||||||||||baker|baker||||worker||worker So that's why we'll say "chanter" and that causes problems... - For example "boulanger" [bulɑ̃ʒe], if you pronounce the R, it becomes the feminine "boulangère" [bulɑ̃ʒɛr] same as "ouvrier" [uvrije], "ouvrière" [uvrijɛr]. – Exactement ! - В яблочко ! Donc dans le masculin, on prononce [e] parce qu'il y a ce fameux digramme ! So in the masculine, we pronounce [e] because there's this famous digram! Итак, в мужском роде мы произносим [е], потому что есть этот знаменитый диграф! Mais dans le féminin, il n'y a plus de digramme parce qu'il y a un E après qui casse le digramme, et dans ce cas-là, on doit dire “boulangère” [bulɑ̃ʒɛr], “ouvrière” [uvrijɛr]. |||||||||||||||||||||||||||||panadera||trabajadora| But in the feminine, there's no longer a digram because there's an E after it that breaks the digram, and in that case, we have to say "boulangère" [bulɑ̃ʒɛr], "ouvrière" [uvrijɛr]. Mais il n'y a pas que le E et le R qui forment des digrammes. ||||||||||||form|| But it's not just E and R that form digrams. Par exemple le E et le T comme “juillet” [ʒɥijɛ] par exemple, d'accord ? |||||||||Juli||| |||||||||July||| For example the E and T like "July" [ʒɥijɛ] for example, right? Ou alors je ne sais pas, O et U en français, ça fait OU [u], d'accord ? Or I don't know, O and U in French is OU [u], right? Mais aujourd'hui, je voudrais surtout insister sur les nasales puisque les nasales sont des digrammes justement. |||||||||ya que|||||| Aber heute möchte ich besonders auf die Nasenflügel bestehen, da es sich bei den Nasenflügeln genau um Digramme handelt. But today, I'd like to focus on nasals, because nasals are digrams. Donc dans les nasales, on ne doit pas prononcer le N, la lettre N. Also sollten wir in den Nasenflügeln nicht das N, den Buchstaben N aussprechen. So in nasals, you must not pronounce the N, the letter N. – Même si on l'écrit, hein ? |||es schreibt| ||||¿verdad - Even if you write it down, right? – Oui. - Yes. Donc on va dire par exemple “bonjour” [bɔ̃ʒur], et ne dites pas “bonnejour” [bonjur], ça, c'est une erreur typique ! |||||||Guten Tag|||||guten Tag|guten Tag||||| |||||||hello|||||hello|hello||||| So we'll say "bonjour" [bɔ̃ʒur], for example, and don't say "bonnejour" [bonjur], that's a typical mistake! – Par contre, on dit “bonne journée” [bon jurne]. |||||||guten Tag |||||||day - On the other hand, we say "bonne journée" [good day] [bon jurne]. – Oui, on dit bonne journée parce que là, il y a un E après et du coup, on va dire que ça détruit le digramme, il n'y a plus de digramme, on entend le O, la lettre O, et on entend la lettre N. Mais dans “bonjour”, non, on entend la nasale ON [ɔ̃]. ||||Tag|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Nasal||nasale ON |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||nasal||ON - Yes, we say good day because there's an E after it, so we'll say it destroys the digram, there's no more digram, we hear the O, the letter O, and we hear the letter N. But in "bonjour", no, we hear the nasal ON [ɔ̃]. Donc là, on ne va pas focaliser sur le son nasal, ça je l'explique dans le pack. ||||||||||nasal|||erkläre||| ||||||||||nasal|||explain||| So we're not going to focus on the nasal sound, as I explain in the pack. – Il y a une autre vidéo ! - There's another video! - Есть еще видео! – Oui, et en plus on en a fait une vidéo, mais je voudrais surtout insister sur le fait qu'on ne doit pas entendre ce N. - Yes, and we've even made a video about it, but I'd like to stress that we mustn't listen to this N. – Ou un autre exemple, ça peut être “Argentin” [arʒɑ̃tɛ̃]. |||||||Argentin|Argentin |||||||Argentin|Argentin - Or another example, it could be "Argentinian" [arʒɑ̃tɛ̃]. Là, on entend pas le N. You can't hear the N. – Exactement ! - Exactly! Un Argentin, le masculin, on ne va pas entendre le N alors que si je le mets au féminin justement, je vais dire une Argentine [arʒɑ̃tin]. |||der Maskulin|||||||||||||||weiblich||||||Argentin|Argentin ||||||||||||||||||||||||Argentina|Argentine Un Argentin, the masculine, we won't hear the N whereas if I put it in the feminine precisely, I'll say an Argentine [arʒɑ̃tin]. Et cette fois-ci, comme il y a un E à la fin, ça casse le digramme et on entend I et la lettre N : Argentine. ||||||||||||||||digram|||||||||Argentina ||||||||||||||rompe||||||||||| And this time, as there's an E at the end, it breaks the digram and we hear I and the letter N: Argentina. Comme le pays, l'Argentine. |||Argentinien |||Argentina

– Donc finalement, en conclusion, avec ces trois conseils, ça peut améliorer beaucoup ta prononciation, et tu ne diras “Bonne jour ! |||||||||||||||||wirst|| - So finally, in conclusion, with these three tips, it can improve your pronunciation a lot, and you won't say "Happy day! J'ai m'appellé David”. |nennen|David |called me| My name is David ”. – Mais tu vas dire “Bonjour, je m'appelle David”. – Voilà ! Et pour toi, c'est quoi le plus difficile dans la prononciation du français ? – Tu nous le laisses dans les commentaires, d'accord ? |||leave|||| |||lo dejas|||| - Just leave it in the comments, okay? — Оставь это в комментариях, ладно? Ça m'intéresse énormément ! Я очень заинтересован! Voilà, on a fini la vidéo ! N'oubliez pas la promotion sur le pack de prononciation jusqu'à mardi. ||||||||||Dienstag – Et on vous “embrassé très forte” ! |||umarmt|| |||hugged|| |||besado|| - And we'll "give you a big hug"! Mais non ! On vous embrasse très fort ! ||hug|| Hugs and kisses to you all! À dimanche prochain, au revoir ! – Au revoir !