×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Les mots de l'actualité (2009), ASSURANCE MALADIE   2009-09-10

ASSURANCE MALADIE 2009-09-10

La réforme du système de santé américain est le premier chantier important qui peut faire trébucher Barak Obama. Son projet risque de ne pas être bien accueilli par tout le monde. Il faut dire que l'organisation des assurances maladie est compliquée, et qu'en plus la culture politique américaine n'en a pas vraiment fait une priorité. Bien sûr, c'est cette expression « assurance maladie » qui est intéressante. D'abord elle témoigne d'une tendance forte de la langue française contemporaine, à juxtaposer des mots, sans mot de liaison, sans préposition explicative. On ne dit pas assurance contre la maladie, mais assurance-maladie tout court avec, parfois, un trait d'union entre les deux mots. On sait bien ce que c'est, un système de cotisation en échange duquel, on est assuré de ne pas payer, ou de peu payer, pour ses frais médicaux, c'est-à-dire pour les médecins, les médicaments, les hospitalisations, les opérations. On est assuré d'être couvert, et on comprend mieux pourquoi on utilise ce mot, « assurance », pourtant assez étonnant. Une assurance vous propose des garanties. Ce dernier mot est utilisé, mais ce n'est pas celui qui désigne l'ensemble du processus, alors qu'il aurait probablement été plus compréhensible au premier abord. Mais le mot assurance dans ce sens est ancien. Il apparait dans le langage commercial, et plus particulièrement maritime, dès le XVe siècle.

Il s'agit de passer un contrat avec quelqu'un qui s'engage à couvrir vos frais, si jamais un risque possible, envisageable devient une réalité. C'est tout le principe de l'assurance moderne. Le mot se décline d'ailleurs selon le risque qu'il dédommage, l'assurance vol ou l'assurance incendie. Et parfois même, des expressions spécialement forgées pour être en usage dans ce domaine, comme « dégâts des eaux » ou « assurance tout risque ».

Là encore on a parfois, mais pas toujours, ce système de mot juxtaposés, on dira « je suis assuré tout risque ». Alors qu'on dira, en recourant à une syntaxe plus ordinaire : « je suis assuré contre le vol ou contre l'incendie ». Cet usage très particulier de cette famille de mots n'empêche pas les autres sens de vivre leur vie. Assurer signifie aussi certifier, promettre, s'engager : « je t'assure que je serai à l'heure ». Enfin, dans un langage familier et légèrement argotique, assurer veut dire faire ce qu'il faut, au moment où il faut, notamment dans une situation difficile, inattendue ou dangereuse : « Quand sa femme a été malade, il a continué à travailler tout en s'occupant seul des enfants, en allant la voir tous les jours à l'hôpital. Il a assuré ! Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

ASSURANCE MALADIE   2009-09-10 HEALTH INSURANCE 2009-09-10

La réforme du système de santé américain est le premier chantier important qui peut faire trébucher Barak Obama. Reforming the American healthcare system is the first major project that could trip up Barak Obama. Son projet risque de ne pas être bien accueilli par tout le monde. His project may not be welcomed by everyone. Il faut dire que l'organisation des assurances maladie est compliquée, et qu'en plus la culture politique américaine n'en a pas vraiment fait une priorité. It has to be said that the organization of health insurance is complicated, and that the American political culture has not really made it a priority. Bien sûr, c'est cette expression « assurance maladie » qui est intéressante. Of course, it's the term "health insurance" that's interesting. D'abord elle témoigne d'une tendance forte de la langue française contemporaine, à juxtaposer des mots, sans mot de liaison, sans préposition explicative. Firstly, it reflects a strong tendency in contemporary French to juxtapose words, with no linking words or explanatory prepositions. On ne dit pas assurance contre la maladie, mais assurance-maladie tout court avec, parfois, un trait d'union entre les deux mots. We don't say "health insurance", but "health insurance" with a hyphen between the two words. On sait bien ce que c'est, un système de cotisation en échange duquel, on est assuré de ne pas payer, ou de peu payer, pour ses frais médicaux, c'est-à-dire pour les médecins, les médicaments, les hospitalisations, les opérations. We all know what it is: a contribution system in exchange for which you are guaranteed to pay little or nothing for your medical expenses, i.e. doctors, drugs, hospitalization and operations. On est assuré d'être couvert, et on comprend mieux pourquoi on utilise ce mot, « assurance », pourtant assez étonnant. You're assured of being covered, and it's easy to understand why we use the word "insurance", which is actually quite surprising. Une assurance vous propose des garanties. Insurance provides you with guarantees. Ce dernier mot est utilisé, mais ce n'est pas celui qui désigne l'ensemble du processus, alors qu'il aurait probablement été plus compréhensible au premier abord. This last word is used, but it's not the one that designates the whole process, although it would probably have been more understandable at first glance. Mais le mot assurance dans ce sens est ancien. But insurance in this sense is an old word. Il apparait dans le langage commercial, et plus particulièrement maritime, dès le XVe siècle. It first appeared in commercial, and particularly maritime, language in the 15th century.

Il s'agit de passer un contrat avec quelqu'un qui s'engage à couvrir vos frais, si jamais un risque possible, envisageable devient une réalité. It's about entering into a contract with someone who undertakes to cover your costs, should a possible, conceivable risk become a reality. C'est tout le principe de l'assurance moderne. That's what modern insurance is all about. Le mot se décline d'ailleurs selon le risque qu'il dédommage, l'assurance vol ou l'assurance incendie. The word is also used to describe the risks it compensates for, such as theft or fire insurance. Et parfois même, des expressions spécialement forgées pour être en usage dans ce domaine, comme « dégâts des eaux » ou « assurance tout risque ». And sometimes even expressions specially coined for use in this field, such as "water damage" or "comprehensive insurance".

Là encore on a parfois, mais pas toujours, ce système de mot juxtaposés, on dira « je suis assuré tout risque ». Here again, we sometimes, but not always, have this system of juxtaposed words: we'll say "I'm fully insured". Alors qu'on dira, en recourant à une syntaxe plus ordinaire : « je suis assuré contre le vol ou contre l'incendie ». Whereas, using more ordinary syntax, we might say: "I'm insured against theft or fire". Cet usage très particulier de cette famille de mots n'empêche pas les autres sens de vivre leur vie. This very particular use of this family of words does not prevent the other senses from living their own lives. Assurer signifie aussi certifier, promettre, s'engager : « je t'assure que je serai à l'heure ». To assure also means to certify, to promise, to commit: "I assure you that I'll be on time". Enfin, dans un langage familier et légèrement argotique, assurer veut dire faire ce qu'il faut, au moment où il faut, notamment dans une situation difficile, inattendue ou dangereuse : « Quand sa femme a été malade, il a continué à travailler tout en s'occupant seul des enfants, en allant la voir tous les jours à l'hôpital. Finally, in colloquial and slightly slang language, to ensure means to do the right thing at the right time, especially in a difficult, unexpected or dangerous situation: "When his wife was ill, he continued to work while taking care of the children on his own, going to see her every day at the hospital. Il a assuré ! He did it! Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/