×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Les mots de l'actualité (2009), RONGER SON FREIN   2009-07-19

RONGER SON FREIN 2009-07-19

Manuel Zelaya ronge son frein. C'est l'expression assez bizarre employée sur le site de RFI dans un article qui explique que les négociations n'avancent pas, sont dans l'impasse, au Honduras, entre le président par intérim, Roberto Micheletti, et l'ancien président Zelaya. Pourquoi Zelaya ronge-t-il son frein ? Cette expression est tout à fait étrange, ce qui fait que Mouloud Zajnedri nous demande depuis Casablanca ce qu'elle peut bien vouloir dire. En effet, pourquoi « ronger son frein » ?

« Ronger » veut dire mâcher, manger. Mais peut-on manger un frein ? Le frein en question n'est pas celui d'une voiture, mais c'est une partie du harnachement du cheval. En effet, c'est une bride en cuir qui passe sur la bouche de l'animal, et qui sert à l'arrêter, à le diriger ou à l'empêcher d'avancer. C'est en fait ce qu'on appelle le « mors ». « Ronger son frein », c'est donc essayer de couper, de cisailler avec les dents ce qui vous retient. Cela veut dire qu'on a du mal à se réfréner, à se contenir. On ne bouge pas, on ne se laisse pas aller, mais c'est bien difficile. On essaie de maîtriser son impatience, son désir d'aller de l'avant, et ça se voit. Si on ronge son frein, on montre bien qu'on a du mal à rester dans l'inaction. Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

RONGER SON FREIN   2009-07-19 GNAWING ON THE BRAKES 2009-07-19 KNAGEN AAN DE REMMEN 2009-07-19

Manuel Zelaya ronge son frein. Manuel Zelaya is eating his words. C'est l'expression assez bizarre employée sur le site de RFI dans un article qui explique que les négociations n'avancent pas, sont dans l'impasse, au Honduras, entre le président par intérim, Roberto Micheletti, et l'ancien président Zelaya. This is the rather bizarre expression used on the RFI website in an article explaining that negotiations are at a standstill in Honduras between interim president Roberto Micheletti and former president Zelaya. Pourquoi Zelaya ronge-t-il son frein ? Why is Zelaya eating his breath? Cette expression est tout à fait étrange, ce qui fait que Mouloud Zajnedri nous demande depuis Casablanca ce qu'elle peut bien vouloir dire. It's a very strange expression, so Mouloud Zajnedri asks us from Casablanca what it means. En effet, pourquoi « ronger son frein » ?

« Ronger » veut dire mâcher, manger. "To gnaw means to chew, to eat. Mais peut-on manger un frein ? Le frein en question n'est pas celui d'une voiture, mais c'est une partie du harnachement du cheval. En effet, c'est une bride en cuir qui passe sur la bouche de l'animal, et qui sert à l'arrêter, à le diriger ou à l'empêcher d'avancer. In fact, it's a leather bridle that goes over the animal's mouth, and is used to stop, direct or prevent it from moving forward. C'est en fait ce qu'on appelle le « mors ». « Ronger son frein », c'est donc essayer de couper, de cisailler avec les dents ce qui vous retient. So "gnawing on your brakes" means trying to cut, to shear with your teeth what's holding you back. Cela veut dire qu'on a du mal à se réfréner, à se contenir. This means that we have difficulty restraining ourselves. On ne bouge pas, on ne se laisse pas aller, mais c'est bien difficile. We don't move, we don't let go, but it's hard. On essaie de maîtriser son impatience, son désir d'aller de l'avant, et ça se voit. You try to control your impatience, your desire to move forward, and it shows. Si on ronge son frein, on montre bien qu'on a du mal à rester dans l'inaction. If you eat your heart out, you're showing that you find it hard to sit still. Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.